https://my.ebook5.net/timeandstyle/furniture/

# Time & Style

## Page 001
![Page 001の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000001.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 002
![Page 002の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000002.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 003
![Page 003の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000003.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 004
![Page 004の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000004.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 005
![Page 005の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000005.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS11TABLES121DESKS182JAPANESELIGHTING193LIVINGSYSTEMS237PARTITIONS252SHELVES267CABINETS315LIGHTING391STOOLS419HIGHCHAIRS430LOUNGECHAIRS439SOFAS471SMALLTABLES541BEDS611MIRRORS623ACCESSORIES639OUTDOORFURNITURE651ARCHITECTS&DESIGNERS659TEXTILES747SHOWROOMS&SHOPS755CHAIRSTABLESDESKSJAPANESELIGHTINGLIVINGSYSTEMSPARTITIONSSHELVESCABINETSLIGHTINGSTOOLSHIGHCHAIRSLOUNGECHAIRSSOFASSMALLTABLESBEDSMIRRORSACCESSORIESOUTDOORFURNITUREARCHITECTS&DESIGNERSTEXTILESSHOWROOMS&SHOPS

## Page 006
![Page 006の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000006.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

INDEXAFachairontheverticalaxis70AfterDark400AfterDarkCandlelight402Akaricabinet359Allmannastool670Amagumo198Amakakeru194Amaterasu630andon206Aquariussofa526Arashiyama300ArashiyamaSwaysintheWind298Archipelagosofa500Argyle40Arita392Arrow74Atableinthesilentforest154Atableinthesilentforest600AtelierZumthorworkingtable682BBallet156bisque404BlueinGreen580bollard422BotannoHana202Bridgeacross130bringonthenight618CCatschair76Chigaidana296CO700Compositionsystemcabinet386Concertosonata492Conetable546Conetable549Cylinder646Falconchair78FanbackhighWindsor432FanbackWindsor86FL702Flymetothemoon46Fragile570FU694GGC709GlossyTemptation128GridComposition316GridShelf280HHazakake252Horizontalcompositioncabinet381Horizontalsofa518Horizontaltable176Horizontaltable598Hozuki212Hugo424IIcaruswings462intheforest614Iris92Ivan425IwaOttoman248Izumo162JJacketintheRainbow366Jizaishelves276Jupiter626DDamenhocker673DI705Diamondback448Dorf38Dorf426Doubleconcertosofa496Drawersforbeautifulobjects362Drawersforcreativedocuments364Dropcastingbronzetable134EEnshu216KKA690KasamaTable564Keyakicabinet740KigumiConsole588KigumiStackingShelf288KigumiTable148KigumiThinShelf290KikunoHana218Kiso554Kitsutsuki724Kolumbasidetable674Koma226Kouryu728KumikoPartition256Kura306

## Page 007
![Page 007の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000007.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LLandscapeseatingelements476Leonardoseamlesschair106Leonardoswingarmchair107Leonardoswingloungechair456Leoneseamlessloungechair458Leonseamlesshalfarmchair110Leoseamlessarmchair112Linatesofa514Livingenvironmentforecosystem508Lotusmoon167Lotusmoon602Lotusrain168Lotusrain605Lotustable166Lotustable604Lyon172MMA699Macaron174McCartney512Meditation126Mingleconsole594Minglelowtable595Mingleshelf304Moku640Monk’ssidetable572MoonontheLake122Mt.Fujipendant406Multilayeredobject302Museumcabinetdrawers346Museumcabinetforbooksandrecords341Museumcabinetforlargeobjects330Museumcabinetforliving336Museumcabinetforpray340museumcabinetforprivatecollection350Museumcabinetforsmallobjects332Museumcabinetfortableware338Museumcabinettransparency347Museumcabinetwoodslidingdoors344MyFunnyValentine434NNagarestool718NC710Nenrin420Nightflychair454Nude408OObjewelryWall632Offset36OffsetOutdoor652Opus164Orient116Overlap150PParthenon550PE706Pentagon480Philiphalfarmchair114Piccolo578PillarsofMemory272Poeticscapedesk182Priest’ssidetable573PurpleRain360SSakuraSakura94SakuraSakura452Scheggiadiroccia624Sculpturecastingbronzetable136Serpentinestool678Serpentinetable679Sheepchair668Shoku568Shrinelowtable590Slab152Soe542Spacecraft214Spindlehighstool429Spindlestool428Standardcompositioncabinet376StoneGarden238stonewaresculpture558Structchair54Structchair430Structuraltable180Synchronicity410TTaiyo220Takaoka138Takenokochair96Takenokoloungechair450Takete460Tama726Tanazushi292Tanazushiwallshelf292Tasogarecompositioncabinet384Temptation158Thebentarmchair89Thebentchair88Thebronzeovalpillartable142Thecurvingchair80Thehorizonofthefloatinglayer484Thehorizonofthefloatinglayerbed612Themountainsofthefloatinglayer488Theplywoodseatedcantileverchair12Thesensualladderbackarmchair103Thesensualladderbackchair102Thesensualladderbacklounge446Thesensualladderbackloungearm444Thesensualladderbackottoman447Thestackinglightchair90Theupholsteredcantileverchair16TheVacation504Thewoodencantileverchair24Thewovencantileverchair20thinking&workingdesk184timelessbeauty629Timeline530timetripformemories616TLSBchair(TriangularLeggedScrollBackchair)32Tokio722Tourou222Transitsofabrass524Transitsofawood522transparentcabinetforindividualobjects356TrayTower342Treves472Trussbackchair28TS704Tsubomi178Twistedback81Twoshadesofwhite398UUkigumo644VValserliege660Vestige50Vistaframeshelf268WWavecompositioncabinet382Woodnote62Woodpecker576YYamazakura58YoshinoBreathArmchair440Yoshinotable734ZZa567Zataku596Zen556Zhang170

## Page 008
![Page 008の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000008.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FOREWARDJapanisanislandnationlocatedjustoffthefareasternendoftheEurasiancontinent.Duetothisgeographicalcircumstance,Japanhaslongbeeninfluencedbyforeigncultures.Butinsteadofabsorbingthoseinfluencesunconditionally,ithasbuiltitsownuniqueculturethroughaprocessofrepeatedselectionandreconstruction.Formorethan1,500years,awealthofculturalelementshavebeenintroducedfromthecontinent,amongthemvariousschoolsofBuddhism,architecturaltechniques,ceramics,lacquerware,andConfucianethics.However,thesewerenotsimplyconsumedasforeigninfluences,butwereadaptedtothenativeJapaneseclimate,spiritualvalues,andviewsofnature,indigenizedoveralongperiodoftime,andredefinedindistinctlyJapaneseexpressionsandtechniques.ThisprocessoffusionandreconstructionisamajorcharacteristicofJapanesecultureandthesourceofitssingularity.TherelationshipbetweenShintoandBuddhismisasignificantexample.WhiletheJapanesealreadypossessedShintotenetscenteredaroundnatureworship,theyalsoacceptedBuddhism,whichoriginatedinIndiaandwasintroducedviaChina,withoutchoosingoneovertheother.Theresultwasauniqueculturalbalanceinwhichthetworeligionscoexistwithoutcontradiction.Thisflexiblestancehasbeenconducivetoculturalmaturationandintegration,providingfertilesoilfordiverseartstylesandlifestyles.Furthermore,traditionalcraftsthatdifferfromregiontoregionarestillbeingpasseddowninvariouspartsofJapan.Dyeing,weaving,pottery,lacquerware,woodworking,andwashipapermakingareallnurturedbythenaturalresourcesofeachregionandtheaccumulationofhandcraftingtechniquesovermanyyears.Thesecraftsarenotjustaformofmanufacture,butaredeeplyconnectedtotheentirecultureoftheirregion,includinglifestyles,beliefs,festivals,anddances.Forexample,inareasthatproducewashipaper,themanufacturingprocessdependsonthewaterresourcesandclimateofthelocale,andinpottery-makingdistricts,soilcharacteristicshaveasignificantimpactonfiringtechniquesandthetextureoftheproduct.Incontrasttotheuniformityandefficiencydemandedbytheglobaleconomy,eachofthesetraditionalculturesexistsaspartofanextremelylocalandorganicvaluesystem.TheuniquenessoftraditionalJapaneseculturehasmuchtodowiththerelationshipitreflectsbetweenhumansandnature.Asseenintheconceptof“borrowedscenery”ingardendesign,theconceptofma(space)inteahouses,andacalendarofannualeventstiedtothefourseasons,Japaneseculturehasalwaysprizedtheattitudeofrespectingandlivingwithnature,ratherthandominatingorconqueringit.AtTime&Style,weusedomesticJapanesetimberandhandleitssawing,drying,andprocessingin-housetomanufactureourfurniture.AtthecoreofthisapproachisourreverenceforJapan’sforestresourcesandourdesiretoreconnectthetraditionallydeeprelationshipbetweenJapaneseforestsanddailylifetomodernmanufacturing.TheislandsofJapanboastadiverserangeofvegetationextendingsome3,000kilome-6

## Page 009
![Page 009の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000009.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

tersfromnortheasttosouthwest,andarehometoarichforestbeltmadeupofbothnaturalbroadleafandplantedconiferousforests.Thebroadleafforestsrenewthemselvesnaturallyandhavenurtureddiverseecosystemsovermanymillennia,whilemostoftheconiferousforestshavebeensystematicallyplantedbyhumanstosupplybuildingmaterialsoverthepastfewhundredyears.AlthoughJapanisoneoftheworld’smostforestedcountries,withtreescoveringapproximately70percentofitstotallandarea,woodisusedlessandlessindailylife,andmostofthenation’stimberisloggedtoprovideenergyresourcessuchasbiomassfuels.Weseethissituationnotsimplyasanissueofresourceutilization,butasachallengetoredefinetherelationshipbetweentheJapanesepeopleandtheirforests.Timeitselfisengravedintreesthathavegrownforover50,100,orevenmoreyears.Weselecteachtreewithcare,harvesting,sawing,andthendryingthemoverasufficientperiodoftime.Webelievethatbyundertakingthisseriesofprocessesin-house,weareabletobringouttheessentialpropertiesofthewoodandexpresstheminsolidwoodfurniturewithhighaddedvalue.Becausewoodisnurturedbyitsparticularenvironment,soil,andclimate,notwopiecesarethesame.Itisalivingthingwithitsownuniquepersonality.Byreadingwood’scharacteristics,learningfromthetechniquesusedbyourpredecessors,andexploringoptimalshapinganddryingmethods,itispossibletohighlighttheinnatepowerandbeautyofthematerial.Atthesametime,werespectthedistinctivelyJapanesetechniquesandsensibilitiesthatliveoninclassicalarchitectureandtraditionalcrafts,andwanttotranslatethislegacyintodesignsthatconnectittocontemporarylivingspacesandcosmopolitantastes.Ratherthansimplyimitatingtraditionalforms,wetakethespiritandessenceofthetraditionswehaveinheritedandapplyittonewusesanddesigns.Webelievethatthisishowtocreateaformofcraftmakingthatwillliveonintothefuture.Oureffortsarealsodirectlylinkedtotherenewingoflocalindustries.Byreevaluatingmaterialsandtechniquesrootedineachregionandcollaboratingwithlocalartisansandworkshops,wehopetoofferpositivesolutionstohumanandeconomicissues.Thiscanleadnotonlytoareappreciationofthevalueoftraditionalculturesandcrafts,buttothepromotionoftheirpreservationanddevelopment.Intimetheymaybecomeresourcesrootedintheircommunitywiththepotentialtocontributetoahealthylocaltourismindustry.Webeginourproductmanufacturingbygoingintotheforest,touchingthewood,andacquaintingourselveswithitsindividualtraits.Then,bycarefullycarryingoutalltheprocessesfromsawingtodrying,processing,andfinishingin-house,weaimtotransformthevalueofthelifeofthewoodintoatangibleform.Ittakesalongtimefortreesandforeststogrow.Inorderforustopasstheselivesonintothefuture,itiscrucialthatwerespectthenatureoftimeitself.Becausewecannotcreatetime,weneedtoviewthetimeaccumulatedinaworkofnatureasoneofitsessentialvaluesasamaterial,andincorporateitintoourfundamentalapproachtocraftsmanship.7

## Page 010
![Page 010の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000010.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

はじめに日本はユーラシア大陸の遠く東端に位置する島国です。この地理的条件により、日本は外来文化の影響を受けながらも、それを一方的に受け入れるのではなく、取捨選択と再構成を繰り返すことで、独自の文化体系を築いてきました。古代より1,500年以上に渡って、大陸から仏教をはじめとする宗教思想、建築技術、陶磁器や漆器、さらには儒教的な倫理観まで、さまざまな文化が伝来しています。しかし、これらは単なる外来文化として消費されたのではなく、日本の自然観や風土、精神性と結びつき、長い時間をかけて土着化され、そして独自の表現や技法として定着してきたのです。この「融合」と「再構成」のプロセスこそが、日本文化の大きな特徴であり、その希少性を生み出す根幹だと言えます。たとえば、神道と仏教の関係はその象徴的な例です。日本人は自然信仰を基盤とする神道の思想を持ちながら、インドに起源を持ち中国経由で伝来した仏教を排除することなく受け入れました。その結果、2つの宗教が矛盾することなく共存するという独特の文化的バランスが生まれました。このような柔軟な思想の土壌は、文化の成熟と統合を促し、多様な芸術様式や生活文化の中に深く根づいています。さらに、日本各地には今もなお、地域ごとに異なる伝統工芸が継承されています。染織、陶芸、漆芸、木工、和紙などは、いずれも地域の自然資源と、長年にわたる手仕事の積み重ねによって育まれたものです。これらの工芸品は単なる「ものづくり」に留まらず、生活様式や信仰、祭礼、舞踏などの文化全体と深く結びついています。たとえば、和紙の産地ではその製造工程が地域の水資源や気候に依存し、陶芸の里では土壌の違いが焼成技術や作品の風合いに大きな影響を与えます。このような伝統文化は、グローバル経済が求める均質化・効率化とは対照的に、極めてローカルで有機的な価値体系の中で生き続けているのです。日本の伝統文化の特殊性は、「自然と人間との関係性」の在り方にも見て取れます。庭園における「借景」や、茶室における「間」の概念、そして四季を大切にする歳時記や年中行事などに見られるように、日本文化は自然を支配や克服の対象とするのではなく、尊重し、寄り添いながら共に生きるという姿勢を大切にしてきました。私たちTime&Styleは、日本の国産木材を活用し、自社で製材・乾燥・加工の工程を担って家具を製作しています。その根幹には、日本の森林資源と向き合う姿勢と、日本人の暮らしと森との深い関係を、現代のものづくりに結び直したいという思いがあります。日本列島は、東西約3,000キロメートルにわたって多様な植生を有し、広葉樹の自然林と針葉樹の人工林が織りなす豊かな森林帯が広がっています。広葉樹は自然に更新される森として、長い時間をかけて多様な生態系を育み、針葉樹の多くは、数百年前より建築用材として人の手によって計画的に植林されてきたものです。国土の約70％を森林が占める世界有数の森林保有国であるにもかかわらず、その木材は生活の中で使われる機会が減り、多くはバイオマス燃料などのエネルギー資源として扱われています。私たちは、このような状況を単なる資源活用の課題としてではなく、「日本人と森林との関係の再定義」として捉えています。50年、100年、あるいはそれ以上の時間をかけて育った木々には、時間そのものが刻み込まれています。その一本一本を尊重し、丁寧に見極め、伐採し、製材し、そして十分な時間をかけて乾燥させる。この一連の工程を自社で担うことで、木材本来の性質を引き出し、付加価値の高い無垢材家具へと昇華させていくことが実現できると考えています。木材は環境や土壌、気候、そしてその時代の自然によって育まれるため、1本として同じものは存在しません。それぞれが固有の個性を持った「生き物」のような素材です。その癖を読み解き、先人たちが用いてきた技術に学びながら、最適な製材・乾燥方法を探求することで、素材の力を最大限に生かすことが可能になります。同時に、私たちは古典建築や伝統工芸の中に息づく日本独自の技術・感性を尊重し、それを現代の生活8

## Page 011
![Page 011の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000011.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

空間や国際的な感性につながる「デザイン」へと変換していきたいと考えています。伝統の形式をそのままに模倣するのではなく、その伝統の精神と本質を引き継ぎながら、新たな用途や造形へと展開していくこと。それが、未来につながるものづくりのかたちだと信じています。こうした取り組みは、地方産業の活性化にも直結します。地域に根差した素材と技術を再評価し、地元の職人や工房と連携することで、人的課題や経済的課題に対しても前向きな解決策を提示することができます。これにより、伝統文化や工芸の価値が見直され、継承と発展が進み、やがてそれは地域に根差した資源となり、豊かなローカルツーリズムへと発展していく可能性を秘めています。私たちは、自ら森に入り、木に触れ、その個性を知るところから製品づくりをスタートします。そして、製材から乾燥、加工、仕上げに至るまでの全工程を自社で丁寧に行うことで、木材という素材が持つ時間と生命の価値を、確かなかたちに変えていきたいのです。木も、森も、育つには長い時間がかかります。これらの生命を、私たちが新たな時間の中へ引き継ぐためには、「時間」を尊重する姿勢が欠かせません。時間は創出できないからこそ、その自然が積み重ねた時間を、素材の奥深い価値として見つめ、ものづくりの本質に取り入れていく必要があるのです。9

## Page 012
![Page 012の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000012.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 013
![Page 013の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000013.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS

## Page 014
![Page 014の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000014.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Theplywoodseatedcantileverchair-ArmchairW528×D533×H820×SH440×AH640I-32512

## Page 015
![Page 015の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000015.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Theplywoodseatedcantileverchair-ArmchairW528×D533×H820×SH440×AH640I-32513

## Page 016
![Page 016の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000016.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

14

## Page 017
![Page 017の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000017.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

15

## Page 018
![Page 018の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000018.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Theupholsteredcantileverchair-ArmchairW528×D533×H820×SH450×AH640I-32616

## Page 019
![Page 019の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000019.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Theupholsteredcantileverchair-ArmchairW528×D533×H820×SH450×AH640I-32617

## Page 020
![Page 020の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000020.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

18

## Page 021
![Page 021の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000021.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

19

## Page 022
![Page 022の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000022.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thewovencantileverchair-ArmchairW520×D560×H810×SH450×AH630I-33220

## Page 023
![Page 023の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000023.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thewovencantileverchair-SidechairW465×D560×H810×SH450I-33121

## Page 024
![Page 024の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000024.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

22

## Page 025
![Page 025の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000025.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

23

## Page 026
![Page 026の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000026.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thewoodencantileverchair-ArmchairW528×D532×H820×SH450×AH640I-32324

## Page 027
![Page 027の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000027.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thewoodencantileverchair-ArmchairW528×D532×H820×SH450×AH640I-323CHAIRS25

## Page 028
![Page 028の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000028.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

26

## Page 029
![Page 029の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000029.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS27

## Page 030
![Page 030の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000030.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TrussbackchairbyDRILLDESIGN-ArmchairW630×D560×H877×SH438×AH648DD-01928

## Page 031
![Page 031の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000031.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TrussbackchairbyDRILLDESIGN-ArmchairW630×D560×H877×SH438×AH648DD-01929

## Page 032
![Page 032の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000032.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

30

## Page 033
![Page 033の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000033.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

31

## Page 034
![Page 034の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000034.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TLSBchair(TriangularLeggedScrollBackchair)byDRILLDESIGN-SidechairW440×D457×H820×SH440DD-01632

## Page 035
![Page 035の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000035.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TLSBchair(TriangularLeggedScrollBackchair)byDRILLDESIGN-SidechairW440×D457×H820×SH440DD-016CHAIRS33

## Page 036
![Page 036の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000036.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

34

## Page 037
![Page 037の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000037.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS35

## Page 038
![Page 038の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000038.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetbyDRILLDESIGN-ArmchairW560×D522×H699×SH440DD-00736

## Page 039
![Page 039の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000039.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetbyDRILLDESIGN-ArmchairW560×D522×H699×SH440DD-007,DD-008CHAIRS37

## Page 040
![Page 040の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000040.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DorfbyDRILLDESIGN-SidechairW460×D505×H745×SH430DD-00338

## Page 041
![Page 041の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000041.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DorfbyDRILLDESIGN-ArmchairW570×D494×H703×SH430DD-004CHAIRS39

## Page 042
![Page 042の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000042.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ArgylebyDRILLDESIGN-SidechairW567×D532×H787×SH440DD-00940

## Page 043
![Page 043の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000043.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS41

## Page 044
![Page 044の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000044.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TheplywoodseatedcantileverchairThisarmchairretainstheBauhaus-inspiredmoldedplywoodcantileverframeofthewoodencantileverchair,nowpairedwithaone-piecewoodenshellfortheseatandback,formedusingthesamemoldedplywoodtechnology.Thewoodenshellextendsnaturallyfromtheframe,creatingaseamlesscompositionthathighlightsthestructure’srestrainedbeauty.Gentlycurvedtofollowthebody’scontours,itdrawsonthenaturalflexibilityofmoldedplywoodtoprovidecomfortwithaminimaldesign.Byforgoingornamentation,emphasisisplacedonthewood’stextureandthecontinuityofthestructure.Frameandshellreadasasingle,quietgesture̶anexpressionofwarmthandstrengthintheirmostdistilledform..Thewoodencantileverchairで作り上げた成形合板によるバウハウス式カンチレバー構造のフレームはそのままに、同じく成形合板の技術から作られる座と背一体型の木製シェルを持ったアームチェアです。フレームから自然に連続する一体感のある構成により、構造の美しさと潔さがより明確に際立ちます。座面は成形合板の特性を活かしながら身体に沿う緩やかな曲面を描き、ミニマルでありながら快適な座り心地を実現しました。装飾を削ぎ落とし、木そのものの質感と構造の流れを強調することで、フレームとシェルが一つの造形として静かに佇む新たなプロダクトとなりました。素材の持つ温もりと、構造体としての強さ。その両立を最も純粋なかたちで体現したモデルですTheupholsteredcantileverchairUtilizingthesamemoldedplywoodframeastheplywoodseatedcantileverchair,thisversionfeaturesaseatandbackshellpaddedwithurethanefoamandupholsteredinfabricorleather.Thenaturalflexibilityofthewoodisaugmentedwithcushioning,creatingamoreenvelopingsittingexperience.Thegentleflowuniquetothecantileverstructureformsaharmoniousbalancewiththesuitablyfirmsupport,ensuringcomfortevenduringextendeduse.Upholsteryprovidesagentlecontrastwiththewoodenframe,addingdepthandvisualrhythm.Whileretainingitsstructuralclarity,thismodelexpandsthecantileverchair’sadaptability,offeringaffinitywithawiderangeofinteriors.Theplywoodseatcantileverchairと同じ成形合板フレームを基盤としながら、座と背のシェルにウレタンフォームを仕込みファブリックやレザーを張り込んだ仕様です。木材のしなやかな弾性にクッション性が重なり合うことで、より包み込まれるような座り心地を実現しました。カンチレバー構造特有の柔らかな揺らぎと、適度な反発力が調和して長時間の使用にも快適に応えます。張込みにすることで、フレームの木質感とのコントラストが生まれ、視覚的にも新たなリズムと表情が生まれました。構造の明快さはそのままに、空間への親和性と多様なインテリアへの適応力も広げた新しいラインナップです。ArmchairW528×D533×H820×SH450×AH640I-326-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶theflexofthewoodenframetoprovideastable,embracingfit.Theframeiscarefullycarvedintoanovalprofilereminiscentofsolidtimber,invitingthetouchwithasoft,warmpresence.Overtime,theleatherdevelopsapatinarichwithcharacter,andthedifferentmaterialsevolvetogether,enrichingthepiece’sauraandrevealingthepoetryofitsmaterials.成形合板の技術を基盤に、素材と構造の可能性を探る中で生まれた、木製のバウハウス式カンチレバー構造のチェアです。座面と背には、ヌメ革ベルトを編み込んだ構成を採用しています。成形合板は、木材の特性を活かしながら、曲面形状と十分な強度を両立できる素材です。その適度なしなりにより、荷重を受け止めつつ自然にたわみ、身体の動きに沿った軽快な座り心地をもたらします。また、ヌメ革を一本ずつ編み込んだ座と背は、革本来の伸びと柔軟性によって適度な可動域と張力を生み出します。座る人の体格や姿勢に応じて形状が変化し、その動きが木製フレームのしなりと連動することで、安定したフィット感を得られる構造となっています。無垢材のように楕円形状へと削り込まれたフレームは、手に触れた際にやわらかな感触を持ち、ヌメ革は使い込むことで徐々に風合いが変化していきます。異なる素材の経年変化が重なり合い、時間とともに製品の表情が少しずつ深まっていきます。SidechairW465×D560×H810×SH450I-331ArmchairW520×D560×H810×SH450×AH630I-332-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapLeather̶ArmchairW528×D533×H820×SH440×AH640I-325-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/White/Black̶TheupholsteredcantileverchairUtilizingthesamemoldedplywoodframeastheplywoodseatedcantileverchair,thisversionfeaThewovencantileverchairUtilizingmoldedplywoodtechnology,thiswoodenBauhaus-stylecantileverchairwasdevelopedthroughanexplorationoftheexpressivepotentialofmaterialsandstructure.Itfeaturesaseatandbackrestwovenfromnaturalleatherstraps.Moldedplywoodisamaterialthathighlightstheinnatequalitiesofwood,allowingthecreationofelegantcurveswithoutsacrificingstructuralintegrity.Itsgentleflexibilityabsorbsweightandrespondsnaturallytomovement,offeringalightandcomfortableseatingexperience.Eachleatherstrapintheseatandbackisindividuallywoven,bringingleather’sinherentelasticityandsoftnessintodialoguewiththesitter’sbody.Theformadaptswithquietintelligence,itsmovementharmonizingwithTrussbackchairbyDRILLDESIGNTheWindsorchair,awoodenchairfirstdevelopedin17th-centuryEngland,hassincespreadacrosstheworldinnumerousvariations.Amongthem,theoldestknownisthecomb-backWindsor.Namedforitsdistinctivebackrest,whichresemblestheteethofacombwithparallelspindlesrisingfromahorizontalcrestrail,thisarchetypehasinspiredcountlessinterpretationssinceitsfirstappearanceinthe17thcenturytothepresentday.OurTrussbackchairisbasedonthisearliestformoftheWindsor,reimaginedtoprovideamorethree-dimensionalseatingexperience.Itsdefiningfeatureliesinthestrikingdiagonallyinsertedspindles.Extendingupwardanddownwardfromthelineofthe42

## Page 045
![Page 045の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000045.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

armsatvaryinglengths,thesespindlesarenotarrangedinparallel;instead,theirangledplacementcreatesintersectinglinesthatformasculptural,envelopingshellfollowingthecontoursoftheback.Thetriangulartrussconfigurationofthespindlespreventslooseningwhileitaddsrigidityandstrength.Atthesametime,lightnessisoneofthechair’sessentialqualities.Thoughgenerousinpresence,thestructurehasbeencarefullyconstructedtoreduceweight.Japanesechestnutwoodisusedforitsstrengthandlightdensity,aswellasforitsrefinedgrainanddistinctive,richlynuancedcolor̶qualitiesthatmakeituniquelyexpressiveamonghardwoods.17世紀のイギリスで生まれた木製椅子ウィンザーチェア。その後世界中に広がった数々の形式の中でも最も古いといわれているのが、「コムバック・ウィンザー（comb-backwindsor）」です。水平の笠木からスポークが平行に並んだ背の形状が櫛（comb）のようであることからその名がつけられ、この椅子が誕生した17世紀から現代まで世界各地で数々のコムバック・ウィンザーチェアがデザインされてきました。Trussbackchairはその最も古い形式をベースに、より立体的な座り心地の椅子を目指してデザインされています。一番の特徴は斜めに差し込まれた印象的なスポークにあります。アームのラインから上下に伸びる長さの異なるスポークが、並列ではなく斜めに差し込まれることで描かれる複合的なラインが、背中の形に寄りそう立体的なシェルを形成しています。スポークが三角形のトラス配置になっていることで緩みを防ぎ、剛性と強度の高いプロダクトになっています。そして軽量であることもこの椅子の大きな特徴です。ゆったりとした存在でありながら、構造的に軽量化の工夫を施しています。素材には比重が軽く強度のある日本の栗材を使用しています。その優美な木目と他にはない色の美しさも栗材を採用した大きな理由のひとつです。ArmchairW630×D560×H877×SH438×AH648DD-019-Chestnut–Clear/BlackFabric/Leather̶TLSBchair(TriangularLeggedScrollBackchair)byDRILLDESIGNThescrollbackchairisatypeofWindsorchairthatwasmass-producedintheHighWycomberegionofEnglandfromaround1850totheearly1900s.Thepopulationof19th-centuryEuroperapidlyincreasedaftertheIndustrialRevolution,anddemandgrewforsmallchairstouseatthediningtable.Inresponsetothisdemand,anewchairwithanextremelysmallseatwasdevelopedinHighWycombe,thebirthplaceofWindsorchairs.ThescrollbackisthesmallestandlightestWindsorchair;italsoboastsauniquedesignforcomfort,withtwoS-shapedbackpillarsandacrosspiececalledacentralstay,ratherthanaspindle-basedbackrest.Itwascalledascrollbackbecausethetipofeachbackpillarwasshapedlikeaspiral,andthisdesignlaterhadagreatinfluenceonJapanesefolk-artfurniture.TheTLSBchairisascrollbackchairwhosenameisanacronymforTriangular-LeggedScroll-Back,highlightingitsuniquedesigninwhichthebackpillars,crosspiece,andrearlegsarearrangedinatriangle,andarattan-coveredseatframeisfixedontopofit.Thisinnovativestructure,whichwasconceivedtoensureefficientmaterialuseandrigidity,hasmadethechairevenlighter,evolvingitintoaneasy-to-usefurnitureitemthatcanbeliftedwithonehand.Whileboldlymodifyingthestructureitself,wehaveretainedandrefinedtheoriginalelementssuchasthecentralstayandscrolls,resultinginadesignthatfeelslikeafusionofclassicandmodern,WesternandEastern.Thesmallseat,slightlyhighcurvedbackrest,anduniqueappearance,whichimpartsasenseofvolume,stillfeelfreshevenafter150years.1850年ごろから1900年代前半までイギリスのハイウィッカム地方で大量に生産され人気を博したスクロールバックチェアと呼ばれるウインザーチェアの型式があります。19世紀のヨーロッパでは産業革命以後に人口が急増したことから、食卓で使う小さな椅子の需要が高まっていきました。ウインザーチェアの産地であったハイウィッカムでも、そうした背景から座面を極端に小さくした新しい椅子が考えられました。背もたれをスピンドルで構成せずに、S字にカーブした2本の背柱とセントラルステイと呼ばれる横木によって快適性への独自の工夫がなされた最小、最軽量のウインザーチェアです。背柱の先端が渦巻きのような形状をしていたことからスクロールバックと呼ばれ、その後日本の民藝家具にも多大な影響を与えました。TLSBchairは、Triangular-LeggedScroll-Backの頭文字から取った名前で、背柱、貫、後脚を三角形に組んで、その上にラタン張りの座枠を固定する独自の構造を持ったスクロールバックチェアという意味です。効率的な材料取りと剛性の観点から考えられたこのオリジナルな構造によって更なる軽量化を実現し、片手で簡単に持ち上げられる扱い易い椅子に進化させています。構造自体を大胆に改変しながらも、セントラルステイやスクロールなどの原型の要素は引き継いで洗練させることで、クラッシックとモダン、西洋と東洋の融合を感じられるデザインになっています。小さな座面、カーブしたやや高めの背もたれ、独特のサイズ感を持った佇まいは、150年の時を経た今でも新鮮に感じられます。SidechairW440×D457×H820×SH440DD-016-Ash–Clear/BlackRattan̶OffsetbyDRILLDESIGNThisOffsetoffersaThonetbentwoodchairstructuremodelledfromtheWindsorchair.Itfeaturesaringastheseatframeandanotherringtoanchorthelegs.Thesetwosamesizedrings,bentusingasteamformingprocess,areofthesmallestpossiblediameterforproduction.Makingtheseminimalringswasadifficultprocess.Oneringservesastheseatframering,structuringthetopofthefourlegs.Rattanisusedfortheseating,andameshsheetisplacedundertherattanfortheextrasittingcomfortandtostrengthentherattan.Anotherringisattachedatthesameplacewherethering’soutershapecreatescontactpointswiththefourlegs,andisfirmlyanchored,sothattheringdoesnotsplay.Moreover,thespokesonthebackarebondedtothelowerring,butalsoconnectedtotheseatframe,andthenjoinedtothelargearchingarmsandcappiecewhichformonepiece.Byoverlappingthesetworingsofthesamediameter,chairscanbestackedtogetherinacompletelynewway.ThisnewwaytostackchairsandJapanesewoodbendingtechniquesarewellcombined,whileinheritingtheconceptoftheWindsorchair.Byusingtherattanmaterial,itislight-weightandhasasenseofnostalgia.ThechairisavailableintheWindsortypewithsixbackspokesortheChinesetypewiththreespokes.TheconceptofthechairissimilartoDrillDesign,andhasasenseofneutralwhileretainingacertaincutenesswithstrength.Offsetはウィンザーチェアをモチーフにしながら、トーネットの曲げ木の椅子の構造も併せ持っています。座枠となるリングと脚を固定するもうひとつのリング、この2つの同じサイズのリングが特徴です。真っ直ぐの木材をスチーム成形で曲げた曲木のリングは、製作上可能であった最小の直径であり、これを作ることが非常に困難なプロセスでした。ひとつのリングは4本の脚の頂点となる座枠のリングです。座面には籐が張り込まれ、籐の下には座り感と籐の強度をサポートするメッシュシートが張られています。もうひとつのリングは、座枠の下で外側が4本脚と接する場所に取り付けられており、このリングによって脚が開かないようにしっかりと固定されています。また、背もたれのスポークは下方部のリングと接合していますが、座枠とも繋がり、大きな円弧を描いたアームと笠木が一体となった部材と接合しています。この2つの同じ直径のリング同士が重なり合うことでスタッキングが可能となり、これまでにないスタッキングの在り方となっています。ウィンザーチェアという概念を踏襲しつつ、新しいスタッキングチェアと日本の曲げ木の技術を上手く組み合わせています。座面には籐のシートを張り込むことで、軽量感と懐かしさを持たせています。背もたれのスポークが6本のウィンザータイプと、3本の真ん中が太い背板のチャイニーズタイプの2種類のデザインがラインナップされています。ドリルデザインらしい考え方による、中性的でありながらその中に強さと同居する可愛らしいキャラクターを持った椅子です。CHAIRS43

## Page 046
![Page 046の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000046.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Armchair(Windsortype)W560×D522×H699×SH440DD-007-Armchair(Chinesetype)W560×D522×H699×SH440DD-008Ash–Clear/BlackRattan̶DorfbyDRILLDESIGNThespokes,whicharecharacteristicofWindsorchairs,aredirectlysunkintoholesintheseattoportrayanarcandattached.Thenaturalwoodarmgoesaroundasifjoiningthespokes,resultinginabackrestdesigncharacteristicoftheWindsorchair.Conventionally,thelegsofaWindsorchairaredirectlyattachedtothebottomoftheseat.However,maintainingstrengthisdifficultwithsuchastructure.Hence,Dorfusesacross-typecomponenttoconnecttheseatandlegsandensurethelegstrength,whichpreventswoodfromwarping,creatingastablechair.全ての部材が無垢材で構成され、スポークは座面の穴に直接刺して取り付けられています。これはウィンザーチェアの特徴であり、強度の出る接合方法です。アームがそのスポークを繋ぐようにラウンドして、ウィンザーチェアの特徴的な背もたれを形成します。Dorfのラインナップ全てに共通する特徴は、座面裏のディテールです。元来のウィンザーチェアは座面裏に脚を直接刺す方法で接合されていましたが、それは強度を保ちにくい構造でした。そこで、Dorfは座面と脚を繋ぐクロス型の部材を用いて、その部材に脚を刺すことで強度を確保しました。さらに無垢材の座面の反り留めの効果も得て、安定感のある椅子が完成しました。SidechairW460×D505×H745×SH430DD-003-ArmchairW570×D494×H703×SH430DD-004-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/White̶ArgylebyDRILLDESIGNThedesignofArgylestartedfromsearchingfornewapproachesforaWindsorchairthathasthinrodsalignedasthebackrest.Wedevisedabackrestthathasastructuretoenfoldtheusers’backinthreedimensionsusingonlyafewstraightroundrods.Thelegsareconnecteddiagonallytotheseatsurfacetobeinaccordwiththespokescrossinginadiagonal,whichcreatesaunitedappearanceofthechairasawhole.Thestructureisdesignedtomaintainstrengthwithminimalparts.Theargylepatternofthebackrestmadebythecombinationofspokesinaninverted“v”shapegivesalightandgraphicalimpression.Itmayappeartoofferacasualseatingexperiencebutinreality,thespokesarrangedinthreedimensionssoftlyenfoldtheback,andsupportthebody.Oneofthefunctionsisthelightnessofthechairinadditiontotheseatingcomfort.TheseatofaWindsorchairinevitablybecomesheavy,sinceuseofshavedsolidwoodfortheseatisoneofitsfeatures.Acloth-coveredseatstructureenabledthelightness,preventinganywarpingofthesolidwoodduetodehydration.Theadequatecushioningalsocontributestoacomfortableseatingexperience.WeplacedimportanceonpreservingthewarmthandnostalgicappearanceoftheWindsorchairwhilecarefullyfinishingeachdetail.Itisanattractivechairforanyspace,suchasforrestaurantspacewheremanychairsarelaidout,becausetheargylepatterncreatesarhythmicalatmosphereintheroom.DrillDesigncontinuestocreatenewandcharmingproductswhilefollowingthedesignmotifhandeddownforgenerations.Expressionofmultipleelementssuchasthestructure,seatingcomfortandappearanceinaspacewillcontinuetobepursuedinasimpleyetthoughtfulmannerthroughtheirproducts.Argyleは、細い棒が背もたれに並ぶウィンザーチェアの、新しい背当たりの工夫をテーマにデザインがスタートしました。まず、数本の真っ直ぐな丸棒のみで立体的に腰を包み込むような背もたれの構成を考えました。斜めにクロスしたスポークに調和するように、脚も座面に対して斜めに接合することで、椅子全体に統一感を持たせ、少ない部材でありながら強度が保たれる構造となっています。八の字のスポークの組み合わせによって、背もたれには自然にアーガイル柄が現れました。このアーガイル柄の軽やかでグラフィカルな印象から手軽な座り感を想像させますが、反して実際の使用感は、立体的なスポークが腰を優しく包み身体をしっかりと受け止めてくれます。また、座り心地の確保のほかに、椅子の機能性として軽量化を目指しました。ウィンザーチェアの特徴のひとつである無垢板を削り出した座面はどうしても重くなってしまいます。そこで、この椅子は座枠に布張りをする構造を採用することによって軽量化を実現させました。無垢の木材に起こり得る乾燥による反りも、布張り構造によって防止することができます。座面の適度なクッション性も快適な座り心地へと繋がりました。それぞれの部材を丁寧に仕上げながら、ウィンザーチェアが持つ温かさや懐かしい佇まいを大切にしました。レストランのように椅子が並ぶ場所では、アーガイル柄が織りなす軽快なリズムが空間に動きを作り出す、魅力的な椅子になりました。ドリルデザインは、古くから続くデザインをモチーフにしながらも常に新鮮でチャーミングなプロダクトを生み出す、揺るぎないものづくりを行っています。そして、構造、座り心地、空間性などの複合的な要素を簡潔に表現することを、丁寧に追求し続けています。SidechairW567×D532×H787×SH440DD-009-Ash–BeeswaxFabric/Leather̶44

## Page 047
![Page 047の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000047.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS45

## Page 048
![Page 048の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000048.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Flymetothemoon-ArmchairW520×D495×H721×SH447×AH670I-31246

## Page 049
![Page 049の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000049.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Flymetothemoon-ArmchairW520×D495×H721×SH447×AH670I-312CHAIRS47

## Page 050
![Page 050の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000050.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

48

## Page 051
![Page 051の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000051.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS49

## Page 052
![Page 052の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000052.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

VestigebyKensakuOshiro-ArmchairW557×D542×H760×SH450×AH675OK-V0150

## Page 053
![Page 053の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000053.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS51

## Page 054
![Page 054の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000054.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

VestigebyKensakuOshiro-ArmchairW557×D542×H760×SH467×AH675OK-V0252

## Page 055
![Page 055の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000055.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

VestigebyKensakuOshiro-ArmchairW557×D542×H760×SH467×AH675OK-V03CHAIRS53

## Page 056
![Page 056の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000056.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StructchairbyDaisukeKitagawa-SidechairW519×D491×H761×SH476DK-01254

## Page 057
![Page 057の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000057.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StructchairbyDaisukeKitagawa-ArmchairW542×D486×H761×SH456×AH671DK-013CHAIRS55

## Page 058
![Page 058の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000058.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

56

## Page 059
![Page 059の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000059.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StructchairbyDaisukeKitagawa-SidechairW519×D486×H761×SH456DK-011CHAIRS57

## Page 060
![Page 060の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000060.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Yamazakura-ArmchairW618×D583×H826×SH450×AH609I-38258

## Page 061
![Page 061の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000061.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS59

## Page 062
![Page 062の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000062.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–bisqueTable–KigumiTableChairs–YamazakuraCabinet–Museumcabinetdrawers,MuseumcabinettransparencyTableware–Bon,Tsubaki,Tsuki,Suiren,Kasama,Yamabuki,Hiya60

## Page 063
![Page 063の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000063.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Yamazakura-ArmchairW618×D583×H826×SH450×AH609I-382CHAIRS61

## Page 064
![Page 064の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000064.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Woodnote-ArmchairW549×D549×H820×SH450×AH655I-63162

## Page 065
![Page 065の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000065.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS63

## Page 066
![Page 066の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000066.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Woodnote-ArmchairW549×D549×H820×SH470×AH655I-63364

## Page 067
![Page 067の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000067.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Woodnote-ArmchairW549×D549×H820×SH470×AH655I-632CHAIRS65

## Page 068
![Page 068の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000068.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ThewoodencantileverchairMoldedplywoodtechnologymakesitpossibletocreatecurvedshapesthatsolidwoodcannotachievewhilekeepingthewarmthandnaturalfeelofwood.Thistechnologyalsoprovidesstrengthandflexibility.Wehavere-examinedthismethodtoexplorenewwaystoexpressthebeautyofwood,leadingtothecreationofThewoodencantileverchair.ThischairfeaturesaBauhaus-stylecantileverstructure,inwhichtheseatissupportedbytheframewithoutbacklegs,creatingafloatingeffect.Moldedplywoodgivesthechairbothstrengthandflexibility,allowingittobendslightlyforacomfortablesittingexperience.Thisnaturalbendingmakesthechairgentlyadapttothebody.Toenhancethefeelofthewood,weshapedtheplywoodintoanovalform,justlikesolidwood,resultinginasoftandwarmtexture.Theseatshell,supportedbytheframe,ismadeofcarefullyshapedwoodenpartsthatconnecttocreateabeautifulwhole.Theseelementscometogetherinasingleflowingform,makingthechairnotonlycomfortablebutalsovisuallyelegant.成形合板は、木材の持つ温かみや特性を活かしながら複雑な曲面構造を実現し、無垢材では成し得ない形状と強度を獲得できる技術です。私たちはこの高度な技術を再評価し、素材感や表現の新たな可能性を追求することで、独自のデザイン性を備えたプロダクトの開発を進めてきました。その成果として誕生したThewoodencantileverchairは、アームから滑らかに繋がるバウハウス式のカンチレバー構造を採用した椅子です。成形合板ならではの強度を備え、木材の自然で柔らかなしなりが優しい座り心地と身体へのフィット感を生み出しています。さらに、無垢材と同じ感覚で楕円形状に削り込むことで、成形合板とは思えない、無垢材のような柔らかな手触りと木の温もりを感じられる仕上がりを実現しました。フレームが支える座面は、精緻に削り込まれた面形状と有機的なラインを持つ独立した縦の部材が、同じ木製の横の部材によって連結され、一つの美しい造形へと統合されています。これにより、各部材の個性が調和しながら全体の流れを生み出し、視覚的にも豊かな表情を持つプロダクトへと昇華されました。FlymetothemoonThisarmchairisaharmoniouscreationcraftedentirelyfromsolidwood.Eachessentialpart̶fromthebackrestandarmreststotheseatframeandlegs̶ismeticulouslyformed,witheverypiecefeaturingaleaf-likecross-section.Thebackrestprovidesstrongsupportforthelowerback,whilethearmrestsextendgracefully,addingtotheuser’soverallcomfort.Theseatframeisconnectedwithtraditionalfingerjoints,seamlesslytransitioningintothelegs,whichmaintainsharp,cleanedges,highlightingthechair’ssleekandmodernaesthetic.このアームチェアは、背板、肘、座枠、脚を含む椅子の基本的なパーツを全て無垢材で構成しています。各パーツの断面形状はリーフ形で、背板から肘や脚にかけての部分は腰をしっかりと支え、フィンガージョイントで接続された座枠から枝分かれした脚に至るまで、すべてのパーツがシャープなエッジでシームレスに繋がっています。これにより、全体としての統一感と一体感、そしてシンプルで美しい佇まいを実現しています。ArmchairW520×D495×H721×SH447×AH670I-312-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶withsteamandthensmoothingitoutwithatoolknownasaNanjingplaneproducesrandomunevenshadingsfromthepulloftheplanethatimbuethewoodwithanindescribablebeauty.Thoughthebentwoodtechniquewasbornfromthepursuitofrationalproductivity,itsuseinmakingthesechairsyieldsaqualitynotfoundinprocessesthataimonlyforprecisionandvolume,thankstothetracesofthehandworkthatgoesintotheirmanufacture.Theshellcompletelyenvelopsthesitter’sbody,andthecurvesoftheframehighlightthegentle,hand-formedtextureofthewood.Thesebentwoodchairsrepresentanewkindofdesignthatappliestraditionaltechnologytoacontemporaryconcept.19世紀半ばにトーネットがブナ材を蒸気で曲げる技術を発明したことで、史上初めて家具が量産されるようになりました。日本では今から100年以上も前の1910年に良質なブナ材が豊富であった東方地方に曲木技術を導入した工場が設立されました。湯気が立ち上がる工場では、曲木工法によって職人が一脚一脚を丁寧に仕上げていきます。部材を蒸気で曲げた後に南京カンナと呼ばれるカンナで滑らかに仕上げていく工程は、カンナを引くたびに現れるランダムな凸凹の陰翳がなんとも言えない美しさを作り出します。合理的生産性の追求から生まれた曲木の技術ですが、精度やボリュームを求めるのではなく、途中工程で表れる手仕事の痕跡をあえて残す事で完成されたプロダクトとは異なる価値を生み出したいと考えました。身体をすっぽり包み込むシェルデザイン。抑揚のあるフレームと手仕事から生まれる優しい木の風合い。私たちの生活にそっと寄り添ってくれるこの曲木椅子は、過去の技術と現代の思考が混じり合い、時を紡ぐ新しいカタチとなりました。ArmchairW557×D542×H760×SH450×AH675OK-V01-Oak–Charcoalgrey/Soap/BeeswaxRattanArmchairW557×D542×H760×SH467×AH675OK-V02-Oak–Charcoalgrey/Soap/BeeswaxRattan+Fabric/Rattan+LeatherArmchairW557×D542×H760×SH467×AH675OK-V03-Oak–Charcoalgrey/Soap/BeeswaxFabric/Leather̶ArmchairW528×D532×H820×SH450×AH640I-323-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap̶VestigebyKensakuOshiroInthemid-19thcentury,theThonetcompanyinventedthetechniqueofsteam-bendingbeechwood,whichledtothemassproductionoffurnitureforthefirsttimeinhistory.Abentwoodfactorywasestablishedmorethan100yearsagoin1910innortheasternJapan,wherehigh-qualitybeechwoodwasabundant.Today,craftspeopleatthisfactorycontinuetocarefullyfinisheachchairusingbentwood.TheprocessofbendingthewoodStructchairbyDaisukeKitagawa66

## Page 069
![Page 069の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000069.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TheStructchairwasbornfromtheconceptsofrespectforthepastand“therightmaterialfortherightplace.”Therearemanychairsfromthemid-centuryyearsofthe1940sto1960sthatarestilladmiredtoday.Oneofthechairstylesthatemergedduringthisperiodwasidentifiedbychromemetallegsandamoldedplywoodseat.TheStructchairserieswasdesignedwiththeaimofderivingnewvaluefromthisstyle’sstructuralrationalityandthebeautyofitscombinationofmaterials.Thestrong,stablemetalofthepartsthatsupportthesitterandthesoft,comfortablewoodofthepartsthatcomeintocontactwiththebodyformabeautifulcontrast.Thechaircomesintwovariations,asidechairandanarmchair,andbothoptionsarestackable.Thedistinctivebackrestwithitsblendofsimpleformandorganicdetails,togetherwiththedelicatemetallegs,formasilhouettethatresemblesatraditionalJapanesetool:highlyfunctional,yetalsoelegantlybeautiful,bringingasenseofcomforttoanyspace.Structchairは、先人たちへの敬意と適材適所というテーマから生まれました。1940～1960年代、いわゆるミッドセンチュリーと呼ばれる時代に生まれた椅子のなかには、いまもなお愛され続けているものが少なくありません。その時代に生まれた椅子の様式のひとつに「クロームメタルの脚と成形合板の座」という構成があります。構造的な合理性と素材の組み合わせによる美しさを見出したその構成に倣いながら、新たな価値を創出することを目指して生まれたのがこのStructchairのシリーズです。人を支える部分には強固で安定した金属を、人と触れ合う部分には優しく心地よい木材を用いることで、機能性はもちろんそれぞれの素材による美しいコントラストが生まれました。また、サイドチェアとアームチェアにはスタッキングの機能を持たせました。一見シンプルでありながら有機的なディテールを併せ持つ特徴的な笠木と、金属ならではの繊細な脚部が描き出すシルエットは、日本の道具のように、機能的でありながら凛とした美しさをもってあらゆる空間に心地良さをもたらします。SidechairW519×D486×H761×SH456DK-011-ArmchairW542×D486×H761×SH456×AH671DK-013-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreySteel–ChromeplatingSidechairW519×D491×H761×SH476DK-012-ArmchairW542×D491×H761×SH476×AH671DK-014-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyFabric/LeatherSteel–Chromeplating̶YamazakuraForover20years,wehavebeencreatingchairswiththethemeoftategoushi(verticallattices).Throughthisprocess,wehavecometounderstandhowtheshapeofeachcomponent’scross-sectioncangreatlyinfluencetheoverallimpressionofadesign.Whenthecross-sectionissquare,theedgescreatestrongcontrasts,givingasharpandstructuredlook.Incontrast,roundelementsproducesoftshadows,creatingagentleandcalmatmosphere.Yamazakuracombinesanoval-shapedframe̶neithersquarenorround̶withverticalbarsthathaveasquarecross-section.However,thisovalisnotsimplysmoothandrounded;itstopandbottomaresubtlypointed,givingitadistinctivecharacter.Thiscreatesacontinuous,flowingoutlinefromthearmstothebackpostsandthetoprail,asifdrawninasinglestroke.Thegentletwistsalongitssurfacesallowsoftshadowsandcrispedgestocoexist,formingadesignthatisbothdelicateanddefined.WhileverticallatticesintraditionalJapanesearchitectureoftenconveyasenseofstillness,thebarsonthebackofYamazakurafollowthecurveofthetoprailandintersectwiththebackpostsandrearlegs,addingdepthandasenseofmovement.Witheachperspective,Yamazakurarevealsnewdepthandbeauty,invitingtheviewertoexperienceitschangingform.私たちは20年以上にわたり、日本の伝統的な建築意匠である縦格子をテーマにしたチェアの製作に取り組んできました。この過程で、チェアを構成する部材の断面形状によってデザインの印象が大きく変わることを実感しています。例えば、断面が四角形の場合、面の切り替えがはっきりとしており、コントラストが強い印象を生み出します。一方、丸棒形状で構成すると、柔らかな陰影が生まれ、優しく穏やかな雰囲気になります。Yamazakuraは、四角でも丸でもない楕円形のフレームに、四角形の縦格子を組み合わせたチェアです。この楕円形は単に丸みを帯びたものではなく、頂点がわずかに尖った独特のフォルムを採用しています。この形状により、アームから背柱、笠木へと面のねじれと共に、一筆書きのようなアウトラインが生まれ、美しくつながっています。これにより、柔らかな陰影とシャープな面の切り替えが共存する独自のデザインが生まれました。日本建築に見られる縦格子は静的な印象を持ちますが、Yamazakuraの背の縦格子は笠木のカーブに沿って組み付けられ、背柱や後脚と交差することで、豊かな奥行きと立体感を生み出しています。Yamazakuraは、見る角度によってさまざまな表情を見せ、私たちに新たな美しさを楽しませてくれます。/Charcoalgrey/Soap/BeeswaxFabric/Leather̶WoodnoteThereisauniquechairfactoryinAkitaPrefecturethathasproducedbentwoodforover100years.Bentwoodisatechniqueforcreatingsoftandflowingdesignsinwoodthatshowcasethebeautyandstrengthofthematerial.Ouraimwastoapplythehandcraftingskillshonedovertheyearsbyartisansatthisfactorytocreateabentwoodchairthatisstraightforwardandunpre-tentious,yetcontemporaryinexpression.Bentwoodisadmiredforitsbeautifulcurves,whichareaugmentedinourWoodnotechairbyacarvingprocessthatgivesthewoodauniqueovalshapeincross-section.Theseamlesslylinkedyetever-changingellipticalformsgivethechairadistinctivethree-dimensionalfeel.Furthermore,thecarefulhand-carvingprocessproducesasmoothtexturethatenvelopsthesitterinawarmembrace.TheWoodnotechaircombinesaninnovativespiritwithareverencefortradition,achievingacontemporarylightnessthatharmonizeswithtoday’slifestylesandaddscomforttoanyspace.Thetime,effort,andhandcraftsmanshipthatgointothisproductimbueitwithapresencethatpromisestobeuniversalandtimeless.100年以上にわたり曲木の技術を受け継いできた唯一無二の椅子工場が秋田県にあります。曲木は、木の美しさと強さを活かしながらも、柔らかで流れるようなデザインを生み出す技術です。私たちはいままでもその技術を用いて曲木の椅子を製作してきましたが、その熟練の職人たちが長年培ってきた手仕事の技を昇華させ、奇をてらうことなく実直に、かつ新しい表現をもった曲木椅子を作り出す事を目指しました。曲木は曲線美が魅力ですが、そこに削りの加工を加え、独自の楕円の断面形状を実現させました。全体的になめらかに繋がり、変化して行く楕円形状は、プロダクトにいっそうの立体感と個性をもたらします。また、その手作業による精密な削りは温かみを感じさせる滑らかな手触りと、体を包み込むような優れたフィット感にも繋がります。伝統技術に対する深い敬意のもと新しい挑戦を取り入れた今回の曲木のチェアは、現代のライフスタイルに調和するモダンな軽やかさがあり、空間に心地よさをもたらします。手間と時間をかけ、手仕事の跡を感じることのできるこの曲木椅子は、普遍的で時を超えて愛される存在であることを目指しています。ArmchairW618×D583×H826×SH450×AH609I-382-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/MediumgreyArmchairW549×D549×H820×SH450×AH655I-631-Beech–Charcoalgrey/SoapCHAIRS67

## Page 070
![Page 070の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000070.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

RattanArmchairW549×D549×H820×SH470×AH655I-632-Beech–Charcoalgrey/SoapRattan+Fabric/Rattan+LeatherArmchairW549×D549×H820×SH470×AH655I-633-Beech–Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶68

## Page 071
![Page 071の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000071.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS69

## Page 072
![Page 072の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000072.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

achairontheverticalaxis-SidechairW470×D515×H780×SH450I-71170

## Page 073
![Page 073の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000073.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

achairontheverticalaxis-ArmchairW520×D515×H780×SH450×AH630I-712CHAIRS71

## Page 074
![Page 074の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000074.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

72

## Page 075
![Page 075の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000075.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamps–BotannoHanaTable–SculpturecastingbronzetableChairs–achairontheverticalaxisShelf–ArashiyamaCoathanger–Branchofthemaple(Time&Styleēdition)Vase–byTasukuMitsufujiCHAIRS73

## Page 076
![Page 076の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000076.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Arrow-ArmchairW584×D530×H802×SH445×AH630I-50274

## Page 077
![Page 077の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000077.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Arrow-SidechairW470×D530×H802×SH445I-501CHAIRS75

## Page 078
![Page 078の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000078.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Catschair-ArmchairW541×D582×H787×SH440×AH594I-43176

## Page 079
![Page 079の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000079.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS77

## Page 080
![Page 080の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000080.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Falconchair-ArmchairW602×D595×H796×SH440×AH629I-42178

## Page 081
![Page 081の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000081.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS79

## Page 082
![Page 082の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000082.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thecurvingchair-SidechairW450×D510×H780×SH440I-70380

## Page 083
![Page 083の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000083.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Twistedback-SidechairW450×D510×H780×SH440I-702CHAIRS81

## Page 084
![Page 084の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000084.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

82

## Page 085
![Page 085の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000085.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Table–BridgeacrossChairs–Twistedback,ThecurvingchairCHAIRS83

## Page 086
![Page 086の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000086.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

84

## Page 087
![Page 087の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000087.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS85

## Page 088
![Page 088の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000088.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FanbackWindsor-SidechairW483×D484×H791×SH450I-62686

## Page 089
![Page 089の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000089.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS87

## Page 090
![Page 090の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000090.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thebentchair-SidechairW480×D512×H800×SH448I-61188

## Page 091
![Page 091の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000091.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thebentarmchair-ArmchairW570×D512×H800×SH448×AH648I-612CHAIRS89

## Page 092
![Page 092の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000092.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thestackinglightchair-SidechairW495×D480×H745×SH446I-30190

## Page 093
![Page 093の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000093.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thestackinglightchair-SidechairW495×D480×H745×SH446I-301CHAIRS91

## Page 094
![Page 094の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000094.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

IrisbyMidoriMitsui-SidechairW457×D547×H768×SH423IM-00192

## Page 095
![Page 095の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000095.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS93

## Page 096
![Page 096の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000096.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SakuraSakura-ArmchairW608×D578×H825×SH430×AH615I-08294

## Page 097
![Page 097の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000097.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SakuraSakura-SidechairW529×D578×H825×SH430I-081CHAIRS95

## Page 098
![Page 098の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000098.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TakenokochairbyHiroshiNakamura&NAP-ArmchairW560×D483×H760×SH437×AH618NAP-00196

## Page 099
![Page 099の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000099.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS97

## Page 100
![Page 100の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000100.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

の断面形状を楕円形に削り出し、さらに捻りながらラウンドさせることで、くの字と同等の角度感を確保し、背中を優しく受け止めます。アームは側面から見ると前脚と同じ太さに見えますが、上から見ると楕円の膨らみを持った形状をしています。わずかなアームの膨らみが、腕を置いたときにしっくりと馴染み、コンパクトなサイズでありながら身体全体を心地よく支えます。脚、背柱、背板、アームのそれぞれのパーツは、人間の身体のように接合部が滑らかに繋がり、人と建築の間に静かに存在する清楚な立ち姿の椅子になりました。/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶achairontheverticalaxisTheideaoftraditionalconstructionmethodsbehindJapanesetempleshasbeenabstractedintothestructureanddesignofachairontheverticalaxis.HerewehavesoughttocreatealightweightanddurablechairthatrevealsadelicateappearancelikethatfoundinJapanesewoodenarchitecture.Tocreateachairwiththetranquilstandingpostureweenvisioned,webeganbycreatingaverticallinefromtherearlegstothetopofthestile.Inresponse,weextendedthedepthoftheseatingwithoutchangingthepositionofthebackrest,ensuringaspaciousdepththatdoesnotfeelcramped.Althoughthestileisvertical,thebackrestiscarvedintoanellipticalcross-sectiontocreatebettercontactwiththebackandcradleit.Accordingly,weloweredthestilestraightdowntothefloorwithoutchangetothepositionofthebackrest.Bygivingtheseatsurfacegreaterdepthtocreateamarginwheretheuserdoesnotactuallysit,andbyjoiningthestiletotheseatframe,wesecuredarelaxeddepththatneverfeelscramped.Moreover,whileorientingthestilevertically,thesolidbackrestiscarvedwithanellipticalcrosssectiontoimprovecontactwiththeback,andisfurtherturnedandroundedtoensurethesameangularsenseasthedoglegandgentlycradletheback.Thearmrestslookinthesamethicknessasthefrontlegswhenviewedfromtheside,butshowanellipticalbulgewhenseenfromabove.Thisslightbulgeofthearmrestsfitstheuser’sarmsandoffercomfortablesupportfortheentirebodydespiteacompactsize.清水寺の檜舞台は、日本古来の伝統工法「懸造り（かけづくり）」と言う垂直と水平の格子状に組まれた木材が継手で支え合い、耐震性の高い構造を作り上げています。日本の寺院を支え続けている伝統工法の考え方を、椅子の構造と意匠として抽象化させたのが、achairontheverticalaxisです。日本の木造建築のように繊細な佇まいを持ち、軽量で耐久性のある椅子を作りたいと考えました。多くの椅子の後脚と背柱は、座枠を支点にくの字に曲がっています。背柱の倒れる角度は背当たりに影響し、後脚は後方へ転倒しない位置まで角度をつけて伸ばし、人の身体を支えられるようにしていますが、この角度は時として椅子の印象をも左右します。私たちが求める静かな立ち姿をした椅子を作るために、まず後脚から背柱のトップまでを垂直にすることから始めました。ただ後脚を垂直にしただけでは座面の奥行きが浅くなり、あまり快適な座り心地にはなりません。そこで、背板の位置は変えずに、まっすぐに背柱を床まで下ろしました。本来、後脚と背柱はくの字の折り返し点で座枠と接合しますが、背板の位置から脚先までを垂直にすると、座面の奥行きが足りず接合できません。座面の奥行きを深くして余白を作り、背柱と座枠を接合させることで、窮屈さを感じさせない、ゆったりとした奥行きを確保しました。また、無垢の背板SidechairW470×D515×H780×SH450I-711-ArmchairW520×D515×H780×SH450×AH630I-712-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶ArrowComprisingpartscarvedfromsolidwood,thischairwasdevelopedontheconceptofastandardchair.Curvesthatyouunconsciouslywanttotouchandcomplexjointsareallpreciselycarvedfromnaturalwoodandpolishedbyartisansforanexquisitefinish.Thestilethatisslightlycurvedtosupportthebackconnectsseamlesslywiththebackrest.Thebackresthasbeencarvedfromsolidwoodtoemphasizethewoodenexpression.Thechair’sstraight-as-an-arrowformandthetextureofthewoodsimultaneouslybringasenseoflightnessandsoftnesstospaces.無垢材を削り出して構成された、スタンダードな椅子をコンセプトにデザインをしました。背を支えるためにくの字に曲げた背柱と背板をシームレスに繋ぎ、脚には貫を添えた簡潔な構成です。背板は無垢材を削り出し、1脚1脚異なる美しい表情を味わうことができます。ソープフィニッシュ仕上げは木の質感を引き立たせた優しい印象に、塗装仕上げはシャープで軽快な印象が際立ちます。矢のように端正に整えられたフォルムは無垢材に軽やかさを与え、同時に木の優しい手触りを感じられる椅子です。SidechairW470×D530×H802×SH445I-501-ArmchairW584×D530×H802×SH445×AH630I-502-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/MediumgreyCatschairBymakingtheseatframerounded,thereisconsistencywithitsconnectiontotheroundarmrestsandlegs,andweaddedmorelightnessbychangingthediameterofthebarsconnectedfromtheseatframetotheendsofthelegs.Theprocessofadjustingthebackrest,stiles,andarmrests,eachofwhichismadeupofseparateparts,andwereliedonthefeelingofourhandstoimprovetheperfection.座枠に丸みを帯びさせることで丸棒のアームと脚との繋がりに一体感が生まれ、座枠からアーム、座枠から脚先に繋がる丸棒の太さを変えて、より軽やかさを出しました。それぞれ別のパーツで構成されている背板、背柱、アームが一体となるように整える工程は高い精度が求められ、手の感覚を頼りに繊細に微調整しました。住宅からパブリックスペースに至るまで、幅広い空間で使うことのできる意匠性と快適性を併せ持っています。ArmchairW541×D582×H787×SH440×AH594I-431-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxFabric/Leather̶FalconchairThisstandardarmchairfeaturesarmrests,stiles,andabackrestthatbeautifullyconnecttogetherinanaturalshape.Thankstothecareful,highlyrefinedconstructionofitswoodenframe,userscanfullyenjoythefeelofthematerials.Thechair’sstraight,slenderlegsaregivenaslightbulgewheretheycon-98

## Page 101
![Page 101の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000101.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

nectwiththeseatframe.Also,bymakingtheseatframethick,thechair’scentreofgravityisloweredasawhole,anaccentiscreatedwithinitsquietappearance,andagreatersenseofstabilityisachieved.背板、背柱、アームが自然な形で美しく繋がる、スタンダードなアームチェアです。背中のホールド感やアームに腕を置いた時の心地よい感触は、ダイニングチェアでありながらラウンジチェアとしても使用できる快適な椅子です。木部のフレームは精度の高い、丁寧なつくりによって、素材が持つ質感を堪能することができます。細く、まっすぐ伸びた脚は、座枠との接合部分にわずかな膨らみを持たせました。また座枠に厚みを持たせることで、椅子全体の重心を下げ、静かな佇まいの中に抑揚を与え、安定感を出しました。ArmchairW602×D595×H796×SH440×AH629I-421-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxFabric/Leather̶TwistedbackTwistedbackchairhavetheformswiththestiletwistingfromthemiddlesection,risingasiftoencircletheback.Fromtherearlegswiththeirellipticalcross-section,thestiletracesagentlecurvewhiletwistinginward,likeatreeinnaturetwistingasitstretchesitsbranches.Thisyieldingagentlefeelforthebackrestandvisuallyenablesanexpressionofbeautylikeasculpturecarvedfromasinglewoodblock.森の木は、隣の木の成長を妨げて枝を広げたりせず、また時には光の当たらない隣の木に根を繋いで養分を与えることもあると言われています。背柱は途中からねじれ、背中を回り込むよう立ち上がっています。樹木の枝がひねりながら伸びている姿のように、後脚から背柱は緩やかなカーブを描いています。そうすることで優しい背当たり感が得られ、視覚的にも1本の無垢材を彫刻のように削り出した美しさが表現できました。ThecurvingchairThischairistheonewhatcomestomindwhenoneimaginesthemoststandardchair.Carefullycarvedfromsolidwood,asmoothcurvedsurfaceconnectstheentireframe.Athinlyshapedbackrestandlegswithellipticalcross-sectionmergethroughnaturalcurveswhilemaintainingsharpness.Thisistheraresortofproductthatrealizesthesophisticatedskillsneededtogivewoodasmoothanddelicateexpression.Thisisastandardchairwiththetranquilpresencewhichcanblendinanyoccasionandspace.最もスタンダードな椅子を想像した時に思い浮かべるような、とてもシンプルに構成されたサイドチェアです。無垢の木材を丁寧に削り出すことで、フレーム全体を滑らかな曲面で繋ぎました。薄く削り出した1枚の背板と楕円形状の断面の脚は、シャープさを保ちながら自然なカーブで馴染みます。木材を滑らかで繊細に表現するには、とても精巧な技術が求められ、それを実現できた希少なプロダクトになったと思います。使う場所を選ばず、空間に溶け込み、静かに佇むスタンダードなサイドチェアです。SidechairW450×D510×H780×SH440I-703-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶wood’sflexibilityandelasticitytocreateastrongchair.WehavebuilttheWindsorchairasweenvisionit,whilemaintainingthepiece’straditionalconstructionmethods.EachFanbackWindsorchairiscarefullyhandmadebyhighlyskilledcraftsmenusingtechniquesofold.LackingtheassertivecurvesanddecorationofaconventionalWindsorchair,itiscomposedofsimpleanddelicatecurves,designedtobeasthinandquiet-appearingaspossible.Thetoprail,withitsdelicatelydrawnarcandsharplycarvedends,haveformsthatcanonlybeachievedatJapan’ssolefactorypossessingbentwoodtechnology.Uptonow,wehavefabricatedproductswithtraditionalJapanesetechniquesretranslatedintomoderndesign.WiththeadditionofacharmingandapproachableWindsorchairtoaproductlineupenvelopedinaquietatmosphere,wehavesoughttomakethisauniversalchairthatbringsrelaxationwithinatenseandorderedair.その土地の雑木を切り出して、素朴な椅子を作ったことに起源を持つウィンザーチェアは、親しみやすいデザインから、世界中で長く愛されている椅子です。丈夫で座り心地が良く、合理的に作られたウィンザーチェアは、時代や地域に合わせて多様化し、今でも椅子をデザインする上で大きな影響を与え続けています。その定義には様々な捉え方がありますが、一般的には厚い木製の座面に、脚と背の木パーツがホゾ継ぎで結合された椅子とされています。ホゾ継ぎとは、穴を開けて直接差し込む加工方法で、木のしなりや伸縮も椅子の強度に繋がる合理的な組み立て方です。伝統的な工法を守りながら、私たちが考えるウィンザーチェアを作りました。FanbackWindsorは、高い技術を持つ職人たちが昔ながらの工法で、全て人の手によって1脚ずつ丁寧に製作しています。従来のウィンザーチェアのように抑揚の強い曲線や装飾はなく、シンプルで繊細な曲線で構成し、限りなく細く、静かな佇まいになるようにデザインしました。繊細な円弧を描き、端部をシャープに削り出した笠木は、日本唯一の曲木技術を持つ工場で実現した形状です。長い歴史を持ち、これまでに多くのデザイナーたちによって作られてきたウィンザーチェアを、タイムアンドスタイル独自の言語へ置き換えました。静かな空気感を纏った商品群の中に、愛らしく、親しみやすいウィンザーチェアを加えることで、緊張感のある整然とした空気に安らぎをもたらしてくれる、普遍的な椅子になるよう心掛けました。SidechairW483×D484×H791×SH450I-626-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap̶SidechairW450×D510×H780×SH440I-702-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶FanbackWindsorWithitsoriginsinthecuttingofnearbymiscellaneoustreestocraftrusticchairs,theWindsorchairhaslongbeenlovedworldwideforitsapproachabledesign.Generally,itissaidtobeachairwithathickwoodenseatandawoodenbackandwoodenlegsjoinedtogetherwithmortiseandtenonjoints.Theyaremethodsinwhichaholeisopenedanddirectlyinsertedinto.ItisarationalwaytoassembleachairthatusesCHAIRS99

## Page 102
![Page 102の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000102.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ThebentchairThischairwascreatedatJapan’sonlybentwoodfurniturefactory,whichcontinuestomakeuseoftraditionalmethods.Itsstructure,composedofaminimalnumberofbentwoodpartsandarattanbackrest,combinesthemodernandtheclassictoexpressabentwoodchairintheuniquedesignlanguage.Therattanbackrestconfersnotonlydesignbutalsoadelicacyandfamiliaritythroughgentle,back-supportingcomfort,forachairthatcanbeusedbyawiderangeofgenerations.曲木による椅子を製作できる工場は世界でも限られています。この椅子は昔ながらの工法で、100年以上に渡り作り続けられている日本唯一の曲木家具工場で製作しました。曲木による最小限のパーツと背もたれのラタンによる構成はモダンとクラシックが融合し、独自のデザイン言語による美しい曲木椅子を表現しました。脚部は、ストレートな形状を残し、親しみやすい曲木のフォルムに繊細な印象を加えました。ラタンは意匠性だけでなく、優しく背中を支える快適性も高め、軽量さも相まって、幅広い世代に使っていただける椅子になりました。SidechairW480×D512×H800×SH448I-611-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapRattan+Fabric/Rattan+Leather̶indispensabletoolsforbeautifulmoulding,aremanuallyadjustedandcreatedbyskilledartisanswithimmaculateprecision.Duringmoulding,solidwoodissteamedforalongtimeatcloseto100°C,theninfusedwithmoistureandbentaccordingtothejig.Tofabricateachairusingthetechniqueofbentwood,weconceivedofadesignthatinheritshistorytobecomeacontemporarystandard.ThebentarmchairismadeinJapan’sonlyfactorythatspecializesinthree-dimensionalbentwood,inheritingmanualconstructionmethodsfromlongago.Theframestructurefollowsthatofconventionalbentwoodchairs,buttherearlegsandthearmrestsretainstraightportionsthataddamodernsophistication.Thearmportionisbenttoitslimit,inpursuitofabeautifulcurvethatnicelyfitsthehand.Therattanbackrestcradlesthebodyandenhancescomfort.Bentwoodchairs,inwhichthemodernandtheclassiccoexist,giveformtotheunsparingcommitmentofthemakerstotheirproducts.Justasbentwoodchairsremainbelovedaroundtheworld,itisourhopethatthebentarmchairwillbewelcomedintopeople’slivesacrossawiderangeofgenerations.曲木の技術は、1840年頃にドイツ人のミヒャエル・トーネットによって発明されました。トーネットの曲木椅子は世界で最も売れた椅子として、世界中のカフェやレストランなどで誰もが目にしたことのある椅子です。曲木は、圧力を掛けて変形したものは元には戻らない木の特性を活かした工法です。無垢材を煮沸し、金型に添って成形させて美しい曲線を作ります。日本に曲木の技術が伝わったのは、今から100年以上前です。美しい成形に欠かせない金型治具は、熟練の職人によって寸分の狂いもなく手作業で調整され、作られています。成形は、無垢材を100℃近い蒸気で長時間蒸し、充分に水分を含ませてから治具に合わせて曲げていきます。曲木技術を用いて椅子を製作するにあたり、歴史を継承した上で、現代のスタンダードとなるデザインをコンセプトとしました。Thebentarmchairは、手加工による昔ながらの工法が今も受け継がれている、立体的な曲木を専門とした日本唯一の工場で作られています。フレーム構成はこれまでの曲木椅子を踏襲しながら、後脚とアームにストレートな形状を残すことでモダンな洗練さを添え、貫をU字で前脚に差し込んで軽やかさを出しています。アーム部は限界値まで曲げ加工を施し、手に馴染む美しい曲線を追求しました。座った時、腕を置き、自然とアームのカーブに添って手が馴染むラインを作りました。背もたれのラタンは、繊細さと親しみやすさを与える意匠と身体をしなやかに優しく受け止める快適性を高めています。モダンとクラシックが共存した、タイムアンドスタイルが考える曲木椅子は、手間を惜しまない作り手の製品づくりへのこだわりが形になり、独自のデザイン言語による曲木椅子が完成しました。世界中で多くの曲木椅子が今でも愛されているように、Thebentarmchairが幅広い世代に渡って、生活の中で親しまれていくことを願います。ThestackinglightchairThisisastackingchairmadeupofonlytheessentialpartsofchair,thebackrest,seatframe,legs,andseat.Thecarvedsolidwoodpartsareassembledusingfingerjointssothatthescrewscannotbeseen.Wemadetheseatflatsothatthechairsarestablewhenstacked.Thischairislightweight,andtheseatisfixedonlywithscrewsonthereverseside,soitiseasytore-upholsteritaswell.椅子の基本パーツである背板・座枠・脚・座面のみで構成した木製のスタッキングチェアです。無垢材のパーツは、ビス等が見えないようにフィンガージョイントなどを駆使し、シンプルさと強度を維持できる構造で組み上げています。椅子を重ねやすいよう、4本の脚の傾きを揃えて統一感を出し、座面は安定するようにフラットにしました。曲げ加工で成形した背板は、高さを抑えて腰を支えます。軽量で、座面は裏側からビスで固定しているだけなので、張り替えも容易です。SidechairW495×D480×H745×SH446I-301-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶ThebentarmchairThetechnologyforbentwoodwasinventedbyGermanMichaelThonetaround1840.Bentwoodisamethodofconstructionthattakesadvantageofacharacteristicofwoodinthatitdoesnotreturntoitsoriginalshapeafterdeformationunderpressure.Solidwoodisboiledandisshapedalongamouldtoformbeautifulcurves.ThetechnologyforbentwoodwasintroducedtoJapanoveracenturyago.Themouldjigs,ArmchairW570×D512×H800×SH448×AH648I-612-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapRattan+Fabric/Rattan+Leather̶IrisbyMidoriMitsuiIrisisachairasacompilationofMidoriMitsui’spursuitincreatingfurnitureformanyyears.Twoboardsofformedplywoodareoverlaidalternatelytocreateregularlyspacedsquareholesattheintersectingareasoftheslits.Thesmoothlinefromtheseatsurfacetobackrestfitswellwiththebodyandoffersasoftseatingexperience.Itrequireshightechniquethataccuratelyoverlayingtwoboardsofformedplywoodandformingofachairbyfixingtheformedplywoodwiththesideframewhichisintegratedwithlegs.100

## Page 103
![Page 103の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000103.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Irisは三井緑氏が長年追求してきたものづくりの集大成とも言える椅子です。成形合板にスリットを入れ、2枚の成形合板のスリットの向きを互い違いに重ね合わせることで交差部分に規則的な四角い穴が生まれます。その穴の効果で、着座時の通気が良く、汗ばむ夏の暑い日でも快適に座ることが出来ます。また、座面から背もたれにかけて繋がる滑らかなラインが身体に馴染み、優しい座り心地を味わえます。2枚の成形合板を正確に重ね合わせることや脚と一体となっている側面のフレームで重なった成形合板を固定し椅子を形づくることは、とても高い技術を要し、工場の全面的な協力によって実現した製品です。SidechairW457×D547×H768×SH423IM-001-ArmchairW527×D547×H768×SH423×AH640IM-002-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap̶SakuraSakuraThischairwascreatedunderthethemeof“achairwithverticalspokes”byredesigningandperfectingtheelementsofthechairswithbackrestsmadeofverticalbarsthatwehadmadepreviously.Weaccentuateitssimplicityasachairbyreducingtheclassicaldecorationwithoutconsiderablychangingitsoveralloutline,andwesoughtaproperbalancebetweensimplicityandfinedetailsbychamferingeverypartandplacingtheothermaterialsappropriately.Theverticalspokesofthebackrestareneitherrectangularnorround.Ifthespokeswererectangular,aseriesofrectangularbarswouldcreateapresenceoftenseandaddasenseofstrangenesstothechair.Ifthespokeswereround,thedesignwouldlackaJapaneseappearanceanditwouldbemediocre.Thus,weslightlychamferedrectangularspokesandpolishedthemtomaketheverticalbarmaterialsthatareneitherrectangularnorround.Wegavethischairasoftpresencewhilekeepingasquaresilhouetteandsomeflatsurfaces.Byblendingsuchanappearancewiththedetailsofthewholedesignofthechair,weaimedtocreateasenseofunity.Inaddition,asaslightdifferenceinthespacebetweeneachspokecanchangetheentireappearanceofthechair,wehavecarefullydeterminedhowlargethespaceshouldbebyexamininghowitlooksfromvariousanglesandhowitfeelsonourbacks.Ifthespaceislargeenoughforustoinsertourfingerstopolishandwaxthebars,productionefficiencycanbeimprovedconsiderably.Whilecreatingabalancebetweenitsdelicatefinishandthewholedesign,wemadeadjustmentsandenhancedthedegreeofcompletenessofthechairfromeveryaspect.Thearmsareshorterthanthedistancebetweenthefrontandrearlegsandextendanteriorlyfromthebackcolumnssothatthechaircaneasilybeplacedunderthetopofadiningtableoracounterofarestaurant.Furthermore,whilemanyarmchairsneedtobepushedwaybackbyuserswhentheytrytositdownorstandup,thedesignofthischairmakesiteasytouseandtheuseronlyneedstopushthischairbackalittlethankstoitsshortarms.WedesignedthischairtobeharmoniouslyplacedinamodernspacewithaJapaneseatmosphere.ThoughchairswithanorthernEuropeandesigncansometimesbefoundinmanyJapanesehouses,wehopethatchairswithaJapanesesensethathaveminimalmodernityanddecorationswillbecommonlyusedinJapanesebuildings.WepursueddesigningachairthatcreatesaJapaneseatmosphereandcanbeharmoniouslyfitinaJapaneseorWestern-stylemodernspace.私たちがこれまで製作してきた縦格子が背に施された椅子の要素を再構成し、完成度を高めることに挑んだ「縦格子の椅子」というテーマの椅子です。全体のアウトラインは大きく変えずに、古典的な装飾性をできるだけ削ぎ落とした椅子としての簡潔性を重視して、パーツひとつひとつの面取り形状とそのほかの部材の構成によって、簡潔性と繊細に仕上げたディテールの適度な密度を追求しました。背もたれの縦格子の棒は、四角でもなければ、丸でもありません。四角棒の場合、連続した角棒が硬い表情を生み、椅子としての全体感に硬さという違和感を与えます。丸棒で作った場合は、格子という日本的表現から逸脱してしまいまい中途半端な意匠性を生んでしまいます。そこで、まず四角棒を用意し、その四隅の角を僅かに面取りして、さらに研磨して四角でも丸でもない縦格子の部材を作りました。四角いシルエットと少しの平面を残しながら柔らかな表情を持たせて、椅子全体のディテールと馴染ませ、椅子全体に一体感のある意匠を生み出しました。さらに、格子と格子の間隔は、僅かな隙間の違いで椅子全体のイメージが変わるので、あらゆる角度からの見え方と背当たりを検証しながら、美しい間隔を慎重に決めてゆきました。加工する上でも研磨やワックス仕上げをする時に指が入る間隔にすることが製造効率を大きく変えます。そのような繊細な仕上げと全体のバランスを考えながら、製品の完成度を全方位的に高めて修正してゆきました。アームチェアは前脚よりも短いハーフアームを採用し、背柱から前方に伸びる短めのアームはダイニングテーブルの天板や飲食店のカウンターの奥行にも無理なく収まるように設計しています。また、多くのアームチェアは立ち座りの際、椅子を大きく後ろへ引かなければならない製品が多いのですが、ハーフアームは移動幅が少なくて済み、立ち座りを楽にする使用者の使い易さも意匠と結び付けています。この椅子は日本的な佇まいを持った現代空間にも自然に馴染む椅子としての製作意図があります。日本の住宅の多くに北欧デザインの椅子を多く見ることがありますが、日本の建築には日本的風土の匂いを持ちながら現代性と装飾性を限界まで削ぎ落としたストイックな椅子を普遍的に存在させたいと考えました。日本の空間にも、西洋的な現代的空間にも自然な佇まいで和の空気を創り出す椅子の在り方を追求しました。SidechairW529×D578×H825×SH430I-081-ArmchairW608×D578×H825×SH430×AH615I-082-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶TakenokochairbyHiroshiNakamura&NAPThischairholdsasmallspatialqualitycomposedofhorizontalandverticalelementsakintoJapanesewoodenframearchitecture.Itwasdesignedtoenablethearmreststobehungonatable,foreasycleaningunderthetable.Givingthelegsdiagonallycutwheretoesandheelsarelikelytohitrevealsabeautifulcrosssectionwiththelookofatakenoko(bambooshoot).Thisisamanifestationofthewabi-sabisensibility,whichtakesbambooshootspokingthroughthefloor,hatedinahome,tobeworthyofadorationascharmsofahumbleabode.日本の木造軸組建築のように水平垂直に構成した、小さな空間性を持つ椅子です。その小さな建築に、場を掃き清め、自然に合わせて慎ましく暮らしてきた日本人の自然主義的生活美学を込めました。アームをテーブルに掛けて椅子を浮かせることを可能にすることで、テーブル下の掃除が容易な設計としました。禅寺の修行の一つに掃除があるように、場を美しく清めることは、私たちがどう生きるかという哲学的で宗教的な実践です。脚部はつま先や踵が当たりやすい箇所を斜めにカットすると、筍の子に似た美しい断面が現れます。これは、床を貫くものとして忌み嫌われる家屋内の筍の子を、あばら屋の風情として愛する侘び寂びの感性の現れです。ArmchairW560×D483×H760×SH437×AH618NAP-001-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyWhiteash–Teakcolour/WalnutcolourFabric/Leather̶CHAIRS101

## Page 104
![Page 104の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000104.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thesensualladderbackchair-SidechairW488×D600×H823×SH468I-741102

## Page 105
![Page 105の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000105.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thesensualladderbackarmchair-ArmchairW623×D600×H823×SH468×AH610I-742CHAIRS103

## Page 106
![Page 106の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000106.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

104

## Page 107
![Page 107の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000107.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS105

## Page 108
![Page 108の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000108.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Leonardoseamlesschair-SidechairW454×D545×H808×SH435I-055106

## Page 109
![Page 109の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000109.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Leonardoswingarmchair-ArmchairW548×D570×H808×SH435×AH580I-057CHAIRS107

## Page 110
![Page 110の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000110.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

108

## Page 111
![Page 111の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000111.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS109

## Page 112
![Page 112の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000112.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Leonseamlesshalfarmchair-ArmchairW533×D571×H737×SH425×AH605I-108110

## Page 113
![Page 113の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000113.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS111

## Page 114
![Page 114の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000114.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

112

## Page 115
![Page 115の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000115.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Leoseamlessarmchair-ArmchairW533×D571×H737×SH425×AH600I-107CHAIRS113

## Page 116
![Page 116の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000116.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Philiphalfarmchair-ArmchairW505×D545×H792×SH430I-111114

## Page 117
![Page 117の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000117.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS115

## Page 118
![Page 118の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000118.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OrientbyShinichiroOgata/Simplicity-ArmchairW550×D609×H748×SH414×AH584I-242116

## Page 119
![Page 119の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000119.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CHAIRS117

## Page 120
![Page 120の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000120.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

looksoft,withtheentireframebeingsmoothlyconnected.Thesensualladderbackchair快適な座り心地を実現させる要素として、背もたれの感触が大きく影響すると考えました。背と座のクッションをウッドフレームに取り付けた新しい構成の椅子です。脚部は楕円形の断面形状をしており、正面からは楕円の稜線がシャープな印象を与え、側面からはふくよかな柔らかさを持ち、相反する表情が共存する、今までにない佇まいをした椅子になりました。脚部の角度やアームの形状など、立ち姿に動きを与えながらも抑揚を抑え、洗練された姿へと整えました。背のクッション性を高めることで、身体に馴染み、異なる体型によって生じる快適性の個人差を解消させました。LeonardoswingarmchairThesensualladderbackchairiscomparativelycompactinsize,yetwefocusedonmakingitsoftandrelaxingtositonasifbeingenvelopedbythebackandseatcushions.Thebackandseatframesarestrengthenedwithseveralpiecesoflouverinsolidwood,andwhilefulfillingthefunctionalroleofsecuringthecushions,theyalsomakethechairlookwell-designed.Itfeaturesanewchairstructurethatiscompletedbyattachingcushionstoacompletewoodenframe.コンパクトなサイドチェアでありながら、柔らかな背と座のクッションがゆったりとした座り心地を実現させます。前脚と後脚の断面形状を楕円形にすることで、正面からは脚部の稜線がシャープな印象を与え、どこか懐かしさを覚える佇まいの中にモダンな趣を持ちます。フレームを構成し、クッションを支える無垢材のルーバーは、1枚1枚丁寧に角を面取りして上質に仕上げました。強度を確保してクッションを固定させると同時に、背面の姿に個性的な意匠性も併せ持っています。SidechairW488×D600×H823×SH468I-741-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather(covering)̶ArmchairW623×D600×H823×SH468×AH610I-742-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather(covering)̶LeonardoseamlesschairThischairissimplydesignedwithanupholsteredbackrestandseatingsurfaceandfourwoodenlegs.Despitethesimpledesign,thestitchlineoftheseatingsurfaceisasinglestroke.Whiletherearlegsrisesidewaysinastraightline,thebacksupportleansgentlybackwardagainstthestraightlinerisingfromthelegsanddrawingalinethatlinksnaturallyforacomfortablefit.Inaddition,theseatingframe,ischamferedsothatthelegsandseatingsurfaceconnectinagentlecurve.Thischairembracesacurvedlinelikeaslowwaltz.Wewantedtovalueedgy,maturedignitywithoutmakingittoosoft.Whenseated,botharmsrestnaturallyonthearmrests.Theshapeoftheseatingsurfacenarrowsfromthefronttothebackandisdesignedtogentlywraparoundtheback.Theshellismadeupofcurvedlinessothatthearmrestsandbackrestlookslimbutvoluminouswithoutincreasinginthickness.Wecarefullyadjustedthethicknesstoavoidaheavylook.ワルツをゆっくりと踊るようなスイング感を持たせ、甘くなり過ぎないようにエッジの効いた品格を大切にしました。座った時に両腕がアームに自然に馴染み、座面は手前から奥にかけて幅を絞り込みながら背中と腰を優しく包み込む形状にしています。シェルは有機的な曲線と曲面で形づくり、アームから背もたれまでの厚みが出ないようにスリムなボリューム感にしました。脚の太さとシェルの厚みのバランスを調整し、アームチェアでありながら軽やかな存在感を目指しました。ArmchairW548×D570×H808×SH435×AH580I-057-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶ThesensualladderbackarmchairWethoughtthatotherthanhowitfelttositontheseat,anothermajorfactorforrelaxingtimewouldbehowcomfortablethebackrestfelt.Inparticular,byincreasingtheback’scushioning,thecushionfitstheuser’sbodywell.Itsolvesadifferenceincomfortdependingontheuser’sbody,makingtheuserfeelliketheyaresittingonasofa.Thecross-sectionsofthefrontandrearlegsareellipticalsothattheedgesofthelegshavethinlinesfromthefrontview,makingitlooksharp,andfromthesideview,theovalshapemakesthechairファブリックに包まれた背もたれと座面、4本の脚でシンプルに構成された椅子です。ステッチラインは一筆書きのように1本のラインだけで描かれています。背や座などの複数の面を柔らかな曲面によって繋げることで、シンプルでシームレスなデザインとしました。後脚が直線的に立ち上がり、背もたれは背中が心地よくフィットするよう緩やかに後ろに倒れています。また、座枠には面取りを施して、脚部と座面を緩やかに繋いでいます。細かなディテールの積み重ねによってシンプルな中にも密度のある品格を持った椅子となりました。SidechairW454×D545×H808×SH435I-055-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶LeonseamlesshalfarmchairWithshorterarmsthanthoseoftheLeoseamlessarmchair,theLeonseamlesshalf-armchairwasdesignedtoshowcasedynamism.Theshorterarmsmaketheseatingsurfacevisiblefromthesidesandreducetheoverallvolumeofthechair,creatingamoregracefulappearancewithmovement.Intermsoffunction,whenthechairisplacedbyatable,theshorterarmsgiveslowerstresswhenonestandsupfromorsitsdownonthechair,ensuringsmoothseatingcomfort.118

## Page 121
![Page 121の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000121.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Theadditionofgreaterroundnessintheseatframeconnectingtherearlegsroundsouttheoverallshapeofthebacksupport.Thebackalsoenhancesitsfunctionalityasaloungechairandmakesitlookmorecomfortabletositdownondespitetheflat,steelrearlegsandbacksupport.Leonseamlesshalfarmchairは、Leoseamlessarmchairのアームを短くすることで、デザインとしてのダイナミズムを表現しました。アームが短くなることで、座面がサイド面からも見えてアームのボリューム感が軽減され、より品位があり動きのある佇まいが生まれました。機能面においては、テーブルとセッティングした時に立ち座りのストレスがなく、スムーズな掛け心地を実現しました。また、後脚を繋ぐ座枠に大きなアールを付けることで背もたれの形状全体に丸みを持たせ、このアール面がこれまでのアームチェアよりも上質な質感と品格を生み出しています。ふくよかでゆったりと座ることができるようになり、ラウンジチェアとしての機能性を高めることに繋がりました。ArmchairW533×D571×H737×SH425×AH605I-108-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶PhiliphalfarmchairThecharacteristicshell,withitssoftcurvefrombacktoside,providesevenmorefirmsupportforyourentirebodythantheimpressionofitsappearance.Thelegsandseatframemadeinasinglepiecetogethergivesasenseofsecuritywhenusingthechair.Theundersideoftheseatframehasacurvedshape,creatingasubtle,softconnectionfromtheseatsurfacetothereverseside.Theunificationofthehalfarmrestshellandseatframecreatesasenseofqualitydignity.Thischair,withitsgentleandcutecharacter,aswellasamodern,yetclassicexpression,leadstoachangeinatmospherewhereveritisused.OrientbyShinichiroOgata/SimplicityThischairwasdesignedfortherestaurant“yakumosaryo,”whichexpressestraditionalandmodernJapaneseaesthetics,andislocatedinarenovatedhouseinMeguro,Tokyo.InordertoblendintotheJapanesecuisinetraditionandtheaestheticsoftherestaurant,theshelliscoveredwithwhitecanvas.WithintheJapaneseappearanceofthechair,thereisanostalgicsmellwhenWesternculturewasintroducedtoJapanmorethan100yearsago.Theappearancewiththeconnectingbars,thecross-leggeddesign,andthewhitecanvascoverprovideapureatmosphere.東京・目黒区の「八雲茶寮」という、民家を改装した飲食店のためにデザインした椅子です。この場所で表現される、日本の食の伝統と美意識の中に溶け込むように、白い帆布のカバーでシェルを包みました。シェルの形状はあくまでシンプルに西洋的な要素を持たせながら、カバーの下から伸びるクロスした脚には、日本的な摺り脚のデザインを採用しました。その佇まいは、清浄な空気の中に、明治時代や大正時代に西洋文化が到来した時のような文明開化の香りを持っています。ラウンジスペースやウェイティングスペースなどといったロケーションでも使用できる、エレガントで品位のある椅子です。ArmchairW550×D609×H748×SH414×AH584I-242-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric(covering)LeoseamlessarmchairWhatwevaluedthemostwastoconnectthesurfacesofthechairasawholeasmuchaspossible.Thesenseofunityinthearmchairaregeneratedbythedetailsofnaturalandorganicconnection.Theadditionoffullnessinthisthindesigndeliversacondensedsenseoftensionandsoftness.Ourgoalwassoftnessandafabricdesignthatwouldembracethesenseoftensionanddignityasanupholsteredarmchair.Well-balanceddecorumanddetailsareconnectedbyonestitchlineasasingleanswer.背もたれからサイドにかけて柔らかくカーブしたシェルは、見た目の印象よりも身体全体をしっかりと受け止めます。脚と座枠が一体化しているため、座った時の安心感があります。また、重い印象になりすぎないように座枠の下部をR形状に削り出すことで、座面から座裏に向けて緩やかな繋がりが生まれました。シェルと座枠の一体化は、椅子全体に上質な品位を生みます。住宅のダイニングルームでも、レストランなどの飲食店でも、モダンでありながらクラシックな表情を纏い、優しく可愛らしいキャラクターを持つPhiliphalfarmchairは場の空気を変化させ、フェミニンな佇まいを持つ椅子です。ArmchairW505×D545×H792×SH430I-111-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶̶最も大切にしたことは、全体を構成する面を出来るだけ繋いでゆくことです。この基本構成をいかに自然に、有機的なディテールで繋ぐことができるかによって、アームチェア全体に一体感が生まれるかが決まります。すっきりとした印象の中にもふくよかさを持たせ、緊張感と柔らかさを同居させました。ダイニングチェアとしての機能性を重視し、重くなりすぎないように軽量化も考慮しました。張地の柔らかさと、意匠性としての緊張感を持った品格のある佇まいを目指し、アームチェアのひとつの答えとなりました。ArmchairW533×D571×H737×SH425×AH600I-107-CHAIRS119

## Page 122
![Page 122の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000122.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 123
![Page 123の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000123.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLESDESKS

## Page 124
![Page 124の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000124.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MoonontheLake-OvaltableW3000×D1200×H740T-124122

## Page 125
![Page 125の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000125.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES123

## Page 126
![Page 126の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000126.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

124

## Page 127
![Page 127の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000127.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MoonontheLake-RoundtableØ1800×H730T-126TABLES125

## Page 128
![Page 128の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000128.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Meditation-OvaltableW2400×D950×H725T-988126

## Page 129
![Page 129の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000129.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES127

## Page 130
![Page 130の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000130.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GlossyTemptation-RectangulartableW3000×D1000×H735T-926128

## Page 131
![Page 131の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000131.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES129

## Page 132
![Page 132の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000132.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Bridgeacross-RectangulartableW2200×D900×H720T-382130

## Page 133
![Page 133の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000133.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES131

## Page 134
![Page 134の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000134.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

132

## Page 135
![Page 135の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000135.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Bridgeacross-RectangulartableW2200×D900×H720T-382TABLES133

## Page 136
![Page 136の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000136.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Dropcastingbronzetable-RoundtableØ1800×H740T-731134

## Page 137
![Page 137の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000137.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–Mt.FujipendantTable–DropcastingbronzetableChairs–achairontheverticalaxisObject–byYukariMakiTABLES135

## Page 138
![Page 138の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000138.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Sculpturecastingbronzetable-OvaltableW2600×D1200×H740T-722136

## Page 139
![Page 139の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000139.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES137

## Page 140
![Page 140の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000140.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Takaoka-RectangulartableW2400×D1000×H720T-371138

## Page 141
![Page 141の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000141.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES139

## Page 142
![Page 142の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000142.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Table–TakaokaChairs–Thebentchair,ThebentarmchairSmalltable–KasamaTablePot–IwamiCabinet–DrawersforcreativedocumentsLamp–Tourou140

## Page 143
![Page 143の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000143.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES141

## Page 144
![Page 144の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000144.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thebronzeovalpillartable-RoundtableØ1500×H740T-612142

## Page 145
![Page 145の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000145.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES143

## Page 146
![Page 146の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000146.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish/Oxidizedblack̶̶MoonontheLakeGlossyTemptationMoonontheLakeisatablecraftedusingthetraditionalcastingtechniquesofTakaokaCityinToyamaPrefecture,Japan.Itemploysanintuitiveandsculpturalapproachinitsproduction.Thebronzelegsofthistablearebasedonadistortedthickellipse,featuringorganicallyconnectedopenings.Theseopeningsexhibitdifferentexpressionsdependingontheviewingangle,evokingtheimageofthemoonreflectedonalake.Simultaneously,thereisaharmoniousbalancebetweentheweightyfeelofthebronzecastinganditsvisuallightness,andthedesignseamlesslyconnectstothetabletopsupport.ThetabletopiscraftedfromHokkaido-sourcedashandoakwood,availableinbothroundandovalshapes.Intheovaltype,oneoftheassembliesinvolvesoffsettingthetabletoprelativetothecentralaxisofthelegs,introducinganewdynamictothelivingspace.MoonontheLakeは、富山県高岡市の伝統的な鋳造技術を活かして、直感的で彫刻的なアプローチにより製作されたテーブルです。このテーブルのブロンズ脚は、変形した太い楕円を基にし、有機的につながる穴が開いています。これらの穴は見る角度によって異なる表情を見せ、湖面に映る月のイメージを想起させます。同時に、ブロンズ鋳物の重量感と視覚的な軽やかさが調和し、天板受けまでシームレスに繋がるデザインが特徴です。天板は、北海道産のタモ材及びナラ材を使用し、ラウンドとオーバルの形状で展開されています。オーバルタイプでは天板を脚部中心に対してずらして組み立てる仕様もあり、リビングシーンに新しい変化を提案します。OvaltableW2200×D1200×H730T-121W2400×D1200×H730T-122W2600×D1200×H730T-123W3000×D1200×H730T-124-Ovaltable(Offcenteredleg)W2400×D1200×H730T-127-RoundtableØ1600×H730T-125Ø1800×H730T-126-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish/Oxidizedblack̶ThewoodenlegsoftheTemptationtablehavebeenreplacedwithmetal,andthestructurehasbeencompletelyreexaminedtoenhancestrength.Thecomponentcompositionhasbeenminimized,andtheellipticalshapeofthecross-sectionhasbeenmadethinner,adjustingtoasharperimpression.Thebronzemetalimpartsadistinctive,weightyluster,andthereflectionsfromthesurroundingenvironmentcreateacompletelydifferentexpressioncomparedtotheoriginalwoodtexture.Thetabletopisavailableinlargersizes,includingrectangularandovalshapes,comparedtotheconventionaldesign.Temptationテーブルの木製の脚を金属へと置き換え、強度を増すために構造をゼロから見直しました。部品構成を最小限に抑え、断面の楕円形状をより薄く、シャープな印象に調整しています。ブロンズの金属特有の重厚な光沢感と、周囲の風景が映り込む反射によって、元の木の質感とは全く異なる表情を見せます。天板は、従来よりも大きなサイズの長方形とオーバル型を用意しています。RectangulartableW2400×D1000×H735T-923W2600×D1000×H735T-924W2800×D1000×H735T-925W3000×D1000×H735T-926-OvaltableW2400×D1000×H735T-933W2600×D1000×H735T-934W2800×D1000×H735T-935W3000×D1000×H735T-936-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish/OxidizedblackRectangulartableW3200×D1000×H735T-927W3400×D1000×H735T-928W3600×D1000×H735T-929-OvaltableW3200×D1000×H735T-937W3400×D1000×H735T-938-Ash–Naturalwhite/Snowwhite/MediumgreyMeditationMeditationisaproductthatspecificallypursuesalightweightdesignwithitscastmetallegs.Thestraightsupportcolumnthatholdsthetabletopsplitsintotwobranchestowardsthefloor,andthestraighthorizontalbarpenetratingbothlegsisadistinctivefeature.Thissimpleyetcalculatedstructureskillfullybalancesstraightlinesandcurves,achievinganimbleandpowerfuldesignreminiscentofaircraftwingsorframesseenincompetitivebicycles.Thedesignofthistablesymbolizesacertainpurityinsimplicity,reflectinganattitudeseekingtheclarityofmindandinnertranquilityinZenpracticeandmeditation.Byeliminatingunnecessaryelementsandfocusingontheessence,theaimistocreateaharmoniousproduct.Theoptionofbronzesatinfinishoroxidizedblack,alongwithcombinationswithrectangularorovaltabletops,offersdifferentatmospheres.Thecombinationofasimpleyetrobustdesignwithasolidoaktabletopmakesitauser-orientedproduct.Meditationは特に軽やかさを追求した鋳物脚部を用いた製品です。天板を支えるストレートの支柱が床に向かって二股に分かれ、その両脚を貫く真っ直ぐな横棒が特徴的です。このシンプルながらも計算された構造は直線と曲線のバランスを巧みに取り入れ、航空機の翼や競技用自転車のフレームに見られるような軽快で力強いデザインを実現しています。このテーブルのデザインはシンプルさにおいてある種の潔さを象徴しており、禅の修行や瞑想における心の清浄さと内なる平穏を求める姿勢を反映しています。余計な要素を排除し本質を追求することで、調和の取れたプロダクトを目指しています。ブロンズのサテン仕上げや黒染めのオプション、長方形や楕円形の天板との組み合わせにより異なる雰囲気を提供します。シンプルながらも使い勝手の良いプロダクトとなっています。RectangulartableW2000×D900×H725T-983W2200×D900×H725T-984W2400×D900×H725T-985-OvaltableW2000×D950×H725T-986W2200×D950×H725T-987W2400×D950×H725T-988144

## Page 147
![Page 147の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000147.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish/Oxidizedblack̶BridgeacrossThistableconsistsofbronzelegsandawoodentop.TheH-shapedlegshaveasimpledesignthatdoesn’tgetinthewayofthechairsandwerecraftedusingthesand-castingmethod.Theleftandrightlegsarecreatedbythesamemould,connectingwiththehorizontalpillar.ThethemefordevelopingBridgeacrosswastocraftthecastbronzelegsinthemostefficientwaypossibleandtocreateastabletableusingtheappropriateamountofbronze,withoutexcessordeficiency.Foralongtime,wewishedtocreateabronzetablethathadalight,simpledesignwithoutasenseofheaviness.Bronzeisheavierthanlightweightmetalssuchasaluminium,soweneededtocreatestraight,uninterruptedlines,givingallpartsthestreamlineddesignofthewingsofanairplanetokeepthebronzefromoverpoweringthedesign.Inthepast,almostnotablelegsweremadewithbronzeandbrass.Instead,metaltablelegswerecreatedbybendingexistingstandard-shapedmetalpipesforwelding.Recently,legsfortablesandsofasaremadebybendingorcuttingasolidmetalboardwithalaser.Thankstoitsculturalbackground,Japanistheonlycountrycapableofcreatingthislargeobjectbymetalcasting.JapanhasthetechniquesandfactoriesformakingBuddhistaltaritemsandstatuesonebyonebyhandeventoday.Thelegsforthistablearecraftedatasand-castingfoundryinTakaokaCity,ToyamaPrefecture.ThehistoryofsandcastinginTakaokacanbetracedbackto1611.For400years,theTakaokacoppertraditionhasbeenpasseddownfromgenerationtogeneration.Anoriginalformisplacedinthetwohalvesofasand-filledmouldingboxandpressedtoleavebehinditsimpressions.Afteritiscarefullyremoved,bothhalvesofthemouldarejoinedtoformthebox.Meltedmetalisthenpouredintothemouldingbox.Onceithascooleddownandhardened,thesandmouldisbroken,leavingonlythefinishedproductbehind.Sincethemoltenmetalispouredintoaclumpofsand,imprintsofthegrainsareleftbehindonthesurfaceoftheproduct.Thisiscalledthecastingsurface,acharacteristicofthesandcastingmethod.Thesurfaceofanobjectthathasjustbeenremovedfromthemouldhasnoshine.Tocreatethisshine,theproductneedstobepolishedtobringoutthegloss.Byusingincreasinglyfinerbuffsduringthepolishingprocess,differenttypesofsurfacecanbecreated,includingmirrorfinishesandhairlinefinishes.TheBridgeacrosstablemakesuseofahairlinecoveredwithathinlayerofclearlacquer.Thispreservestheglowofbronzewhilealsoallowingforittograduallyandnaturallychangeovertheyearsasthenaturalmaterial.Thejointsthatconnectbothlegsrequireprecision.Aftercasting,theyarerefinedthroughacuttingprocess,ensuringthatthejointswillconnectbeautifully.Becausebronzeiscomparativelyheavierthanothermetalsusedinfurnituremaking,stabilityisguaranteedeveninasmall-sizedbronzeobject.Small,compacttablelegsthatsupportalong,heavysolidtabletop.Astimepasses,bronzegainsthecopperrust.TemplebellsandBuddhiststatueslookmorerefinedandbeautifulwhentheyexhibitcopperrust.ThenameBridgeacrosscarriesthemeaningof“buildingabridgeacross”.Thisisnotonlyinreferencetothedesignofthebronzetablelegs,butalsototheconnectionofa400-yearoldcraftandcontemporaryculture.脚で大きくて長い重量感のある無垢板を支えることができるのは、比重の大きいブロンズだからです。また、ブロンズは時間が経過すると十円玉のように緑青といわれる緑と青色の錆が出て来ます。お寺の鐘や仏像に緑青が現れている姿は趣があり大変美しいものです。Bridgeacrossとは橋を掛けるという意味を持っていますが、ブロンズ脚の貫のデザインからだけではなく、400年の伝統工芸と現代の文化を繋ぐという意味合いを込めて名付けました。RectangulartableW2000×D900×H720T-381W2200×D900×H720T-382W2400×D900×H720T-383W2600×D900×H720T-384-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinishブロンズの脚と木天板を組み合わせたテーブルです。ブロンズの脚はできるだけ椅子の邪魔にならないように簡潔な意匠にしました。断面が楕円形をしたH型のブロンズの脚は砂型鋳造で製作しています。左右の脚は同じ原型を使って鋳造されており、同じく楕円形の横貫の棒で両端の勘合部とジョイントしています。このBridgeacrossの開発のテーマは鋳物の脚をできるだけ効率的に構成し、過不足のない理に適った分量のブロンズを使用してテーブルとしての安定性を実現することでした。以前から、単純な意匠によって、重さを感じさせない軽快感のあるブロンズのテーブルを実現したいと考えていました。ブロンズはアルミなどの軽金属に比べて重量があるためにできるだけ強度を担保しながらも同時に軽量化する必要がありました。また、テーブル全体の意匠の中でブロンズの存在感が大きくなりすぎないように、全ての部材を飛行機の翼のような流線形とし、木口面を出さずに1本のラインで繋いで軽やかな佇まいとなるよう意識しています。金属製のテーブル脚と言うと、これまではブロンズ鋳物や真鍮鋳物を使ったものはほとんど作られておらず、既製のパイプを曲げたり溶接したりすることで作られる工業的なものばかりでした。最近ではステンレスや真鍮の金属板をレーザーで切り出したり曲げたりする方法もあり、表現の幅は広がりつつありますが、このBridgeacrossのような大型の鋳物の脚というのは、現在でも職人の手仕事の技術が息づく日本の伝統工芸の現場だからこそ実現できた製品なのです。Bridgeacrossの脚は富山県高岡市の砂型鋳物のメーカーで製作しています。高岡鋳物の歴史は1611年に遡り、400年の歴史の中で高岡銅器として代々に渡り受け継がれてきました。砂を入れた型枠の中に原型を入れて押し固め、砂から原型を慎重に抜き取り、同じように型取りをした上下の型枠を合わせてひとつの箱を作ります。その箱の中に高温でドロドロに溶解した金属を流し込み、冷えて固まった頃に外側の砂型を壊して品物を取り出します。砂の塊の中に溶解した金属を流し込むため、品物の表面には砂の粒々の跡が残ります。これは鋳肌と言って砂型鋳物の特徴です。型から取り出したままの鋳肌には光沢はありません。光沢のある製品に仕上げるためには、研磨して艶を出す工程が必要です。荒磨きから段階的にバフの粒子を細かくして、最後は鏡のような輝きを放つ鏡面仕上や表面に細いラインを残したヘアライン仕上など様々な表情に仕上げてゆきます。Bridgeacrossは、ヘアライン仕上げに薄くクリアラッカーを塗布してあります。ブロンズの輝きを大切にしながら、素材独特の自然な経年変化がゆっくりと進行してゆくように仕上げました。2本の脚を繋ぐ勘合部は精度が必要なので、鋳型から取り出した後に切削加工で微調整をし、勘合部がきれいに揃うように気を配って製作しています。ブロンズは家具に使われる他の金属素材と比較して比重が大きいため、小さなサイズであっても安定性を確保できることが大きな魅力でした。小さくコンパクトな̶DropcastingbronzetableInourworks,wehadbeenusingJapanesecastingtechniquesthatwerepreviouslyunknownintheworldoffurniture.Withitsbronzecast,thelegofthistableleavesastrongimpression.Itssurfacehasaverticalhairlinefinish,restrainingtheglosswhilefullyexpressingthemagnificenceofthematerial.Theorganiclinesaddasenseofdelicacythatcoexistswiththestrengthemanatingfromthebody’ssculptedform.Thebronzewilloxidizeovertime.InJapan,theephemeralityofanobjectthatisdecayingorshiftingformisconsideredbeautiful.ThisappreciationforthevalueofephemeralitymightstemfromtheJapanesemindsetofacceptingchangeasnaturalinsteadofresistingit.これまで家具では使われることがなかった日本の鋳物技術を使い、自由な造形性を活かした家具づくりをしてきました。このテーブルはその考えを象徴的に表したプロダクトだと言えます。ブロンズを鋳造した脚部の表面はヘアライン仕上げとし、艶を抑え、素材が持つ重厚感を存分に表現しました。一体の彫刻に力が宿るような力強さと有機的なラインによる繊細さが共存しています。時間の経過とともに、ブロンズは酸化して黒ずみ、緑青が現れます。完成したばかりの仏像や仏具が光を放つ姿も優雅ですが、時間と共に黒色化して強さを秘める姿にも美しさがあります。日本人が、朽ちていく様や儚さに美しさを感じ、価値を見出す感性を持つのは、あるがままを受け入れる精神性によるものです。RoundtableØ1800×H740T-731TABLES/DESKS145

## Page 148
![Page 148の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000148.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish/Oxidizedblack̶SculpturecastingbronzetableWeaimedtobringtolifeasculpture-likeshape,whichdrawsattentiontothefactthatitshallowedlegsectioniscastmetal.Byhollowingoutthesupportleg,wesucceededinnotonlygivingthetableaboldpresence;intermsofstructure,thetwosupportpropsalsoallowthetabletoholdthelargetabletop.Theellipticaltabletopgivesoffasoftimpressionandhelpstocreateaspaceinwhichmanypeoplecansitandfaceeachotherinarelaxed,roomyenvironment.くり貫かれた脚部が鋳物であることをより明確に伝え、彫刻的な造形を作り出すことにチャレンジしました。支柱部分をくり貫くことでテーブルとしての大胆な存在感が増したばかりでなく、構造的には2本の柱によって大きな天板を支えることとなり、脚部の振動を抑え、テーブルとして安定感が生まれました。私たちは日本の優れた鋳物技術を、持続的な「プロダクト」や「道具」の製造として取り組むことで産地の技術が活かされ、これまでの産業の方向性をも変えていけるのではないかと考えています。OvaltableW2400×D1200×H740T-721W2600×D1200×H740T-722-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish/Oxidizedblack̶tablewithbrasslegsmadewiththecastingtechniquefromTakaokaCity,ToyamaPrefecture.Ahighdegreeofprecisionisakeyelementinfurnitureproduction.AlthoughBuddhistaltarfittingsandBuddhiststatuesmadewithTakaokacastingarecomplexintheirfigurativedecorations,makingfurniturecallsfordifferentelementsthanpreviouscastingproducts,suchasprecisejoiningpartsandstrength.Anotherchallengeweretheflexibilityandbendingstrengthofbrassbecausethespecificgravityofbrassisgreaterthanofothermetalsanditissofterthansteel.Weightandreinforcementagainstpliabilitywerenecessaryconcernsinmanufacturingapieceoffurniturethatcouldbemoved.Afterovercomingseveralchallenges,weresearchedthebestdesigntomaximizebrassinagoldcolour.WeneededtoinstilanunprecedentedimpressionwhileretainingtheJapaneseappearancethatlivesuptothenameTakaoka,wherethetraditionalfoundryindustryhasbeenhandeddownforgenerations.Takaoka’sbrasscastinglegsconsistoffourcastingparts,includingthesupport,triplelegtips,crosspiecesthatcontactthefloorandconnecttheleftandrightlegs,andthesupportthatconnectsthetabletopandlegs.Artisansfillametalboxwithspecialsand,whicheasilysolidifies.Thedensityofthesandisaresultofexperience.Highlyaccurate,preciseproductscannotbemadewithoutperfectdensityandhardness.Evenwhenpouringmoltenmetalintoasandmould,thephenomenonofdeformedmetalmayhappeniftheopeningsectionforpouringisnotplacedintheappropriateposition.Inthisway,themetalcannotreacheverycornerofthesandmould.Artisansalsoneedtoknowthemetalcharacteristicsandthedifferenceinspecificgravityforbrass,copper,aluminium,andiron.Furtherchangecanoccurinthematerialsduetofluctuationsinweatherandtemperature.Thisrequirestheartisanstohaveawidefieldofexperience.Takaoka’slegshavethickersupportpillarstoholdupthethick,heavysolidwoodtabletop.Also,thebackofthewoodentabletophascurvedgrooves,andthehardwareforconnectingthelegstothewoodentabletopismadeofbrasstopreventthetabletopfromwarpingwhenplacedwithprecision.Thelegtipsstickoutinthreedirectionstosupportthetableinsixpointsforadditionalstability.Theedgesofthebrasslegsarechamferedtoaddroundnesstoeachsurfaceofthefour-sidedlegssothatthesoftappearancecoexistswiththeJapaneseelements.Thesmallsurfacesofthicksolidwoodtabletoparealsochamferedtoinfusedetailsthatlinkthedesignofthelegs.Thediscolourationandcorrosionofbrass,alongwiththeageingofthewoodentabletop,bothshowtheadvancementoftime.Wedesignedthistableforabeautifulappearancewhenhandeddowntosubsequentgenerationsinthedecadesandthecenturytocome.や曲げ強度などについても注意しなければなりませんでした。そのようないくつもの難題をクリアしながら、真鍮という金色に輝く金属をどのようなデザインに生かすことができるかを追求しました。高岡という伝統的な鋳物産業が継承されている土地の名前を冠する製品に相応しい、日本的な佇まいでありながらこれまでにない印象を生み出すことが必要でした。Takaokaの真鍮鋳物の脚は支柱と3方向に分かれた脚先、左右の脚を繋ぐ床に接する貫、そして天板と脚を繋いで天板を支える支持パーツの4つの鋳物型を使用しています。砂型製法では、まずは金属の箱の中に特殊な固まりやすい砂を詰めてゆくのですが、その詰め具合の密度は経験値によるところが大きく、密度が高すぎても低すぎても、硬すぎても柔らかすぎても、正確で精度の高い製品は出来あがりません。また、溶解した金属を砂型に流し込む際にも、鋳込口といわれる開口部が適した位置に置かれていないと金属が変形する「引け」という現象を起こし、砂型の隅々にまで金属が行き渡りません。また、真鍮、銅、アルミニウム、鉄、それぞれの金属の特性や比重の違いを読み取ることが必要であり、その時々の天候や気候によっても素材に変化が起こります。全てにおいて職人の経験値が重要になってくるのです。Takaokaの脚は重量のある厚い無垢の木天板を支えるために支柱を太くしています。また、脚と木天板を繋ぐ受け金具も真鍮の鋳物で作り、天板裏に溝を掘って、そこに正確に収めることで天板の反り留めの役割も果たすようにしました。脚先は3方向に突き出しているので、テーブル全体を6方向で支持し、安定感をもたらしています。脚の意匠は角を丸く面取りして、それぞれの四角の平面に膨らみを持たせて柔らかな表情と日本的な意匠を共存させました。また、厚い無垢の木天板も木口面を面取し、脚の意匠と繋がるディテールにしました。真鍮と木天板が互いに同調しながら時間とともに色や質感が変化して、テーブルに時間を刻んでゆきます。20年後、50年後、100年後の次の世代に引き継がれた時に、真鍮に緑青色の錆が現れ、無垢材の木天板には生活の記録が残されて、唯一無二の美しい佇まいを生んでいることを想像します。RectangulartableW2000×D1000×H720T-378W2200×D1000×H720T-379W2400×D1000×H720T-371W2600×D1000×H720T-372-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBrass–Satinfinish̶TakaokaAsthenamesuggests,theTakaokaisadiningTakaokaはその名のとおり富山県高岡市の鋳物技術を生かして作った真鍮脚のテーブルです。家具を製作するには、プロダクトとして成立させるための精度が重要な課題です。高岡鋳物の主要産出品である仏具や仏像なども造形的な装飾の複雑さはありますが、家具においては、製品としての精度に加え、接合のための精度と強度など、それまでの鋳物製品とは違った要素が求められます。また、真鍮は他の金属と比べ比重が重く、スチールよりも柔らかい金属であるため、移動させることができる置き家具としての重量や、しなりThebronzeovalpillartableThismetal-castingfactoryinTakaoka,ToyamaPrefecture,castsvariousitemsfromlargebronzestatuestometalsignageandartworksbyfamoussculptors.Wethoughtthat146

## Page 149
![Page 149の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000149.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ifwecouldmakeuseofthefactory’scastingtechniqueforfurnituremaking,wewouldbeabletorealizeanunprecedentedlybeautifulmetalproduct.Utilizingthischaracteristic,thetablebasesupportsabiggertabletopwithasmallleg,lettingguestssitcomfortablyfromanyposition.Ascastbronzestillhasacastingsurfacefromthesandmould,theartisansfinallypolishthesurfacebeautifullybyhand.Thisprocessrequiresbothphysicalstrengthandtechnique,evenforskilledartisans,becausetheyneedtopolishitwhileliftingtheheavybronze.富山県高岡市の鋳造工場では大きなブロンズの銅像や彫刻家の作品などが鋳造されています。この鋳造技術を家具づくりに活かすことができるならば、これまでにない金属を使った美しい製品ができるはずだと考えました。ブロンズはアルミなどの軽金属よりも比重が大きく、小さなサイズでも全体の重量が重くなります。ブロンズの特徴を活かして、天板を1本の脚で支え、どこからでもストレスなく自由な場所に座ることが出来るテーブルを作りました。鋳造したブロンズは砂型の鋳肌がゴツゴツと残っているので、最後に手作業で表面を研磨して仕上げるのですが、重量のあるブロンズを持ち上げながら研磨する作業は熟練した職人でも力と技術の両方が必要とされます。多くのプロセスと職人たちの熟練技によって、新しい在り方のブロンズテーブルが出来上がりました。OvaltableW2000×D1000×H740T-621-RoundtableØ1200×H740T-613Ø1500×H740T-612-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackBronze–Satinfinish̶TABLES/DESKS147

## Page 150
![Page 150の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000150.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KigumiTable-RectangulartableW2200×D1000×H730SGT-202148

## Page 151
![Page 151の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000151.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES149

## Page 152
![Page 152の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000152.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Overlap-RectangulartableW2000×D900×H730T-595150

## Page 153
![Page 153の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000153.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES151

## Page 154
![Page 154の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000154.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

152

## Page 155
![Page 155の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000155.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Slab-RectangulartableW2000×D900×H730T-653TABLES153

## Page 156
![Page 156の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000156.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Atableinthesilentforest-RectangulartableW2200×D900×H730T-493154

## Page 157
![Page 157の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000157.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES155

## Page 158
![Page 158の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000158.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Ballet-RectangulartableW2000×D900×H730T-582156

## Page 159
![Page 159の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000159.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES157

## Page 160
![Page 160の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000160.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Temptation-RectangulartableW2200×D1000×H730T-672158

## Page 161
![Page 161の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000161.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES159

## Page 162
![Page 162の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000162.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

160

## Page 163
![Page 163の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000163.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–bisqueTable–TemptationChairs–achairontheverticalaxisCabinet–MuseumcabinetdrawersVase–byTasukuMitsufujiTABLES161

## Page 164
![Page 164の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000164.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Izumo-RectangulartableW4800×D900×H730TT-508162

## Page 165
![Page 165の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000165.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES163

## Page 166
![Page 166の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000166.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Opus-RectangulartableW1800×D900×H730T-425164

## Page 167
![Page 167の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000167.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES165

## Page 168
![Page 168の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000168.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lotustable-RectangulartableW2200×D900×H730T-339166

## Page 169
![Page 169の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000169.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lotusmoon-RectangulartableW2206×D906×H730T-556TABLES167

## Page 170
![Page 170の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000170.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lotusrain-RoundtableØ1206×H730T-558168

## Page 171
![Page 171の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000171.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–bisqueTable–LotusrainChairs–TwistedbackCabinet–AkaricabinetCandleholders–TamakiTABLES169

## Page 172
![Page 172の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000172.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Zhang-RectangulartableW2200×D900×H730T-577W170

## Page 173
![Page 173の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000173.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES171

## Page 174
![Page 174の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000174.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

172

## Page 175
![Page 175の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000175.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lyon-RectangulartableW2000×D900×H730T-745TABLES173

## Page 176
![Page 176の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000176.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Macaron-RoundtableØ1200×H730T-632174

## Page 177
![Page 177の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000177.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES175

## Page 178
![Page 178の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000178.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Horizontaltable-RectangulartableW2000×D900×H730T-474G176

## Page 179
![Page 179の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000179.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES177

## Page 180
![Page 180の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000180.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Tsubomi-RoundtableØ1600×H730T-851178

## Page 181
![Page 181の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000181.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES179

## Page 182
![Page 182の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000182.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Structuraltable-RoundtableØ1400×H730T-662180

## Page 183
![Page 183の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000183.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TABLES181

## Page 184
![Page 184の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000184.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Poeticscapedesk-DeskW1800×D600×H700T-526DESKS182

## Page 185
![Page 185の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000185.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DESKS183

## Page 186
![Page 186の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000186.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

thinking&workingdesk-DeskW1400×D600×H720T-132184

## Page 187
![Page 187の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000187.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DESKS185

## Page 188
![Page 188の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000188.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KigumitableAdiningtablewithathicktopthatbringsoutthenaturalbeautyandtextureofAkitacedar’sgrain.Thesolid,balancedlegssupportthesubstantialtabletop,impartingbothsolidityandelegance.Thetablebringsarefinedatmospheretoitsspace,exudingaquietandsophisticatedpresence.秋田杉の木目の美しさと質感を最大限に引き出した天板を持つダイニングテーブルです。厚みのある天板は、重厚感と端正さを兼ね備え、構造美と安定感を持つ脚部がその天板を支えます。空間に凛とした空気をもたらし、静かで洗練された佇まいを演出します。RectangulartableW2000×D1000×H730SGT-201W2200×D1000×H730SGT-202W2400×D1000×H730SGT-203-Cedar–Plainられています。適正な材料と高い技術で強度を保ち、過度な装飾を排し、長く愛される製品を作りたいと考えています。RectangulartableW1600×D800×H730T-593W1800×D800×H730T-594W2000×D900×H730T-595W2200×D900×H730T-596-SquaretableW1000×D1000×H730T-591W1200×D1200×H730T-592W1400×D1400×H730T-991W1600×D1600×H730T-992W1800×D1800×H730T-993W2000×D2000×H730T-994-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶W2200×D900×H730T-654-SquaretableW1000×D1000×H730T-951W1200×D1200×H730T-952W1400×D1400×H730T-953W1600×D1600×H730T-954W1800×D1800×H730T-955W2000×D2000×H730T-956-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶Atableinthesilentforest̶OverlapWiththecompositionoffourlegsandatabletop,wehavecreatedasimpleandneattable.Carvedforacoexistenceofsoftnessandsharpness,thelegsareassembledthroughtheadvancedtechnologyknownasthree-waymitrejoining.Peritsname,thisprocessjoinsmembersthatcometogetherfromthreedirectionsatpreciseanglesof45degrees,withnodeviation.The27-mm-thicktopsurfacereposesatopthelegframeinanunassumingmannerthatdeemphasizesitsthickness.4本の脚と1枚の天板で構成された、シンプルで清楚なテーブルを作りました。柔らかさとシャープさが同居するように削り出された脚は、三方留めという高い技術で組み上げています。三方留めとは文字通り3方向から集まる部材を寸分の狂いなく正確に45度の角度で接合する加工です。27ミリ厚の天板はその厚みを感じさせることなく、静かに脚フレームの上に添えSlabWhilemadeupofsolidwood,theedgesofSlab’stabletophaveadelicateshape,whichgivesbuoyancyandlightimpression.Itissaidthat60%ofatimberislostduringthemanufacturingprocessoffurniture.Toreducethatlossoftimberatfactory,westartedourownsawmillthatprocessesittobecomethethicknesssuitedforeachpieceoffurniture.Weendeavoredtocreateadesignthatmakesthemostuseofthelimitedtimber.どこまでも伸びるようなフラットな薄い天板が印象的なテーブルです。無垢材で構成されていながら天板端部の繊細な形状により浮遊感を与えます。山から伐り出された木材は数年の乾燥期間を経て、家具へと加工されます。1本の木が家具になる過程で約60%の質量が失われると言われています。工場ではその木材のロスを減らすために、それぞれの家具に適した厚みに加工する自社製材を始めました。限りある木材を最大限活用できるデザインを心掛けました。RectangulartableW1600×D800×H730T-651W1800×D800×H730T-652W2000×D900×H730T-653Itconsistsofonlyfourparts,whichareatabletop,twolegs,andastretcherbeamthatservestoconnectthelegs.Thetabletopisformedfrom35-mm-thicksolidboardsofrandomwidthsputtogether.Selectingthematerialsandconnectingthematrandomwidthsgivesthetabletopamorenaturallook.Tomakethetopappearasthinaspossible,wecuttheedgesatcurvestowithin10-mm,thengaveitslopesforaformthatreturnsto35-mm.Plus,thelegsthatsupportthetabletophavebeengivenadelicatestreamlinedform,yetremainreliablystrong.このテーブルは、存在感を消し去るような静かな佇まいを特徴としています。1枚の天板と2枚の脚、そして脚を繋ぐ貫の4つのシンプルなパーツで構成されていますが、それぞれのパーツのデザインと仕上げにこだわりました。天板は35ミリ厚の無垢板をランダムな幅で接ぎ合わせ、天板全体に自然な表情を持たせました。視覚的に極限まで薄く感じるように、木口面を10ミリ以下に丸く削りながら、次第に傾斜を付けて35ミリの厚さに戻るような形に仕上げています。また、天板を支える脚は流線型の繊細な形状にしていますが、強度はしっかりと確保しています。RectangulartableW1800×D900×H730T-491W2000×D900×H730T-492W2200×D900×H730T-493-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack186

## Page 189
![Page 189の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000189.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BalletOld-styleJapaneseresidenceshadmoveablepartitionscalledtsuitatefordividingroomspaces.Tsuitatewereplacedonaraisedareaofthefloorattheentrancetokeeptheinteriorofthehomehiddenfromview.Featuringpaintingsorcarvings,thewoodenframeofthetsuitateprovidedasolid,statelypresenceatthehome’sentrance.Thestyleandstructuralconceptofthelegsofatraditionaltsuitatehavebeenincorporatedintothedesignofthelegsofthistable.Tostrengthentheoverallstructure,thesimplestructureofthetsuitatehasbeenapplied,withthetwolegsofthetableconnectedbyabeamunderneaththetabletopandabeamrestingonthefloor,maintainingstablebalance.Tosoftenthestiffimpressiongivenbyatsuitate,thecross-sectionofthetwoverticalsupportpillarshasbeensculptedintoanaturalandorganicovalshapethatensuresthatthetableissofttothetouch,evenwhensomeonebumpsagainstitunconsciously.Thetwoendsofthetabletophavebeenslightlysandedtogivethetableacomfortableshape.UsingthestructureanddesignoftraditionalJapanesetsuitatemoveablepartitions,eachofthepartsofthistableisconnectedone-byoneandcarefullypolishedtoafinish,thefeelofthesurfaceconstantlycheckedbyhand.Byaddingmodernelementstoatraditionaldesign,wehavecreatedatablewithaneutralpresence.古い日本の屋敷には衝立という、空間を仕切るための可動式の道具がありました。土間から室内が見えないよう、小上がりに目隠しのための衝立を置きました。木の枠を回した衝立には絵が描かれていたり、彫り物が施してあったりして、玄関にどっしりと存在していたものでした。このテーブルの脚の意匠には、衝立の脚の在り方や構造的な考え方を取り入れています。強度を持たせるため衝立のシンプルな構造を応用して両脚を床面と天板裏の貫で繋ぎ、安定したバランスを保っています。一方、衝立が持つ堅い印象を和らげるため、縦に伸びる2本の支柱の断面を自然界に存在するような有機的な楕円形状に削り出し、それによって不意に人の身体がテーブルに触れても柔らかなあたりを得られるようにしました。伸びやかな姿になるよう天板の両端は薄く削り出しています。日本の伝統的な衝立の構造と意匠をモチーフに、それぞれの部材ひとつひとつを繋いで、手で感触を確かめながら丁寧に研磨をして仕上げています。伝統的な意匠性の中にモダンな要素が加わり、ニュートラルな存在感のテーブルとなりました。RectangulartableW1800×D900×H730T-581W2000×D900×H730T-582W2200×D900×H730T-583W2400×D900×H730T-584-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶TemptationWemadetabletopinanappropriatethicknessthatisnottoothincomparedtothesenseofvolumeofthelegs.Thelegs,graduallychangeinsizefromthebottomtothetopandthelegsandbeamssmoothlyconnect.Wemadedetailsthatgiveanimpressionofdelicacyduetotheellipticallegshapewhilepreservingthefeelofsolidwood.天板の小口は垂直面を残し、天板裏にテーパーをつけて脚のボリューム感に対して薄すぎない適度な厚みとしました。楕円の断面形状の脚は、脚下から上に向かって、徐々に大きさを変え、脚と貫が滑らかに繋がります。また、角材を組んでから削り出すことで一体感が生まれ、無垢の素材感をしっかりと感じることが出来ます。楕円形状による繊細な印象を持つディテールに仕上げました。RectangulartableW2000×D1000×H730T-671W2200×D1000×H730T-672W2400×D1000×H730T-673W2600×D1000×H730T-674W3400×D1000×H730TT-671W3600×D1000×H730TT-672W3800×D1000×H730TT-673W4000×D1000×H730TT-674W4200×D1000×H730TT-675W4400×D1000×H730TT-676W4600×D1000×H730TT-677W4800×D1000×H730TT-678-SquaretableW1000×D1000×H730T-871W1200×D1200×H730T-872W1400×D1400×H730T-873W1600×D1600×H730T-874W1800×D1800×H730T-875W2000×D2000×H730T-876-RoundtableØ1000×H730T-971Ø1200×H730T-972Ø1400×H730T-973Ø1600×H730T-974Ø1800×H730T-975Ø2000×H730T-976-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶IzumoThistableisdesignedbytheideaofJapan’suniquesenseofbeauty,whichwefeltwhenwevisitedtheIzumoGrandShrine.Wheneverwevisitthisshrine,wecannothelpbutfeelthesolemnityoftheIzumoGrandShrineaswellasthelonghistoryofJapan’soriginalreligiousdevotion,whichcanberegardedastheoriginofShintobeliefs.Evenmoresolemnarethemountainsandforestsbehindtheshine,whichhavestoodguardovertheshrineforalongtime.Thetreesonthosemountainscreatethesenseofsanctityandsolemnityoftheshrine,inwhichwefeelthemagnificentnaturepreservedbythelandovertheages.ThenatureworshipofJapanholdsthebeliefthatGodsresideeverywherefrommountainstoforests,andineverything;evenintrees,rocks,andwater.Wemanufacturesfurniturefromtrees,whichareapreciousblessingofnature.Thistableismanufacturedwithourwishthatitwillbeusedforalongtimeinthesamewayastheyappreciatenature.Alargepieceofwoodisusedforthebeamthatconnectsthetwolegsofthesolidtable,whichisreminiscentoftherobuststructurethatsupportsbuildingsinshrinesandtemples.このテーブルは出雲大社を訪れた時に心象として感じた日本独自の美意識を形にしたものです。出雲大社を訪れると、その出雲大社そのものの荘厳さと神道の源とも言える日本独自の信仰心の長い歴史を感じずにはいられません。しかし、さらに荘厳であるのは、その出雲大社の背景にある長い時間を大切に守ってきた山々であり、そこに立つ木々の背景にこそ、出雲大社の神聖さや荘厳さが醸し出され、その土地が長い時間守ってきた自然の力の素晴らしさを感じられるのです。TABLES/DESKS187

## Page 190
![Page 190の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000190.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

日本人の心の中にある自然信仰では、山や森、そして木や石や水にも神が宿っていると信じられています。私たちも大切な自然の恵みである木から家具を製作しています。このテーブルは、自然を慈しむように、長く大切に使っていただきたいという願いを込めて、両脚を繋ぐ貫は、神社や寺院の建物を支える構造を思わせる大きな部材を用い、力強い存在感を表現しました。RectangulartableW1800×D900×H730T-501W2000×D900×H730T-502W2200×D900×H730T-503W2400×D900×H730T-504W3400×D900×H730TT-501W3600×D900×H730TT-502W3800×D900×H730TT-503W4000×D900×H730TT-504W4200×D900×H730TT-505W4400×D900×H730TT-506W4600×D900×H730TT-507W4800×D900×H730TT-508-Oak–Soap/Beeswax/Tanninblack̶ラウンドタイプのテーブルは4本の脚をセンターで繋ぐ真ん中のパーツを1本の木材からくり抜いて製作しています。この構造によって木部の強度がより高まりました。RectangulartableW1600×D900×H730T-424W1800×D900×H730T-425W2000×D900×H730T-426-SquaretableW1100×D1100×H730T-423-RoundtableØ900×H730T-421Ø1100×H730T-422-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶T-338W2200×D900×H730T-339-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶LotusmoonLotusMoonisatable,resemblingalargelotusleaf,withadelicateuprightrimattheedgeofthetabletop.Therimnaturallyrisesfromthetabletop,sinceitiscarvedandsmoothlypolishedtheinsideofthesolidboard.ThereisaJapanesetraditiontodinebyusingasmallpersonaltable,suchasazen.Therimofthesmallpersonaltablespreventspillage,justliketrays.WedesiredtocreateapresenceresemblingthetraditionalJapanesepersonaltable,bylikeningthelargetabletoptoalotusleaf.OpusThedistinctdoglegshapeofthelegsarecarvedfromasingletimber.Usingajoiningmethodcalledagodashi,thepartsthatjoinatthecentrearegivenasenseofonenessandstrength.Thelegsareplacedontheinsidewithanangle,notfordesignpurposesbuttopreventthekneesfromhittingwhenpeoplesitanywhereatthetable.Theroundtablehasaparttoconnectthefourlegsinthecentre,whicharemadefromasingletimberaswell.Thecurvedwoodenconnectingpartgivesincreasedstrengthtotheselegs.このテーブルの特徴的なくの字の脚は1本の木材から伐り出しています。中心に向かってぶつかり合う脚部のパーツを顎出しという接合方法を用い、意匠としての一体感と強度を確保しました。また、この脚はテーブルのどの位置に座っても膝がぶつかりにくい形状になっています。脚と天板を専用のジョイント金具で固定することで天板裏の幕板を必要とせず、天板の下はゆったりとしたスペースが出来ました。LotustableBygivingthistabletoparim,wedesignedatablethatresemblesalargelotusleaffloatingonthewater’squietsurface.Wecarvedthesurfaceofthetable,leavingtheedgesraisedandmakingthemhigherthanthesurface.ThisedgedesignissimilartothedesignofourYamabukiporcelainplates.Therimoftheplateisslightlyhigher,formingaraisededgewhilethethinnessoftheplate’scentrecreatesanelegantsensation.Itcreatesasmallworldonthetable.Thetablelegsarestreamlinedlikeairplanewings,inordertomakethemasinconspicuousaspossible.Thelegswerefinishedbyformingalineontheedges,whiletheybulgeoutatthecentre.このテーブルは天板を縁取り、静かな水面に浮かぶ大きな蓮の葉を思わせるデザインとしました。平滑な天板の外周を残して天板面を削り込み、縁が僅かに立ち上がるように製作しています。この縁取りはTime&StyleのYamabukiという磁器の皿の意匠性にも繋がるものとしています。フラットな皿のリムは緩やかに立ち上がり縁取りを描きますが、木口を細くすることで繊細な感覚を生み出しています。テーブルの上に納まる小さな世界と言ったような表現です。テーブルの脚はできるだけその存在感を消すように、飛行機の翼のような流線形とし、中心部に膨らみを持たせながら小口面は1本の線となるように仕上げました。RectangulartableW1800×D900×H730T-337W2000×D900×H730Lotusmoonは天板の縁にリムが立ち上がり、蓮の葉を連想させるテーブルです。無垢の天板の内側を削り出し、滑らかに研磨して、繊細なリムを作っています。日本には古くから、膳という1人用の小さなテーブルを使って食事をする習慣があり、膳には盆のような「こぼれ止め」という立ち上がりがありました。天板を蓮の葉に見立て、昔ながらの膳のようなテーブルを表現したいと考えました。仏像が鎮座し神聖さの象徴ともなっている蓮の葉を思わせるテーブルが空間の中で独特の存在感を醸し出します。RectangulartableW1606×D806×H730T-553W1806×D806×H730T-554W2006×D806×H730T-555W2206×D906×H730T-556-SquaretableW1006×D1006×H730T-911W1206×D1206×H730T-912W1406×D1406×H730T-913W1606×D1606×H730T-914W1806×D1806×H730T-915W2006×D2006×H730T-916-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack188

## Page 191
![Page 191の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000191.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LotusrainLotusrainisatablewithanuprightrimattheedgeoftheroundtabletop.Acarefulpolishingprocessbycraftsmenisimportantforfinishingtheproducttohaveabeautifulandsmoothcurvedsurface.Weenvisionedascenewithinthecalmproductappearance,inwhichitreceivesraindropsjustlikealotusleaf.Wedesiredtocreateatablewhichcanacceptthemindsofpeoplewhogatheraroundthetableandwouldbekeptintheirminds.丸い天板の縁にリムが立ち上がったテーブルです。フラットな無垢板の天板を、リムを残して内側を削り出しています。表面の美しい滑らかなカーブの仕上げは、職人による丁寧な研磨によるものです。脚と天板全体を支持するラウンドした貫も無垢材を削り出して製作しています。蓮の葉が雨のしずくを受け止める静かな情景を思い描きました。このテーブルが存在することで、空間の静寂な中に凝縮した佇まいが生まれます。RoundtableØ1006×H730T-557Ø1206×H730T-558Ø1406×H730T-559Ø1606×H730T-917Ø1806×H730T-918Ø2006×H730T-919-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶ZhangWhileinheritingitsEastAsiandesign,thetabletopandlegsweremadeusingathreewaymiterjointthatwewereunabletorealizeinthepast.Three-waymiterjointisaextremelydifficultmethod,butitisatechniquethatmostbeautifullyexpressesthebeadingdesignontheframe.Atfirstglance,itisatablewithasimpledesign,butitisfilledwithtechnologyandknowledgetosecureitsstrength.Evenforfurniture,ourcraftsmen’sexpertexperienceandpassioncreateproductswithahighlevelofcompletion.東洋的な意匠を継承させながら、天板と脚を三方留めと言う、これまで実現出来なかった工法で製作しました。三方留めは難易度がとても高い接合方法ですが、フレームに施した玉縁の意匠をもっとも美しく表現できる工法です。ガラス天板タイプも用意し、東洋的な空気感の中に洗練さを加えました。一見するとシンプルな意匠のテーブルですが、内部は強度を確保するための技術と知識が詰まっています。家具においても、職人の熟練した技術と情熱によって完成度の高い製品が作られます。Rectangulartable(woodtop)W1600×D800×H730T-574WW1800×D800×H730T-575WW2000×D900×H730T-576WW2200×D900×H730T-577WW2400×D900×H730T-578W-Squaretable(woodtop)W1000×D1000×H730T-571WW1200×D1200×H730T-572WW1400×D1400×H730T-573WW1600×D1600×H730T-861WW1800×D1800×H730T-862WW2000×D2000×H730T-863W-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxRectangulartable(clearglasstop)W1600×D800×H730T-574GW1800×D800×H730T-575GW2000×D900×H730T-576GW2200×D900×H730T-577GW2400×D900×H730T-578G-Squaretable(clearglasstop)W1000×D1000×H730T-571GW1200×D1200×H730T-572GW1400×D1400×H730T-573G-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxGlass–ClearRectangulartable(greyglasstop)W1600×D800×H730T-574GGW1800×D800×H730T-575GGW2000×D900×H730T-576GGW2200×D900×H730T-577GGW2400×D900×H730T-578GG-Squaretable(greyglasstop)W1000×D1000×H730T-571GGW1200×D1200×H730T-572GGW1400×D1400×H730T-573GG-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxGlass–Grey̶LyonThisisafour-leggeddiningtablethathasthebasicshapeoftable.Ithasaverysimpleform,butthemitertreatmentofthetabletopframerequiresahighlevelofaccuracyanditisequippedwithadensityasaproduct.Itismadeupofellipticallegsthatextendstraightandsmoothlyandathickwoodveneertabletop,canbemadeatalowercostascomparedtotablesmadeonlywithsolidwood,andalsoboastsalightweight.Theknockdownmechanismisdevelopedin-houseandthestructurewithremovablelegsisconvenientwhensettingupthetable.テーブルの基本形となる4本脚のダイニングテーブルです。形状はとてもシンプルですが、天板フレーム部分は高い精度が求められる留め継ぎ加工が施され、製品としての密度を備えています。円錐状に真っすぐ滑らかに伸びた脚と厚突板の天板で構成し、無垢材のみで作られたテーブルと比べコストを抑えることができ、軽量であることも特徴です。すべてのアウトラインが面取りされていますが、適度なR面を見つけ出し、モダンな要素も加えました。ノックダウン金物を自社開発し、脚が取り外せる構造はテーブルの設置時に重宝します。RectangulartableW1600×D800×H730T-743W1800×D800×H730T-744W2000×D900×H730T-745W2200×D900×H730T-746-SquaretableW1000×D1000×H730T-741W1200×D1200×H730T-742TABLES/DESKS189

## Page 192
![Page 192の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000192.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶MacaronThetabletopandthesupportingframearecarvedforverticalsymmetry,withaprecisionenhancedthroughhandprocessingandmachining.Allpartsthattouchhandsaremadefromsolidwoodwithcurvedsurfaces,lendingasimpleandsoftimpression.Thelegssetbackontheinsideareattachedbytheknockdownmethodtoaframeassembledwiththeutmostprecisionandskill.天板とそれを支えるフレームを上下対称に削り出した形状は、手加工と機械加工を駆使して精度を高めました。手に触れる部分は全て無垢材を曲面で丁寧に仕上げています。シンプルで柔らかな印象は、多様な空間と幅広い椅子との親和性があるテーブルです。内側にセットバックした脚は、高度な技術で組まれたフレームにノックダウン式で取り付けられています。RectangulartableW1600×D900×H730T-644W1800×D900×H730T-645W2000×D900×H730T-646W2200×D900×H730T-647W2400×D900×H730T-648-SquaretableW1000×D1000×H730T-641W1200×D1200×H730T-642W1400×D1400×H730T-643-RoundtableØ1000×H730T-631Ø1200×H730T-632Ø1400×H730T-633-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackHorizontaltableWeconsiderthecubeasabasisforproducts.Webelievethatthebasisofthingsexistsincubesandspheres,andcubescontainauniversalstartingpointforeveryproduct.Withitscompositionofasimpleformandmaterials,thetablecanbeusedforyearswithoutbecomingboring,changingitsexpressioninvarioussituations.Sincethethicknessofthelegsandtabletopandthecompatibilitywithchairsbecomemoreimportantwhenatablehasasimplerform,wepaidthemostattentiontothedimensionsandthebalanceoftheparts.私たちは、直方体を製品の在り方のベースとして考えています。モノの基本はこの直方体と球形にあり、どのような製品にも共通する出発点が直方体にあると考えています。このダイニングテーブルは直方体をそのまま活かしたテーブルです。長く使い続けても飽きることのない簡潔な形状と素材の構成は、どのような場面にも馴染み、空間に合わせて製品の表情を変化させます。単純な造形であるほど、脚の太さと天板の厚みや椅子との相性が問われるので、部材のサイズやバランスには最も注意を払いました。シンプルなテーブルにも必要なディテールが存在し、それがとても重要な要素となります。Rectangulartable(woodtop)W1600×D800×H730T-472WW1800×D850×H730T-473WW2000×D900×H730T-474WW2200×D900×H730T-906WW2400×D900×H730T-907W-Squaretable(woodtop)W1000×D1000×H730T-471WW1200×D1200×H730T-901WW1400×D1400×H730T-902WW1600×D1600×H730T-903WW1800×D1800×H730T-904WW2000×D2000×H730T-905W-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxW2200×D900×H730T-906GW2400×D900×H730T-907G-Squaretable(glasstop)W1000×D1000×H730T-471GW1200×D1200×H730T-901GW1400×D1400×H730T-902G-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxGlass–White/Black̶TsubomiThelargelegthatsupportsthetabletopismadeexclusivelywithwoodworkingtechniques.Wewantedtosculptanorganicshapebornefromthenaturalworld,likethatofaflowerbudofpetal.Thetabletopissupportedbyalegmadewithindividualboardsthataretaperedattheirendsandconnectedinabulgingtube-shape,similartohowwineandwhiskeybarrelsaremade.Sincetheroundtabletopissupportedatitscenter,thetableiseasytouse,andguestscansitfromanyposition.天板を支持する大きな脚は木工技術のみで作られています。蕾の花弁のように、自然界の有機的な造形物を彫刻のように形づくりたいと考えました。ワインやウィスキーの樽を作るように、1枚1枚の板材を接ぎ合わせ、膨らみのある筒状の脚が大きな天板を支持します。板材同士の接合ラインはエッジを立て、シャープな印象を保ちました。円形の天板を中央で支持するテーブルは使いやすく、どの位置からも座ることが可能です。これまで、1本脚のダイニングテーブルは脚部を強度の高い金属で製作してきましたが、新しい木製テーブルが出来上がりました。RoundtableØ1600×H730T-851Ø1800×H730T-852-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶Rectangulartable(glasstop)W1600×D800×H730T-472GW1800×D850×H730T-473GW2000×D900×H730T-474G̶190

## Page 193
![Page 193の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000193.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StructuraltablePoeticscapedeskthinking&workingdeskDougongthatsupportseavesoftemplearchitecturearemadeupofinterlockingbracketsoflargeandsmalltimberframe,havingprotectedbuildingsfromnaturaldisasters.TheStructuraltableusedthestylisticbeautyofwoodenarchitectureanduniquelyevolvedfromthearchitecturalstyleintroducedbyChina.Thetabletopislikenedtothelargeroofofatempleandthecloud-shapedlegsmakeuseofthepillarsthatsupportthelargeroofofatempleandthecomplicatedstructuralelementknownaskumo-hijikithatsupportsthelongeavesoftheroofforatablecreatedwithhighmachiningaccuracy.寺院建築の軒を支える組物は、大小の木材が組み合わさり、天災や風雪から建築物を守ってきました。幾重にも重なる組物の装飾美は、力強い日本建築の象徴です。Structuraltableは、中国から伝来した建築様式が日本の気候や風土によって独自に進化した木造建築の様式美をデザインソースとしました。天板を寺院の大きな屋根に見立て、雲形の脚は大きな寺院の屋根を支える支柱とそこから幾重にも屋根の長い軒を支える伝統建築の雲肘木と言う複雑な構造的要素とし、高い加工精度によってテーブルを完成させました。RectangulartableW2400×D1100×H730T-663W2600×D1100×H730T-664W3400×D1100×H730TT-661W3600×D1100×H730TT-662W3800×D1100×H730TT-663W4000×D1100×H730TT-664W4200×D1100×H730TT-665W4400×D1100×H730TT-666W4600×D1100×H730TT-667W4800×D1100×H730TT-668-RoundtableØ1200×H730T-661Ø1400×H730T-662-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackThetimetowritepoetry.Thetimetorelax,ponderonvariousscenes,andputimagesintowords.Takingthetimetothinkdeeplyinsilencemaybeavitalpartofcreatingpoetry,moresothanwhatisexpressedinthepoemitself.Butfindingtimeandplaceinourprivatelivestositatourdesksisdifficultformanyofus.Thelivingspaceswevalueincludemorethanjustourlivinganddiningroomswherefriendsandfamilygather.Thereisabeautyintheplacesandpiecesoffurniturethatallowusmoreprivatetimetoslowdownandquietlydriftintocontemplation.Furnitureanddesksbecometoolswhenapersonispresent,withthisperson’spresencecreatingalandscape.Wewantedtodesignadeskthatdrawsthislandscapeandimagerytogether.Bothsidesofthedeskfeaturetwodrawersthatseemtofloatintheair.Thesedrawersaresurroundedbybeautiful,beadededgedecoration.Thereisaspaceforasinglechairinthemiddleofthislargedesk.Itisapersonaldesk,creatingacompletelyprivatespaceforoneperson.Thename“Poeticscape”referstotheimaginarylandscapeeachofushaswithinourselves.詩を書く時間。心を鎮め様々な情景に想いを巡らせ、心象を言葉として書き写すような時間。詩を書くということは、その詩が表現することよりも、静かな時間の中で思考を深める時間を持つことが、有意義であるのかもしれません。しかしプライベートな生活の中で、机に向かうための、自分だけの時間と空間を持ち合わせている人は多くありません。私たちが大切にしたい生活や居住空間は、家族や友人が集うリビングやダイニングの空間だけではありません。もっと私的で、静かに心を鎮めて思索に耽る時間を持てるような場所や家具に美しさを感じます。家具も机も人がそこに居て初めて道具としての意味を持ち、人が存在することでひとつの情景が生まれます。そんな情景と心象に寄り添うようなデスクを作りたいと思いました。机の両袖には床から浮いたような2段の引き出しが付いており、その引き出しを玉縁付きのフレームが取り囲んでいます。大きな机の中央には1脚のみ椅子を配置することができます。この机は完全に1人のためだけのプライベート空間を作る、パーソナルな机です。Poeticscapeとはそれぞれの心の中にある情景の意味を込めています。DeskW1800×D600×H700T-526-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶Thiscompact-sizedeskcanbeplacedinacompactareatobeusedforworkorforstudying.Smalldrawersareprovidedontherightsideandawiringholewithacapislocatedonthedesktoptopassthroughcordsofacomputerandalightingdevice.Thedeskframeisextendedfromthelegstoaroundtherearsideofthedesktogiveaflowandunifiedlooktothedeskasawhole.Thetabletopisseparatedfromtheframewithanarrowspaceinbetween.コンパクトなスペースで仕事をしたり、勉強をする時に使える小さな机です。右側には小ぶりな引き出しがあり、デスクトップにはフタ付の配線孔を設けて、コンピューターや照明器具のコードを通せる機能を備えました。机を構成するフレームを脚から裏側まで回り込むように配置することで、一体感を作っています。天板とフレームの間にはわずかな隙間を設け、天板が自立した仕様になっています。ベッドルームやリビング・ダイニングの傍らの空間などにも収まり、様々な場面で使用できる机です。DeskW1000×D600×H720T-131W1400×D600×H720T-132-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶̶TABLES/DESKS191

## Page 194
![Page 194の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000194.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 195
![Page 195の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000195.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING

## Page 196
![Page 196の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000196.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Amakakeru-FloorlampW296×D282×H1600YTL-04H194

## Page 197
![Page 197の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000197.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Amakakeru-FloorlampW296×D282×H1140YTL-04LJAPANESELIGHTING195

## Page 198
![Page 198の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000198.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 199
![Page 199の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000199.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Amakakeru-WalllampW247×D207×H1104YTL-04WJAPANESELIGHTING197

## Page 200
![Page 200の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000200.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AmagumobyYumiTerauchi-PendantlampW1503×D1041×H294YTL-03198

## Page 201
![Page 201の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000201.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING199

## Page 202
![Page 202の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000202.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

200

## Page 203
![Page 203の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000203.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING201

## Page 204
![Page 204の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000204.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BotannoHana-PendantlampØ750×H490BOT-05202

## Page 205
![Page 205の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000205.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamps–BotannoHanaTable–GlossyTemptationChairs–ThewoodencantileverchairShelves–GridShelf,MultilayeredobjectFloorlamp–KomaSmalltables–KasamatableJAPANESELIGHTING203

## Page 206
![Page 206の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000206.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BotannoHana-PendantlampØ262×H252BOT-01204

## Page 207
![Page 207の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000207.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BotannoHana-PendantlampØ480×H283BOT-03JAPANESELIGHTING205

## Page 208
![Page 208の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000208.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

andon-LampW260×D260×H334AN-012206

## Page 209
![Page 209の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000209.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING207

## Page 210
![Page 210の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000210.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

andon-LampW203×D203×H538AN-025208

## Page 211
![Page 211の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000211.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

andon-LampW300×D260×H334AN-011JAPANESELIGHTING209

## Page 212
![Page 212の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000212.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

andon-LampW324×D139×H350AN-027210

## Page 213
![Page 213の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000213.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

andon-LampW242×D242×H571AN-032JAPANESELIGHTING211

## Page 214
![Page 214の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000214.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Hozuki-PendantlampØ650×H460LHP-02212

## Page 215
![Page 215の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000215.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Hozuki-FloorlampØ450×H523LHF-01JAPANESELIGHTING213

## Page 216
![Page 216の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000216.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 217
![Page 217の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000217.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Spacecraft-PendantlampØ880×H450LSC-02JAPANESELIGHTING215

## Page 218
![Page 218の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000218.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Enshu-FloorlampØ302×H1170LEF-01216

## Page 219
![Page 219の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000219.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING217

## Page 220
![Page 220の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000220.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KikunoHana-FloorlampØ480×H730KIK-01-FloorlampØ480×H920KIK-02218

## Page 221
![Page 221の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000221.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING219

## Page 222
![Page 222の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000222.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Taiyo-PendantlampØ1130×H1295PTL-32220

## Page 223
![Page 223の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000223.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Taiyo-PendantlampØ600×H1730PTM-13213JAPANESELIGHTING221

## Page 224
![Page 224の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000224.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TouroubyShigeyukiHasegawa-LampØ260×H365TOU-01222

## Page 225
![Page 225の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000225.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lamp–TourouBed–FUSidetable–COJAPANESELIGHTING223

## Page 226
![Page 226の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000226.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TouroubyShigeyukiHasegawa-FloorlampØ460×H900TOU-03-FloorlampØ460×H1200TOU-04224

## Page 227
![Page 227の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000227.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TouroubyShigeyukiHasegawa-PendantlampØ400×H415TOU-P1JAPANESELIGHTING225

## Page 228
![Page 228の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000228.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KomabyClaessonKoivistoRune-FloorlampØ300×H1400CKR-FL01226

## Page 229
![Page 229の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000229.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KomabyClaessonKoivistoRune-TablelampØ700×H744CKR-TL03JAPANESELIGHTING227

## Page 230
![Page 230の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000230.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KomabyClaessonKoivistoRune-PendantlampØ500×H460CKR-PL02228

## Page 231
![Page 231の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000231.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING229

## Page 232
![Page 232の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000232.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

W247×D207×H1104YTL-04W-Japanesepaper–PlainCedar–Plain̶が、温もりと品格を添えるとともに、そこに佇む人や物をやさしく照らします。PendantlampW949×D663×H192YTL-01W1233×D861×H249YTL-02W1503×D1041×H294YTL-03-Japanesepaper–PlainCedar–PlainAmakakerubyYumiTerauchi̶Likecloudsdriftingacrossthesky.TraditionalJapanesejoinery,preciseandrefined,isbroughtintoharmonywiththesofttextureofMinowashipaper.Inspiredbyslendercloudsextendingintotheheavens,thelamptranslatestheirfleeting,ever-changingbeautyintoform.Arectangularframewrappedinwashiiscarefullyassembledbyhand,eachsheetmeticulouslyjoinedtocreateaseamlessstructure.Everyaspect̶fromproportionandbalancetostrengthandfinish̶washonedbyskilledcraftsmenthroughrepeatedexperimentation,achievingaquietelegancebornofcraftandprecision.Theintentionallyasymmetricalformevokesasenseofimperfection,suggestingthelightnessofcloudsandthefreedomofweightlessness.Shiftingperspectivesrevealsubtlevariationsinshape,recallingtheirregular,uncontrivedbeautyofnature.Whenlit,thepaperdiffusesagentle,layeredglow,castingsoftshadowsthataddaserenedepthtothespace.Thesubduedillumination,reminiscentoflightthroughshojiscreens,honorstheJapaneseaestheticof“harmonizing”aspaceratherthanoverpoweringit.Whenunlit,thelampisasculpturalpresence,quietlyinhabitingtheroom.天を翔る雲のように。日本特有の精緻な木組みと、美濃和紙のやわらかな肌合い。細く、長く、天へとのびる雲の気配に着想を得て、その儚く移ろう印象を造形へと翻訳しています。木枠に和紙をまとわせた直方体の構造体は、職人の手によって一つひとつ組み上げられ、和紙を丁寧に貼り合わせることで完成します。複雑な構造やおさまり、強度、仕上げの美しさに徹底的にこだわり、試行錯誤を重ねることで生まれました。意図的に不均衡に構成されたフォルムがもたらす、どこか不完全な感覚。その揺らぎは、上空を漂う雲の軽やかさや、重力から解き放たれたような気配を映し出します。見る角度によって異なる表情を見せるその姿は、自然界の不規則性や作為のない美しさを想起させます。灯りをともすと、和紙を透過した光がやわらかな陰影を描き、静謐で奥行きのある表情が空間に広がります。障子越しの光を思わせる控えめな明るさは、光と影のあわいを生み、空間を強く照らすのではなく「調える」という、日本古来の美意識に通じています。消灯時には、和紙の彫刻のように、静かに空間に佇みます。PendantlampW247×D247×H1104YTL-04P-FloorlampW296×D282×H1140YTL-04LW296×D282×H1600YTL-04H-WalllampAmagumobyYumiTerauchiAmagumocombinesJapan’suniquewoodworkingtechniqueswithMinowashi,atraditionalJapanesepaper.Thebox,withitsprecisestraightlinescraftedthroughjoinerytechniques,istheresultofrigorousattentiontostructure,strength,andfinishingdetails,achievedthroughcarefulexperimentation.Bystackingandintentionallyoffsettingthesemasterfullycraftedboxes,anabstract,three-dimensionalstateof“imperfection”isachieved̶evokingthelightairinessofcloudsinthesky,constantlyshifting.Thedesignrevealsavarietyofexpressionsdependingontheviewer’sperspective,bringingtomindtheirregularitiesandspontaneousbeautyfoundinnature.AmagumomergesJapan’straditionalaestheticwithmoderninteriordesigntocreateacontemporaryinterpretation.ItembodiestheJapaneseimpulsetointegratenatureandthechangingseasonsintolivingspaces,therebyawakeningdeep-rootedmemorieswithintheJapaneseheart.Withitsmystical,tranquil,yetshiftingexpressions,Amagumo,whichmeans“heavenlyclouds,”capturesanimageofcloudsdriftinginthesky.Itintroducesbothmovementandstillnessintoaspace,formingagracefulandcaptivatingpresence.Thesoftlightthatdiffusesthroughthewashipaperaddswarmthanddignity,gentlyilluminatingthepeopleandobjectsaroundit.日本特有の木組み技術と美濃和紙を組み合わせたAmagumo（天雲）。指物細工による端正な直線を持つ箱は、複雑な構造やおさまり、強度、仕上げの美しさに徹底的にこだわり、試行錯誤を重ねることで生まれました。この職人技が凝縮された箱を重ね合わせ、意図的にずらすことで生まれる立体的な不完全さは、上空を漂う変化に富んだ雲の軽やかさや無重力感を表現しています。同時に、見る角度によって異なる表情を見せるデザインは、自然界の不規則性や無作為な美しさを想起させます。日本の伝統美を現代的なインテリアと融合させ、新たな解釈を加えることで、モダンなデザインへと昇華させました。そこには、心地よい暮らしのために自然や季節の移ろいを空間に取り入れるという、日本古来の文化やしつらえの精神が息づいており、日本人の心の奥深くに眠る記憶を呼び覚まします。ときに神秘的で、ときに穏やかな表情を見せる”空に浮かぶ雲”を表現したAmagumoは、空間に動きと静けさをもたらし、優雅な彩りとなって存在感を放ちます。そして、和紙を纏うように拡散する柔らかな光BotannoHanaThisbomboripendantlightingwascraftedwithaframeworkusingAkitacedarandcoveredbyhandmadeJapanesepaperfromtheMinoregion.Youdonotseebomborilightingveryoftenthesedaysunlessyoustayataryokan(Japanesestylehotel).Today,mosttraditionalbomborilightingismadeinKyoto.JapanesebeganusingbomboriaspendantlightingaroundtheTaishoandearlyShowaperiodswhenandonlampsusingcandlesandcanolaoildisappearedandelectricitycameintowidespreaduse.Despitethelighting’srelativelyshorthistory,theambiencecreatedbybomboriradiatesanostalgicJapaneseatmosphereanddistinctcharacter,projectinganextraordinarypresence.ThisBotannoHanalampwascarefullyassembledbyhand-craftedjoinerinNagoyacity.Wewantedtoexpressamodernpresencewiththedesignthroughpendantlightingradiatingsoftlightthroughthewashipaper.WhatmakesthisbomborilightingdifferentfromthetraditionalonesisitsthinJapanesecedarframe.Whilethewidthoftheframeforconventionallampis7to8mm,wethinnedtheframeofBotannoHanadownto5mminwidth.Sincethethinnerframemakesthestructuremoredelicate,wesearchedfortheidealrelationshipbetweenwidthanddepthforthecedarmaterialstomaintaintheshape.Anotherchallengewasthatwhencoveringthe5mmwideframewithwashipaper,thepapermustcovertheframepreciselybecausetheareaofadhesionisonly2.5mm.AnartisanspendsthreetofourhourscoveringthebomboriwithJapanesepaper.Thistaskofpreciselycoveringtheinsideofacurvedframewithwashipapertrulyrequirespatience.OurgoalwastoinstilJapaneseandfreshmodernelementsintotheambiencewithlightingfilteredthroughJapanesepaperwithoutaclassicappearance.Whiletheconventionalframeofbomborihasastandardcircularshape,wecreatedalineofcurvedwood230

## Page 233
![Page 233の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000233.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

toappearasiftheshoulderswereslightlylifted,addingamodernelementtothestandardshape.Atthesametime,becauseweremainedparticularaboutthebasicmaterialsandassemblytosecuretheessentialoverallimpressionoflighting,weusedauthenticwashipaperhandcraftedusingnasukozo(plantformakingpaper)asarawingredient.TheseelementsarewhatdevelopedBotannoHanaintobomborilightingbuiltwithanunprecedentedlythinJapanesecedarframe.Thisslendercedarmaterialgivesthelightingadelicateatmosphereacrosstheboard.BotannoHanaisanensembleofthehand-craftedjoiner’ssophisticatedskillsandspirittotakeonnewchallengesalongwiththebeautyofwashipapercraftedthroughthegenuineworkofartisansfromtheMinoregion.Theoverallshapeofthecomponentsisarrangedthroughdaintyminimalismtomatchnotonlythemodernspace,butalsotraditionalJapanesearchitecturalspace.Thelightingthroughthehandmadewashipaperbringsasoftexpressionthatalwaysbeautifullyilluminateswithinacontemporaryspace.秋田杉でフレームとなる枠を作り、美濃の手漉き和紙を張り込んで雪洞（ぼんぼり）のペンダント照明を作りました。近頃では旅館にでも泊まらなければ、雪洞にはなかなか出会うことがありません。現在、伝統的な形式の雪洞照明のほとんどは京都で作られています。雪洞がペンダント照明として使われるようになったのは、ロウソクや菜種油の行燈が姿を消し、電気が普及した大正、昭和初期からではないかと考えられています。歴史的には新しい時代に作られた照明の形態ですが、その雪洞が醸し出す雰囲気は日本のあかりとしての独自性があり、特別な佇まいがあります。その雪洞照明を、名古屋の指物師と美濃の手漉き和紙職人と共に製作しました。優しいあかりを放つ和紙のペンダント照明を通して、意匠としての現代的な存在感を表現したかったのです。従来の雪洞照明との違いは、フレームとなる杉材の細さです。これまでに作られてきた一般的な雪洞のフレームの幅は7～8ミリだったのですが、BotannoHanaのフレームは幅五ミリまで細くしました。フレームを細くすると構造的に華奢になるので、形態を保つために杉材の幅と奥行の関係の極みを探りました。また、幅5ミリのフレームに和紙を張り込むには2.5ミリの重ね代で正確に張り込まなければなりません。ひとつの雪洞に和紙を張り込むだけで三～4時間もの時間を要します。曲木で湾曲したフレームの内部に和紙を正確に張り込む作業は、実に根気のいる仕事です。古典的になることのないように留意しつつ、和紙を通した電球のあかりが日本的でありながらもモダンで新鮮な空気感を生み出すことを目指しました。従来の雪洞のフレームは癖のない円弧を描く形をしていましたが、少しだけ肩が張ったようなラインを曲木で作り、現代的なエッセンスを加えました。同時に、本来の雪洞照明の全体感を失わないように本質的な素材と組み方にこだわって、この雪洞の為に、原料に那須楮を用いた本物の手漉き和紙を作っています。BotannoHanaは、これまでに類を見ない非常に細いフレームで製作された雪洞照明となりました。この杉材の細さが照明全体の繊細な雰囲気を生み出しています。指物師の高度な技術力と新しいことに挑戦する気持ち、そして美濃和紙職人の誠実な仕事から生まれた和紙の美しさが生み出すアンサンブルです。日本の伝統的な建築空間だけでなく現代的な空間にも似合うように繊細に引き算をしながら、全体の部材の形を整えています。手漉き和紙を透過したあかりは、モダンな空間の中でこそ美しい柔らかな表情を生み出します。PendantlampØ262×H252BOT-01Ø400×H265BOT-02Ø480×H283BOT-03Ø600×H395BOT-04Ø750×H490BOT-05-Japanesepaper–PlainCedar–Plain̶andonLanternsbecameapartofJapaneselifestyleintheEdoperiod,servingasindispensablesourcesoflightineverydaylife.WesoughttorestorethislightrootedinJapaneselifestyles,withthesoftilluminationofcandlesfilteringthroughwashipaper,tomodernspaces.Nothingissodifficultasreplacinglong-heldtraditionswithwhatexiststodaybecauseofthetraditionalrulesofformat,traditionalpractices,andfundamentaldesignandmaterials.SomeofthelampsinJapanretainold-fashionedtraditionalforms;othershavebeenreinterpretedintonewforms.Wehavemadetheframesasthinaspossible.Delicatelinesofcedarwoodandhandmadewashipaperoverlapinmodernspaces,bringinganature-infusedappearancetoanycontemporaryinterior.Theuseofhandmadewashipapertheessenceoftraditioncreatessoftilluminationthatbringspoeticshadowstoaroom.WeusedwashifromcraftsmenwhohavecontinuedtomakepaperbyhandwithaconscientiouspreservationofthetraditionsofMinowashi.Thiswashiismadewithperseveranceandcarethroughitsmanyprocesses,usingtheNasuKozopulpthatisamongthefinestqualityrawmaterialsforwashi.Wealsousedwoodasamaterialinthesecontemporarylamps.Aswiththelanternsofold,solidcedarhasbeenhand-craftedbyamasterjoinerwithouttheuseofmetalfittingsorpetroleum-basedadhesives,inspiringtheselanternswithabreathoflifethatishandeddowntothepresent.Withoutthisdelicateandsophisticatedworkbytraditionalcraftsmen,theselampscouldnothavecomeintoexistence.行燈は江戸時代から日本人の生活に根付き、日常のあかりとして欠かすことのできないものでした。和紙越しに蝋燭の柔らかいあかりが灯る、日本のいにしえのあかりを現代の空間にもう一度取り戻したいと考えました。伝統あるものを現代のものに置き換えることほど難しいことはありません。形式やしきたり、基本的な作りや素材などの伝統というルールがあり、そのルールを逸脱せずに、現代に合う新しいものを生み出してゆく必要があります。日本には美しい灯火具が数多くありました。中には驚くほどモダンな意匠のものもあり、日本人の粋をこの生活道具の歴史から知ることができます。私たちは全14型のandonを作りました。あかりを灯すものとしてだけでなく、影を作り、気配を作る生活の道具に美意識を注いだ日本人の遊びの心を手本にしました。昔ながらの伝統的なフォルムもあれば、行燈を再解釈して新たに形づくったフォルムもあります。フレームは極限まで細くし、現代の空間の中で杉材の繊細な線と手漉き和紙が重なることで、どのような生活空間にも自然に佇む姿にしました。室内に詩的な陰翳をもたらす柔らかなあかりを作り出すために、伝統の本質に根差した手漉きの美濃和紙を使いました。この和紙の原材料の中でも最高級の那須楮（なすこうぞ）を使い、多くの工程を経て、丁寧に作られた和紙です。現代の行燈のもう一つの素材として、木材を使用しました。昔の行燈と同じように、杉の無垢材を指物師が金具や石油系接着剤を使わずに、全工程を手作業で行うことで、行燈に現代へ受け継ぐ息吹が宿りました。この指物師の仕事は現代の効率優先のものづくりとは逆行した手間を掛けたものですが、だからこそ尊い価値を生み出しました。行燈のあかりが、懐古的な趣ではなく、その空間に新鮮な現代の日本の空気が漂うことを期待しています。LampW300×D260×H334AN-011W213×D213×H385AN-014W242×D242×H547AN-021W242×D242×H392AN-022W203×D203×H538AN-025W280×D284×H647AN-031W242×D242×H571AN-032W280×D278×H642AN-033-Japanesepaper–PlainCedar–PlainLampW374×D169×H387AN-026W324×D139×H350AN-027-Japanesepaper–Plain/StripeCedar–PlainLampW260×D260×H334AN-012W213×D213×H385AN-013W239×D239×H520AN-023W203×D203×H538AN-024-Japanesepaper–Plain/Stripe/WaveCedar–Plain̶JAPANESELIGHTING231

## Page 234
![Page 234の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000234.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

HozukiSpacecraftEnshuTheHozukilightingseriesfeaturesfluid,interconnectedcurvesthatenhanceitsdimensionalityandcreatesubtleshadows.Availableinpendantandfloor-standingmodels,theminimalistdesignsuitsvariousspaces,whetherusedsinglyoringroups.Theorganicshapeofthecurvesaddswarmthandcohesiontointeriors,providingbothanartisticandfunctionallightingsolution.Hozuki’sunderstatedeleganceandinnovativedesignmakeitaversatilepiecethatcomplementsmodernandcontemporaryenvironmentswhileofferingadistinctivelightingexperience.柔らかな曲線が連なり形作られたHozukiは、そのフォルムから生まれる微かな陰影が灯りに立体感をもたらし、空間に穏やかな表情を与えます。どこか親しみやすく、安心感を抱かせる形状は、リビングやダイニング、ベッドルームなど、様々な空間に自然と調和し、控えめながらも存在感のある佇まいを演出します。このシリーズには、ペンダントタイプが2サイズ、フロアスタンドタイプが3サイズのバリエーションを用意しています。シンプルなデザインであるがゆえに、異なるサイズを組み合わせたり、同じサイズのものを並べても、空間が雑然とせず、統一感を保ちながら優しい光のアクセントを加えることができます。そのミニマルな美しさは、単体でも複数でも空間を上品に彩ります。PendantlampØ450×H316LHP-01Ø650×H460LHP-02-FloorlampØ450×H523LHF-01Ø450×H878LHF-02Ø650×H887LHF-03-Japanesepaper–PlainCedar–Plain̶Asthenameimplies,Spacecraftisapendantlampfeaturingashadeimaginativelyshapedlikeaspaceship.Akitacedar,oneofJapan’smostcelebratedwoods,isusedfortheframe.Thistreegrowsslowlyintheharshenvironmentofcoldregions,givingittightannualrings,abeautifullydetailedgrain,andhighstrength.Cedarwood,whichgrowsthroughoutJapan,hasbeenwidelyusedforarchitectureandutensilssinceancienttimesandisanindispensablepartofJapaneselife.TheshadeismadeofMinowashipaperfromthefinestNasuKozomulberryfiber.Thelayersoffiberinthehandmadepapersoftlydiffuselightandproducegentle,complexreflections.Thistraditionalcombinationofwoodandwashienhancesanyspacewithitswarmblendoflightandtexture.Thestrong,dynamicallycurvedformoftheshadechallengesthelimitsofbentwood;thethicknessandprocessingofthewood,aswellasthemethodofapplyingthewashi,werethoroughlytestedtoachievethisshape.Aspecialprocessisusedtocoverthemultiplecurveswiththepaper,andeachpieceiscarefullyfinishedbyskilledcraftspeople.Thelowheightandbroadwidthofthislargependantlampensureitswell-balancedinstallationeveninspaceswithlowceilings.Spacecraftは、その名の通り、想像の中の宇宙船を思わせる形状のシェードが特徴的なペンダントライトです。日本を代表する木材である秋田杉は寒冷地の厳しい環境でゆっくりと成長するため、年輪が詰まり、美しい細やかな木目と高い強度を兼ね備えた特別な素材です。日本全国に生育する杉材は、古来より建築や器具に広く用いられ、日本人の生活に欠かせない存在です。シェードの内側には最高級の那須楮を原料にした美濃和紙が用いられています。この手漉きの和紙は、幾重にも重なる楮の繊維が光を柔らかく拡散し、優しく複雑な反射光を生み出します。木材と和紙という日本の伝統的な素材の組み合わせにより、心地よい光と温かみのある質感を空間にもたらします。強い曲線で構成されたダイナミックなフォルムは、曲木加工の限界に挑戦し、木の厚みや加工方法、そして和紙の貼り方を一から模索しながらこの形状を実現しています。1本のフレームは、薄い板を熱で柔らかくし、慎重に曲げと接着を繰り返して幾重にも重ねて作られます。また、複雑な曲線部分には独自の方法で和紙が貼られ、熟練の職人によって丁寧に1枚ずつ仕上げられています。低い天井の空間でも大きなペンダントライトをバランスよく設置できるよう、横幅を広くしながら高さを抑えました。Enshuisalightingdesignbasedonareinterpretationofthecylindricalandonlamp,saidtohavebeeninventedbytheteamasterKoboriEnshu.Theheightanddesignharmonizewithavarietyofsettings,includingnotonlytraditionalJapanese-stylespacesontatamimats,butalsoWesternlivinganddiningroomsfurnishedwithsofasandchairs.Thelamphastheflexibilitytoblendinwithmodernspaceswhilemaintainingatraditionalflavor.Akitacedarisusedfortheframe.Thisslow-growing,high-qualitywoodisoftenemployedinJapanesejoineryandischaracterizedbyabeautifultightgrainandhighdurability.Thepreciselycraftedframeiscarefullyassembledbyskilledartisans.ThehandmadeMinowashipaperusedfortheshadecreatesawarmatmospherebyilluminatingthesurroundingspacewithsoftlight.Enshuは、茶人・小堀遠州が考案したとされる円筒形の行灯を再解釈し、デザインされた照明です。従来の日本の和室や畳の上だけでなく、ソファやチェアが設置された西洋のリビングやダイニングなど、さまざまなシーンに調和する高さとデザインを追求しました。その結果、伝統的な趣を保ちながらも、モダンな空間にも溶け込む柔軟性を持つ照明が完成しました。フレームには、秋田杉を採用しています。成長が遅く目が詰まった赤身の秋田杉は、日本の指物にもよく使われる高品質な木材であり、美しい木目と高い耐久性が特徴です。精密に加工された木枠は、熟練した職人の手によって丁寧に組み上げられています。また、シェードに使用されている手漉きの美濃和紙は、柔らかな光を空間に灯し、穏やかで心地よい雰囲気を作り出します。FloorlampØ302×H1170LEF-01-Japanesepaper–PlainCedar–Plain̶PendantlampØ600×H310LSC-01Ø880×H450LSC-02-Japanesepaper–PlainCedar–PlainKikunoHana232

## Page 235
![Page 235の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000235.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ThelightsourceisinstalledatthebottomofKikunoHanasothatthetopandbasebecomeoneandreleasesoftlight.Thelightingcomeswithadimmer,andtheincandescentlampcreatesawarmflamesimilartotheflameofacandleorcanolaoil.Thisistheoutcomeofourchallengetorealizeanewlampreminiscentofachrysanthemum(KikunohanainJapanese)illuminatedinthedarkness.Thebombori-typetopshadeconsistsofcedarframesthinnedtoitslimitandgiventheshapeofslightlyrectangleasashadewithamodernimpression.雪洞型のシェードとベースを火袋として繋ぎ、雪洞のシェードとスタンドが一体となって柔らかなあかりを放つようにしました。これまでの日本の伝統的な照明器具にはなかった意匠の発想です。白熱球を使うことで、蝋燭や菜種油の火に近い柔らかいあかりになるように調光機能を付けました。中心に向かって集まる杉材のフレームが菊の花のような姿をしています。菊の花が暗い空間の中に浮かび上がるような、新しい雪洞の在り方に挑戦しました。雪洞型のシェードはフレームを極限まで細く、わずかに肩を張り出させた形状にすることで、モダンな印象のシェードへと形を整えました。FloorlampØ480×H730KIK-01Ø480×H920KIK-02-Japanesepaper–PlainCedar–Plain̶TaiyoJapanwasonceknownas“thelandoftherisingsun.”Taiyoisalightingfixturethat,throughform,expressesthemomentwhenthesun,asymboloftheShintoworshipoftheJapanese,risesabovethehorizonandseparatesfromthesurfaceofthewater.AmongtheimplementsofilluminationhandeddowninJapanfromlongagoarelanternsmadefrombamboostripsandJapanesewashipaper.Thesecanbecarriedwithalitcandleorfoldedawaycompactlywhennotinuse.WehavecreatedalightingfixturemadebycraftsmenoftheSuifulanternsmadeforabout400yearsinMito,IbarakiPrefecture,andusingSekishuwashifromShimanePrefecture,atraditionhandeddownfor1300years.Suifulanternsaremadeinoneofafewproducingareasthatcarryforwardold-fashionedhandmademanufacturingmethodsusingbamboostripsandwashi.Doingsocreatesshadowsfromuniformlythinandbeautifulstrips,butbamboostripslendanexpressiontotheshadowstheythrow,creatingasoftimpressionforthelanternasawhole.Sekishuwashiismadeintheonlyplacewhereitssourcematerial,kozopulp,iscultivatedinthesamearea.Thiswashihasanwarmcolourthatcomesfromtheuseofkozopulpcompletewiththeendocarp,andisalsocharacterizedbyitsstrength.ItisthankstotherobustconstructionofSuifulanternsandtoSekishuwashi,thatwewereabletocreatesuchalargepaperlantern.ThemodelingoflightbornofnaturalmaterialsandJapanesetraditionilluminatesmodernspacesandgivesrisetorichlyexpressivescenes.かつて日本は「日出ずる国」と呼ばれていました。日本で信仰されている神道のシンボルである太陽が水平線から昇り、水面から離れる一瞬の姿を形に表した照明がTaiyoです。日本に古くから伝わる灯火具の一つに、竹ひごと和紙でできた提灯があります。蝋燭を灯したまま持ち運ぶことができ、使わない時にはコンパクトに折り畳めます。約400年の歴史を持つ茨城県水戸市に伝わる水府提灯の職人と1300年の伝統を受け継ぐ島根県の石州和紙を使った照明を作りました。もともと水府提灯には同じ茨城県に伝わる丈夫な和紙が使われていますが、新たなものづくりの可能性を見出したく、今まで接点のなかった2つの産地の組み合わせによって生まれたプロダクトです。水府提灯は、昔ながらの竹ひごと和紙を用いた手づくりの製法を続けている数少ない産地です。現代では効率と精度を上げるため、鉄線や樹脂に紙を巻いたひごが多く使われています。それらは均一で細く、きれいなひごの影を作りますが、竹ひごはひごの影に表情が表れ、提灯全体に柔らかな印象を生みます。石州和紙は、原料である楮を同じ地域で栽培している唯一の地域です。楮を甘皮ごと使用することで生成色を帯び、強度があるのが特徴で、その強度を活かして襖の下張りや文化財の修復に使われる和紙です。薄い和紙は光源が強くなり、厚い和紙は光が火袋全体に回りません。また、楮の繊維が多すぎると民芸品的な要素が強くなり、繊維が少ないと強度がなくなり、チープな印象が出てしまいます。厳選した和紙を選定することで、伝統的な素材と工法にモダンな要素を共存させました。堅牢な作りを誇る水府提灯と大きなサイズの和紙を漉くことができる石州和紙だからこそ、これほどまでの大きな提灯を作ることができました。自然素材と日本の伝統から生まれた光の造形がモダンな空間を照らし、豊かな情景を生み出します。PendantlampØ1130×H1465PTL-31Ø1130×H1275PTL-32Ø1130×H2020PTL-231Ø600×H715PTM-31Ø600×H625PTM-32Ø600×H995PTM-231Ø600×H1370PTM-3231Ø600×H1730PTM-13213-Japanesepaper–Plain̶TouroubyShigeyukiHasegawaTourouarewell-knownasthetraditionallanternsmadeofstoneormetalthat,alongwithstone-carvedguardianstatues,linebothsidesofthepathsleadingtothemainhallofshrinesandtemples.Manystonetouroulanternshavealargefireboxintheuppersectionandathinnerpost.OurTouroulampismadeofJapanesepaperanddesignedintheimageofthistraditionalshape.TheselightweightlampsareuniquetoJapanandhavebeenusedsincetheEdoperiodashandheldandonlamps.Theycanevenbecompactlyfoldedwhennotinuse.Althoughthehigoframeworkoflanternsusedtobemadefrombamboo,artisansthesedaysuseterephthalateresinwrappedwithJapanesepaper,whichcanbeshapedintodelicate,accurateforms.Theartisansmakespiral-shapedhigostickstoformtheshapeofthelighting,andexperiencedtraditionalartisanscovereachlampwithJapanesepaper,onesheetatatime.ThesoftlightfilteringthroughtheJapanesepaperandthelineofspiralhigosticksresultinalampofunmatchedbeauty.Byminimizingtheoverlapofthepaper,wecreatedasenseofonenesswithintheTourou.灯篭は、神社や寺院の参道から本堂までを導く道の両側にあり、守り神の狛犬と共に配置されている石や金属で出来たものが一般的によく知られています。多くの石灯篭は、上部が火袋という火を灯す大きな部分と細い支柱で構成されており、その形状をイメージした和紙の照明がTourouです。提灯は、手持ちの灯具として江戸時代から使われてきた日本独自の軽量な照明器具であり、使用しない時にはコンパクトに折り畳むことができます。従来、提灯の骨組みは竹ひごでしたが、最近では繊細で正確な形を成形することができるPET樹脂に和紙を巻いたものを使用しています。そのひごを提灯の型に螺旋状に巻きつけ、これに和紙を1枚1枚丁寧に貼り込んでいきます。和紙を通した柔らかな光とスパイラルに繋がるひごのラインは、提灯ならではの特別な美しい灯りの在り方です。和紙が重なり合う面積を出来るだけ小さくすることで、Tourou全体に一体感を創出しています。LampØ260×H365TOU-01Ø400×H415TOU-02-FloorlampØ460×H900TOU-03Ø460×H1200TOU-04-PendantlampØ400×H415TOU-P1JAPANESELIGHTING233

## Page 236
![Page 236の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000236.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Japanesepaper–Plain̶FloorlampØ300×H1400CKR-FL01Ø500×H1400CKR-FL02-Japanesepaper–Plain/Vermillion/Indigo/Yellowgreen+Orange/Indigo+Vermillion/Orange+IndigoBrass–OxidizedblackKomabyClaessonKoivistoRuneInspiredbythetraditionalJapanesespinningtop,KomatransformsthisplayfulmotifintoanelegantlightingdesignthroughtheartofJapaneselantern-making.Thelamp’sgeometricsilhouetteiscraftedfromSekishuwashipaper,celebratedforitsdelicatethinnessandexceptionalworkability.Coloringwashipaperisademandingprocess,asitshighabsorbencycanleadtounevenresults,especiallyonlargersurfaces.Toovercomethischallenge,thedosabikitechnique̶rootedintraditionalJapanesepainting̶isappliedtopreventpigmentbleeding.Thismethodallowsforprecisehand-painting,creatingsoftlytintedlanternsthatemitawarmandgentleglow.Thelamp’sfloorstandbasefeaturesthehera-shiboritechnique,whereoxidizedbrassisfinishedwithatexturedblacksurfaceandpolishedbyhandusingcustombeeswax.Thisprocessimpartsarich,tactilequality,addingdepthandwarmthtotheoveralldesign.TablelampØ300×H320CKR-TL01Ø500×H530CKR-TL02Ø700×H744CKR-TL03-Japanesepaper–Plain/Vermillion/Indigo/Yellowgreen+Orange/Indigo+Vermillion/Orange+IndigoSteel–Black̶Komaは、日本語で「独楽（こま）」を意味します。世界各地で親しまれてきた伝統玩具である独楽からインスピレーションを得て、日本の提灯づくりの技術を活かし、照明として再解釈したプロダクトです。そのデザインは、幾何学的なシルエットが特徴であり、薄く作業性に優れた石州和紙を採用することで、その形状を美しく表現しています。和紙は滲みやすい特性を持つため、大きな面に色を塗ることは大きな挑戦でした。そこで、日本画からヒントを得た「礬水引き（どうさびき）」という技法を用いて、和紙に滲み止めを施しています。この技法により、和紙に筆で丁寧に着彩を施すことが可能となり、一点一点手作業で色付けされた提灯が生まれました。独特の柔らかな色彩と光が空間を穏やかに照らします。フロアスタンドのベース部分は、「ヘラ絞り」という技法で製作され、風合い豊かな黒色を表現しています。この黒は真鍮を黒染めした後、独自に調合したビーズワックスを塗布して仕上げられたもので、手仕事による温かみが感じられる仕上がりです。PendantlampØ300×H280CKR-PL01Ø500×H460CKR-PL02Ø700×H650CKR-PL03-Japanesepaper–Plain/Vermillion/Indigo/Yellowgreen+Orange/Indigo+Vermillion/Orange+Indigo234

## Page 237
![Page 237の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000237.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JAPANESELIGHTING235

## Page 238
![Page 238の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000238.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 239
![Page 239の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000239.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIVINGSYSTEMSPARTITIONS

## Page 240
![Page 240の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000240.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StoneGarden-Mattress(one)+Baseframe(one)W1920×D965×H475SGF-002SGT-022-Mattress(one)+Baseframe(one)W1920×D965×H290SGF-002SGT-002-Tatami(one)+Baseframe(one)W1910×D955×H175SGT-102SGT-002-Tatami(half)+Baseframe(one)W1910×D955×H175SGT-101SGT-002-Lowtable(half)W955×D955×H305SGT-021238

## Page 241
![Page 241の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000241.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIVINGSYSTEMS239

## Page 242
![Page 242の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000242.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StoneGarden-Tatami(one)+Baseframe(one)W1910×D955×H360SGT-102SGT-022-Tatami(half)+Baseframe(half)W955×D955×H360SGT-101SGT-021240

## Page 243
![Page 243の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000243.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIVINGSYSTEMS241

## Page 244
![Page 244の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000244.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StoneGardenSofa-ModualsofaconfigurationW3830×D2895×H360SGS-003LSGS-001SGF-002+SGT-012SGT-102242

## Page 245
![Page 245の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000245.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIVINGSYSTEMS243

## Page 246
![Page 246の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000246.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StoneGarden-Mattress(half)+Baseframe(half)W965×D965×H475SGF-001SGT-021244

## Page 247
![Page 247の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000247.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Livingsystems–StoneGardenPartitions–KumikoPartitionSidetables–Woodpecker,KasamaTable,KisoFloorlamps–TourouSculpture–byAyakoUedaLIVINGSYSTEMS245

## Page 248
![Page 248の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000248.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StoneGarden-Tatami(one)+Baseframe(one)W1910×D955×H175SGT-102SGT-002-MattressforQueenbedW1600×D2100×H170SGF-014246

## Page 249
![Page 249の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000249.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StoneGarden-BenchW2000×D420×H420SGT-043LIVINGSYSTEMS247

## Page 250
![Page 250の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000250.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

IwaOttoman-OttomanW650×D650×H385S-411-OttomanW1000×D1000×H385S-417-OttomanW900×D900×H385S-415-OttomanW900×D550×H385S-413248

## Page 251
![Page 251の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000251.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIVINGSYSTEMS249

## Page 252
![Page 252の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000252.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

250

## Page 253
![Page 253の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000253.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

IwaOttoman-OttomanW900×D550×H385S-414-OttomanW900×D900×H385S-416-OttomanW1000×D1000×H385S-418-OttomanW650×D650×H385S-412LIVINGSYSTEMS251

## Page 254
![Page 254の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000254.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

HazakakebyHisanobuTsujimura-PartitionW1200×D120×H1800MB-002PARTITIONS252

## Page 255
![Page 255の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000255.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PARTITIONS253

## Page 256
![Page 256の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000256.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

254

## Page 257
![Page 257の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000257.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

HazakakebyHisanobuTsujimura-PartitionW1200×D120×H1350MB-001PARTITIONS255

## Page 258
![Page 258の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000258.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KumikoPartition-PartitionW2704×D30×H1200P-033256

## Page 259
![Page 259の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000259.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PARTITIONS257

## Page 260
![Page 260の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000260.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

258

## Page 261
![Page 261の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000261.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Partitions–KumikoPartitionLivingsystems–StoneGardenLamps–andonPARTITIONS259

## Page 262
![Page 262の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000262.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

260

## Page 263
![Page 263の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000263.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PARTITIONS261

## Page 264
![Page 264の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000264.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StonegardenJapanesehomestraditionallyincorporatestonefoundationsandwalls,constructthebuilding’sframeworkwithwoodsuchascedar,cypress,andzelkova,andcreatemudwallsusingsoil,straw,andbamboo.Withinthesestructures,elementsliketatamimatsmadefromplantssuchasigusaandstrawbringsoftnessandwarmthtothealcoves.Theuseofwashipapermadefromplantslikemulberryandaibikadividesspacesbeautifully,allowingsoftlighttopermeatethesurroundings.Japanesepeoplehavelongadoptedalifestyleofremovingshoes,sittingandsleepingonthefloorthatcraftedfromnaturalmaterials.Thisideainspiredthedevelopmentofthisnewlivingproduct,aimingtoincorporatethislifestyleintomodernlivingspaces.Japanesepeoplehavemaintainedatraditionofsittingonthefloorwithanuprightposture,adoptingarefinedandbeautifuldemeanorintheirdailylives.Removingthebackrest,commonlyfoundincontemporarylivingstyleswhereindividualsleanback,conjuredanimageofJapanesespacehorizontallyexpandingbeautifullywithinthelivingarea.Additionally,bycombiningtheseseatstoformspaceslikeafour-and-a-halforsix-matroom,aninfinitenumberoflayeredspacescanbegeneratedwithintheinterior.Learningfromthewisdomofoldlivingpracticesledtothecreationofnewlivingproductsthatincorporatetraditionalelements.Thetatami,madefromdomesticallysourcednaturaligusawitharelaxingaroma,iswidelyusedasatraditionalfloormaterialinmanyhomeseventoday.Thesizeoftatamiiscloselyrelatedtothemoduleoftheresidentialconstruction,indicatinglengthsandareasusingatraditionalmeasurementsystem.Thebasicmoduleoftheproductadoptedalargerstandardsizecalled“kyoma,”incorporatingtheclassicalwoodenconstructionoftraditionalJapanesearchitecture.Thebaseframecombinedwithtatamiwasdesignedwithhigh-qualityAkitacedarsolidwood,offeringbothrobuststrengthandanelegantdesign.Thecushionpart,whichiscombinedwiththebaseframe,drawsinspirationfromtraditionalfutonsandwasdevelopedincollaborationwithalong-establishedKyotofutonmanufacturer.Itprovidesaluxuriousandcomfortableseatingexperiencewithoutusingcoilsprings,utilizingcamelhairforthefilling.Theproductsuggestsanewsofaconceptwithoutabackrest,allowingforcomfortablerelaxationandthefreedomtoliedown.Bycombiningitwithfutonmattresses,itenablestherealizationofalivingscenewithaflatandopenlayout.Japaneserockgardensexpressthenatureofmountainsandriversusingonlystonesandsand,withminimaluseofplants.DevelopedalongsideZentemples,itisbelievedthatbycalmingone’smindnearthesegardensandmeditating,youcansensethesoundsofnaturesuchasthebabblingofariverandtherustlingofthewind,aswellasexperiencethebroaderworldanduniverse.NamedStoneGarden,thisproductdrawsinspirationfromtheeavesoftempleswithsuchrockgardens,aimingtoweavetheessentialessenceofJapanintoanewformwithinaspace.日本の住宅は、石を使って礎石や石垣を積み、杉や檜、欅などの木材で建物の骨格を組み、土と藁や竹で土壁を作って建てられてきました。その建物の中では、い草や藁などの植物を用いて床の間に柔らかさと暖かさを生み出し、楮や黄蜀葵などの植物から和紙を漉いて空間を美しく仕切り、柔らかな光を生活の中に取り込みました。日本人は自然の素材を使い作られた建物や道具を使い、長きに渡り床の上に座して生活したり寝たりする生活様式を長く続けてきました。自然素材で構成された居住空間に靴を脱いで床に座して生活するという生活習慣は私たちの身体にDNAとして組み込まれています。これを現代の生活空間の中に取り込むことができないだろうかという発想からこの新しいリビングプロダクトの開発が始まりました。日本人は背筋を伸ばして床座をし、凛とした美しい所作を身に付けて生活を送ってきました。現代のリビングスタイルにある、背もたれに身体を預けるようなバックレストをプロダクトの発想から外してみると、居住空間の中でもう一つのスペースが水平に美しく広がってゆくイメージが想起されました。西洋のライフスタイルを基軸とした現代のリビングシーンの中に、水平方向に広がるシートをレイアウトすることで、伝統的なエッセンスを持った新しい日本的な空間を創造することができます。また、シートを組み合わせて四畳半や六畳といったスペースを構成することで、室内に新たなレイヤーとしての空間を無限に生み出すことができます。古い生活の知恵を学ぶことから、伝統的な要素を取り入れた新しいリビングプロダクトを作ることに繋がりました。その香りにリラックス効果もある純国産の天然い草を使用した畳は、古くは板の間に敷く寝具として用いられていました。やがて床面に畳を敷き詰めることで、板床から直接身体に寒さが伝わることを防ぎながら柔らかな感触を与え、人々は長時間でも床面に座ることができるようになりました。今日でも伝統的な床素材として多くの住宅で使われています。畳のサイズは日本の住宅建築において長さや面積を示す尺貫法というモジュールと密接に関係しており、畳1枚の大きさを一畳、その半分を半畳と呼びます。日本の住宅における畳とは、建築と一体となったひとつの大きな家具と言えるのです。そのような日本の伝統的な住宅建築の特徴と本質を解読して、畳の在り方を現代の住宅空間へと再解釈した柔軟性を持ったモジュール家具を開発しました。プロダクトの基本のモジュールは京間と呼ばれる大きめの規格の一畳と半畳のサイズを採用しました。古典的な木造建築の木組の構造を取り入れた脚部は良質な秋田杉の無垢材で作られ、しっかりとした強度の中に凛とした空気感も感じることが出来るデザインとなっています。脚部に組み合わせて乗せるクッションパーツは布団をイメージしたもので、京都の老舗布団メーカーと協力して開発しました。コイルスプリングを使わず内部にキャメル毛を使用して上質で心地よい座り感がもたらされています。座って寛ぐ事はもちろん、自由に寝転んでも快適に過ごせるという、背もたれのない新しいソファの在り方を提案します。脚部に畳を組み合わせれば、四畳半間や六畳間といった小上がりの座敷空間の展開が可能なだけでなく、実にフレキシブルなレイアウトが可能であり、布団マットレスとも組み合わせて、フラットかつ開放的な広がりを持った空間をリビングシーンに実現することが出来ます。日本庭園の石庭は、草木をほとんど使わずに石や砂だけで山や川の自然を表現します。その様式は禅寺と共に発展したとされ、庭のそばで心を静め瞑想すれば、本来そこにはないはずの川のせせらぎや風の音などの自然、そして世界や宇宙まで感じることが出来るとも言われます。StoneGardenと名付けたこのプロダクトは、そのような石庭のある寺院の軒下の縁側、その背景からもインスピレーションを得て、日本の本質的なエッセンスを空間に織りなす新しい形を目指しました。Lowtable/Baseframe(half)W955×D955×H120SGT-001W955×D955×H210SGT-011W955×D955×H305SGT-021-Lowtable/Baseframe(one)W1910×D955×H120SGT-002W1910×D955×H210SGT-012W1910×D955×H305SGT-022-Cedar–PlainMattress(half)W965×D965×H170SGF-001-Mattress(one)W1920×D965×H170SGF-002-FabricTatami(half)W955×D955×H55SGT-101(withborder)SGT-111(noborder)-Tatami(one)W1910×D955×H55SGT-102(withborder)SGT-112(noborder)-TatamiBenchW1600/W1800/W2000×D420×H420SGT-041/SGT-042/SGT-043-Cedar–PlainBaseframeforSinglebedW990×D2090×H210SGT-031-BaseframeforSemidoublebedW1190×D2090×H210SGT-032-BaseframeforDoublebedW1390×D2090×H210SGT-033-BaseframeforQueenbedW1590×D2090×H210SGT-034-BaseframeforKingbedW1790×D2090×H210SGT-035-Cedar–PlainMattressforSinglebedW1000×D2100×H170SGF-011-MattressforSemidoublebedW1200×D2100×H170SGF-012-MattressforDoublebed262

## Page 265
![Page 265の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000265.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

W1400×D2100×H170SGF-013-MattressforQueenbedW1600×D2100×H170SGF-014-MattressforKingbedW1800×D2100×H170SGF-015-Fabric1seatersofaW965×D965×H360SGS-001-2seatersofaW1920×D965×H360SGS-002-CouchsofaW1920×D965×H360SGS-003L/R-Fabric̶OttomanW650×D650×H385S-411W650×D650×H385S-412W900×D550×H385S-413W900×D550×H385S-414W900×D900×H385S-415W900×D900×H385S-416W1000×D1000×H385S-417W1000×D1000×H385S-418-Fabric/Leather̶かつて日本人の暮らしは、柱と屋根を基本構造とする壁の無い軸組の建物に御簾（みす）や蔀戸（しとみど）などを立てて空間を仕切る可変的なものでした。日本的空間原理の本質は、この「仕切り」に対する感覚にも表れています。日本人にとっての仕切りには「認識の仕切り」と「明示的な仕切り」の二つがあります。工業化された近代以降は、壁などの「明示的な仕切り」でなければならなくなっていますが、もともとの日本人の感覚では空間に「線を一本引いた」ものも立派な仕切りでした。空間においても、自分の認識によって自在に「仕切り」をつくったり消したりしていたのです。舞台における黒衣（くろご）の存在は、日本人にとっては「ないもの」として認識できますが、欧米人には「不思議な黒い衣裳を着た人」として「あるもの」に認識されます。Hazakakeは日本の秋の稲刈りの風景を表現した竹の衝立ですが、「認識的な仕切り」と「明示的な仕切り」を合わせ持った空間における標の様な家具です。PartitionW1200×D120×H1350MB-001W1200×D120×H1800MB-002-Bamboo–Plain/BlackCedar–Plain/TanninblackCord–Red/Ivory̶HazakakebyHisanobuTsujimuraIwaOttomanIwa(meaning“rock”inJapanese)isanottomanseriesinspiredbyriverstonesshapedovertime.Designedinvariousshapes̶square,rectangular,triangular,andtrapezoidal̶thesepiecescanbeusedindividuallyorcombined.Thestitchingavoidstraditionalintersections,insteadfoldingbackbeforecrossing,allowingittoblendseamlesslywiththecurvedforms.Leatherremnantsarerepurposedasaccents,evokingnaturalrockcracksandaddingvisualinterest.Thisdesigncombinessustainabilitywithanaturalaesthetic,offeringamoderntakeonorganicforms.「岩」という言葉にはゴツゴツとした硬質な印象があるかもしれませんが、大自然の中で丸みを帯びた大きな石の塊をイメージしています。山から湧き出た水が川となり、その流れの中で年月をかけて角が削られ、なめらかで丸みを帯びた石へと変化していく姿を表現したオットマンのシリーズです。デザインは、正方形・長方形・三角形・不定台形のさまざまなサイズ構成から成り、単体での使用はもちろん、複数を組み合わせることで自由自在なレイアウトが可能です。これにより、空間に有機的でダイナミックな表情を生み出しています。四隅の継ぎ目部分は、ステッチが交差する一般的な手法ではなく、交差する直前で折り返すことで、丸みのあるフォルムに自然に溶け込むよう工夫されています。また、横に伸びるスリットには、使い道が限られるレザーの残革を当て布として活用しています。これは、岩に入ったひび割れを思わせるアクセントとして機能しています。Longago,Japanesehomeshadnofixedinteriorwalls̶onlypillarsandaroof.Instead,peopleusedbambooblindsandwoodenshutterstodividespacesasneeded,allowingroomstoshiftandbreathe.TheessenceofJapanesespatialdesignliesinthisideaof“boundaries.”FortheJapanese,aboundaryisnotalwayssomethingsolid;itcanbeasubtledivision,sensedratherthanseen.Roomsinmoderntimesareenclosedbyfixedwalls,buttraditionally,evenasingledrawnlinewasenoughtodefineaspace.Boundariescouldappearanddisappearatwill,shapedbyperceptionratherthanphysicalbarriers.IntraditionalJapanesetheater,forexample,subtledistinctions̶suchasthepresenceofablack-cladstagehand(kurogo)̶maygounnoticedbyaJapaneseaudience,yetbeperceivedbyothers.Thesamecanbesaidofthedifferencebetweenvisibleandinvisibleboundaries.Hazakakeisscreenmadeofbamboo,inspiredbyaserenelandscapeofricefieldsaftertheautumnharvest.Itiscraftedwithmeticulouscare,embodyingtheharmonyofnatureandhumandesign.Thebambooframeislightyetdurable,allowingthescreentogentlydivideaspacewithoutcreatingrigidbarriers.Itssimplicityandelegancecreateasenseofcalm,whileofferingasubtleandflexiblewaytodefineareaswithinaroom.ThedesignreflectstheJapaneseapproachtospace̶whereboundariesarefluid,allowingformovement,flexibility,andaconnectionwiththeenvironment.Hazakakedoesnotsimplyseparate,itinvitesadeeperunderstandingofspaceandthequietbeautytobefoundinitsdivision.KumikoPartitionTheKumikoPartitionisbasedontheKumikowoodworkingtechniquethatoriginatedasafixturetechnologyinJapanesearchitecture.Thistechniqueinvolvescuttingthinpiecesofwood,addinggroovesandangles,andassemblingsmallwoodfragmentstocreateintricatepatterns.Withahistoryofover800years,therearemorethan200patternsinexistence.ThesepatternsholdmeaningsdeeplyrootedinJapan’sclimateandculture,requiringhighlyskilledcraftsmanshipdowntothefinestdetails.Particularlydistinctiveisthefoldablesectionthatmovesfreelyonbothsides,featuringacordedhingecreatedwithouttheuseofmetalfittings.KumikoPartitionは、鎌倉時代に日本建築の建具技術として誕生した組子細工に基づいています。細く割った木を用いて溝や角度を加え、小さな木片を組み合わせて紋様を作り出すこの技術は、800年以上の歴史を持ち200種類以上の紋様が存在します。これらの紋様は日本の風土と文化に根ざした意味を持ち、細部まで繊細な手作業による高度な技術を要します。組子は光と影を通して和装飾の間仕切りとして古くから親しまれてきました。このパーティションは良質な杉材を使用しフレームを極限まで細くすることで、組子紋様の美しさを際立たせるシンプルなデザインを追求しています。特に金物を使わずに製作された紐丁番により、表裏自在に可動する折りたたみ部分が特徴です。LIVINGSYSTEMS/PARTITIONS263

## Page 266
![Page 266の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000266.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Partition(3screens)W2704×D30×H1200P-003/P-013/P-023/P-033/P-043/P-053-Partition(4screens)W3606×D30×H1200P-004/P-014/P-024/P-034/P-044/P-054-Cedar–Plain264

## Page 267
![Page 267の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000267.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIVINGSYSTEMS/PARTITIONS265

## Page 268
![Page 268の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000268.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 269
![Page 269の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000269.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES

## Page 270
![Page 270の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000270.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Vistaframeshelf-ShelfW1212×D350×H1800C-992-ShelfW1212×D350×H1800C-991-ShelfW1212×D350×H1800C-993268

## Page 271
![Page 271の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000271.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

269

## Page 272
![Page 272の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000272.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

270

## Page 273
![Page 273の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000273.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Vistaframeshelf-ShelfW1212×D350×H1800C-993271

## Page 274
![Page 274の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000274.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PillarsofMemory-ShelfW420×D420×H900C-061272

## Page 275
![Page 275の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000275.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PillarsofMemory-ShelfW420×D420×H1200C-062273

## Page 276
![Page 276の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000276.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

274

## Page 277
![Page 277の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000277.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

275

## Page 278
![Page 278の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000278.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JizaishelvesbyOsamuSaruyama-HangingshelfW1260×D309×H1413SO-S01276

## Page 279
![Page 279の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000279.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

277

## Page 280
![Page 280の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000280.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridShelf-ShelfW1578×D450×H2400C-962278

## Page 281
![Page 281の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000281.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

279

## Page 282
![Page 282の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000282.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridShelf-ShelfW1058×D450×H2400C-951-ShelfW1578×D450×H2400C-912-ShelfW1058×D450×H2400C-941-DrawerW494×D345×H150C-981280

## Page 283
![Page 283の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000283.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES281

## Page 284
![Page 284の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000284.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridShelf-ShelfW1578×D450×H2400C-962-ShelfW1578×D450×H2400C-972-ShelfW1058×D450×H2400C-931-DrawerW494×D345×H150C-981-DrawerW494×D345×H237C-982282

## Page 285
![Page 285の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000285.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES283

## Page 286
![Page 286の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000286.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridShelf-ShelfW1578×D450×H2400C-962284

## Page 287
![Page 287の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000287.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridShelf-ShelfW1058×D450×H2400C-941SHELVES285

## Page 288
![Page 288の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000288.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

286

## Page 289
![Page 289の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000289.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES287

## Page 290
![Page 290の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000290.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KigumiStackingShelf-ShelfW1800×D500×H430SGS-011,SGS-012288

## Page 291
![Page 291の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000291.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES289

## Page 292
![Page 292の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000292.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

290

## Page 293
![Page 293の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000293.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KigumiThinShelf-ShelfW2000×D350×H903SGS-002SHELVES291

## Page 294
![Page 294の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000294.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Tanazushi-ShelfW2490×D668×H1405C-032Tanazushiwallshelf292

## Page 295
![Page 295の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000295.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES293

## Page 296
![Page 296の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000296.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

294

## Page 297
![Page 297の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000297.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–BotannoHanaWallshelf–TanazushiwallshelfTable–BridgeacrossChairs–ThecurvingchairSculpture(ontable)–byAyakoUedaSHELVES295

## Page 298
![Page 298の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000298.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Chigaidana-ShelfW2240×D562×H1525C-052296

## Page 299
![Page 299の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000299.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES297

## Page 300
![Page 300の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000300.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ArashiyamaSwaysintheWind-ShelfW1835×D420×H430C-006298

## Page 301
![Page 301の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000301.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES299

## Page 302
![Page 302の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000302.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Arashiyama-ShelfW2205×D500×H1840C-005300

## Page 303
![Page 303の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000303.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Shelf–ArashiyamaChairs–achairontheverticalaxisObject–byYukariMakiSHELVES301

## Page 304
![Page 304の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000304.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

302

## Page 305
![Page 305の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000305.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Multilayeredobject-ShelfW400×D400×H900C-882BSHELVES303

## Page 306
![Page 306の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000306.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Mingleshelf-ShelfW400×D400×H1690C-021304

## Page 307
![Page 307の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000307.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES305

## Page 308
![Page 308の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000308.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Kura-ShelfW2100×D550×H900C-012306

## Page 309
![Page 309の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000309.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Kura-ShelfW1445×D550×H1600C-011SHELVES307

## Page 310
![Page 310の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000310.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Zelkovar–Plain̶VistaframeshelfPillarsofMemoryTheVistaframeshelfisanopenbookcasethatservesnotonlyasstorage,butasaviewingframewithinaspace.Withoutabackingpanel,theopenstructureallowsthegazetopassthroughtheshelvesintothespacebeyond,sothatthesurroundingarchitecturebecomespartofitscomposition.Craftedfromsolidwoodratherthanveneer,theshelfisreducedtoitsessentialstructure.Verticalandhorizontalelementsaretastefullyminimizedandtheiredgescarefullyshapedsothateachjointconnectsinseamlesscontinuity.Theresultbalancesquietrefinementwithasenseofstructuralclarity.Thegridisavailableinseveralvariations̶fromevenlyproportionedframestocompositionsofvaryingsizesthatextendandoverlap.Combined,theycreatelayeredperspectivesinsteadofafixedpattern.Thestructureisnotornamental,butprovidesasettinginwhichbooks,objects,andevenemptyspacebecomeframedscenes.Withtheshiftingoflightandshadow,theshelf,too,revealsarichvarietyofexpressions.Vistaframeshelfは収納を目的とした家具でありながら、空間の中に風景を切り取るためのフレームとしても存在するオープンブックシェルフです。背板を持たない構成により、視線は棚の奥へ、さらにその向こうの空間へと自然に抜けていきます。従来の突板を使用した製品ではなく、無垢材を用いたブックシェルフとして削ぎ落とされた構成となっており、縦材・横材の木口はさらに薄く削られディティールがつながる様に組み上げる事で静かな意匠性と構造としての緊張感を併せ持っています。グリッドは、均一な構成のものから、大小異なるフレームが連なり、途切れ、重なり合う構成のものまで、複数のバリエーションによって成り立っています。それらを組み合わせることで、単一の秩序にとどまらない、奥行きのある風景が生まれます。この構成は装飾ではなく、使い手の行為や感覚の多様性を受け止めるための余白です。本やオブジェ、あるいは何も置かれない空間が、ひとつひとつ異なる「景色」として切り取られ、光と影を受け止めることで棚全体の表情をつくり出します。ShelfW1212×D350×H1800C-991W1212×D350×H1800C-992W1212×D350×H1800C-993-Oak–Oil/Tanninblack̶InhistoricalJapan,thefoundationsofdailylife̶architecture,tools,andrelatedcrafts̶weregroundedinnaturalmaterialsshapedbylocalclimatesandtheskilledhandsofartisans.Toensureresourcesforfuturegenerations,plannedforestrypracticeswereadopted,cultivatingforestsovercenturiesandsustainingacycleofcoexistence.Overthepasthundredyears,however,industrializationhasshiftedprioritiestowardmass-producedmaterialssuchasmetalsandplastics.Asaresult,traditionalwoodenconstructionandcraftmethodshavedeclined,andthelarge-diametercedarandzelkovatreesonceplantedforthefuturenolongerfindopportunitiestorealizetheirpotentialvalue.PillarsofMemoryareobjectscraftedfromcolumnartimberderivedfrommature,large-diametertreesthatareatriskoflosingtheirtraditionalfunction.Theyemployrefinedwoodworkingtechniquesdrawnfromclassicalarchitecture,includingkizami(precisecarvings)andtsugite(traditionaljoints).Themortisesandjointdetailsexpressedinthewoodarenotmerelydecorative;theyrepresentrespectforthecenturies-longstewardshipofthesetreesandanhomagetoacultureofcraftsmanshipthatengagesdeeplywithnaturalmaterials.Throughthecommandingpresenceofthelarge-diametertimber,theseworksexplorecontemporarypossibilitiesformaterialuseandencouragereflectiononthevaluesandspiritinheritedfrompastgenerations.かつての日本において、建築や道具といった生活の基盤は、地域の風土に根ざした自然素材と職人の手技によって支えられてきました。先人たちは未来の世代の資材を確保するため、計画的に植林を行い、百年単位の時間をかけて森を育む共生のサイクルを維持してきました。しかし、この百年の間に社会は工業化へと転換し、金属や樹脂といった大量生産品が主流となりました。これに伴い、伝統的な木造建築や手仕事の場は縮小し、かつて未来のために植えられた杉や欅の大径木が、その価値を十分に発揮できる舞台は失われつつあります。本作品は、行き場を失いかけている樹齢の長い大径木に、伝統的な古典建築の「刻み」や「継手」といった精緻な加工を施した柱材のオブジェ作品です。木肌に刻まれたホゾ穴や継ぎの意匠は、単なる造形表現に留まりません。それは、長い年月をかけて木を育て上げた先人たちの意志に対する敬意の表明であり、自然素材を高度に扱う職人文化へのオマージュです。大径木が持つ圧倒的な存在感を通じて、現代社会における資源の在り方の新しい試み、そして先人から受け継いだ精神性の再考を試みています。ShelfW420×D420×H900C-061W420×D420×H1200C-062-Cedar–PlainJizaishelvesbyOsamuSaruyama“JiyuJizai”isatermrootedinBuddhistthought,referringtotheabilitytomovefreelyaccordingtoone’swill,ortoactincompleteharmonywithone’sintention.Italsodescribesthestateitself.Thisshelvingsystemcanbeinstalledwhereverasufficientlywidewallspaceisavailable.Lightweightenoughtobeliftedbyasingleperson,itcanbeeasilyrelocatedorrehungasneeded.Boththeframeandtheshelvesaresimpletoadjustorremove,makingmaintenanceeffortless.Inthekitchenordiningarea,itservesasopenstoragefortablewareandeverydayobjects.Inthelivingroom,itcandisplayobjectsandphotoframes,whileinastudyitneatlyaccommodatesbooksinprogressandstationery.Itmakesuseofspacewithoutoverwhelmingit,bringingasenseofclarityandopennesstoitssurroundings.Likeahangingscroll,itsarrangementcanbefreelyrenewedaccordingtotheseason,mood,oroccasion.Designedforeasyassemblyanddisassembly,itcanalsobestoredawaywhennotinuse.Toresistfixingittoasinglefunctionorplaceis,initself,awayofpreservingpossibility.Jizaishelvesarebothatoolandamethod̶anembodimentoffreedomthatcanbeseen,touched,andexperienced,andatangiblepropositionforlivingwithgreaterflexibility.「自由自在」とは、仏教思想を背景とした言葉で、心のままに万事を動かしうること、思いのままにすること。また、その様を意味します。この棚は少し広めの壁があればどこにでも設置出来ます。一人でも簡単に持ち上げられるので、思い立ったら場所を移し、気軽に掛け替えることも出来ます。棚自体を動かすことも、棚板を外すことも容易なため、掃除も苦になりません。キッチンやダイニングでは器や日用品の見せる収納として、リビングではオブジェやフォトフレームを飾ったり、書斎の一角では読みかけの本や文具もすっきりと収まります。空間を大きく占有することなく活かし、周囲には清々しさがもたらされます。まるで掛け軸のように、季節や気分、来客にあわせて設えを一新するのも楽しいものです。組み立て式なので、必要のない時は畳んで仕舞っておくことさえも叶います。場所や用途をひとつに決めてしまわないことは、他の可能性を捨てずにいることでもあるのです。Jizaishelvesは、自由自在であることを見て触れて感じることが出来る道具であり、そうあるための方法であり、具体的な提案となるでしょう。HangingshelfW1260×D309×H1413SO-S01-Cedar–Plain308

## Page 311
![Page 311の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000311.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

̶C-965/C-975W1353×D450×H2100C-906/C-916/C-926/C-936/C-946/C-956/C-966/C-976-DrawerW419×D345×H125C-985W419×D345×H199C-986-Oak–Beeswax/Tanninblackやワークスペースでのレイアウトの自由度が広がります。収納とディスプレイの両方の機能を兼ね備え、空間を柔軟に演出します。ShelfW1800×D500×H430SGS-011W1800×D500×H430SGS-012-Cedar–PlainGridShelf̶̶TheGridShelfwasbornfromtheideaofcreatingwallstorageinsolidwoodwithanarchitecturalpresencethatcanimbueanentirewallsurfacewithavarietyofexpressions.Flexibleandbeautifullyconstructedofsimplegrids,thisstorageunitmakesthemostofitsmaterialtoprovideanunderstatedyetrobustappearance.Solidwoodisrarelyusedforlargewallstorageunits,butthisshelvingharmonizeswithaninteriorwhilegivingfullplaytotherichtextureofthewood.Thethin,carefullycraftedframeissmooth,yettheintentionaluseofwoodwithknotsexudesbothstrengthandserenity.Theshelvesforegroundthepresenceofthematerialitself,providingabeautifulbackdroptoanyspace.Thebasiccompositionconsistsofanorderlygridadaptabletodiverseusesindailylife,withthegroupingofmultipleitemscreatingarhythminthespace.Booksandvinylrecordscanbeprominentlydisplayedontheopenshelves,whilesmallobjectscanbestoredinthebox-jointedtraydrawers.GridShelfは、壁面全体を多彩な表情に変えられる建築的な存在感を持つ壁面収納を無垢材で製作するというアイデアから生まれました。シンプルなグリッドの組み合わせによって、柔軟かつ美しく構成されるこの収納は、控えめな佇まいの中に素材の力強さを兼ね備えています。通常は大型の壁面収納に無垢材を使用することは稀ですが、この家具では、無垢材の豊かな質感を最大限に活かしながら、インテリアと調和するデザインを追求しました。丁寧に削られた薄い無垢材の面は滑らかでありながら、節のある木材を意図的に使用することで、静けさの中に力強い表情を宿しています。その結果、空間の中で美しい背景として機能しながらも、素材そのものの存在感を感じさせます。整然としたグリッドを基本的な構成とし、使用シーンに応じた多様なバリエーションを展開しています。複数のアイテムを組み合わせることで空間にリズムが生まれ、生活の中で様々な使い方が可能です。書籍やレコードを美しく並べられるだけでなく、あられ組で作られたトレーの中には、小物類も整然と収納することができます。ShelfW1058×D450×H2400C-901/C-911/C-921/C-931/C-941/C-951/C-961/C-971W1578×D450×H2400C-902/C-912/C-922/C-932/C-942/C-952/C-962/C-972-DrawerW494×D345×H150C-981W494×D345×H237C-982-ShelfW908×D450×H2100C-905/C-915/C-925/C-935/C-945/C-955/KigumiStackingShelfKigumiisanewseriesofproductsinspiredbytraditionalJapanesewoodenarchitecture.Madefromhigh-qualityAkitacedar,itincorporatesthebeautyandfunctionalityofJapanesewoodworkingtechniquesintocontemporarydesign.Japanesewoodenarchitecturehaslongusedthekigumitechniqueofjoiningwoodpiecestogether,withhorizontalandverticalelementscreatingbothstructuralstabilityandaestheticharmony.Templesandtearoomsaredesignedtoevokeasenseoftranquilityandstabilitybycreatingbalancedstructuresofsimpleyetrefineddesign.Kigumiwasbornfromthisphilosophy.Akitacedarfeaturesbeautifulgrainpatterns,islightweightyetstrong,andhasaunique,soothingfragrance.Itssoft,warmtexturefeelspleasanttothetouch,andasitagesitdeepensincharacter,growingevenmoreattractivewithuse.Asimple,cleanlydesigned,andeminentlypracticalshelf.Itcanbestackeduptofourlevels,providingflexibilityinlayoutforlivingorworkspaces.Usefulforbothstorageanddisplay,itoffersaversatilewaytoenhanceanyspace.Kigumiは、日本古来の木造建築の構造から着想を得た、新しいプロダクトです。良質な秋田杉を使用し、日本の木組み技術が持つ美しさと機能性を現代のデザインへと昇華しました。日本の木造建築は、木材を組み合わせる「木組み」の技術を駆使して作られてきました。その中で、水平と垂直の構成は、構造的な安定性と美的調和を生み出す上で極めて重要な要素とされています。寺院や茶室では、建物全体が静寂と安定感を感じさせるように設計されており、均整の取れた構造の美しさが、シンプルでありながら洗練されたデザインへとつながっています。この思想を基にKigumiを生み出しました。秋田杉は、美しい木目と軽量ながら優れた強度を備え、特有の心地よい香りがリラックス効果をもたらします。さらに、柔らかく温かみのある質感は、手に触れたときの心地よさを感じさせ、経年変化によって深みを増し、使い込むほどに味わいが増していきます。シンプルで潔いデザインを持ち、使い勝手が良いシェルフです。4段までスタッキングが可能で、リビングKigumiThinShelfAshelfthatreflectstheKigumiphilosophywhilemaximizingthematerial’spotentialforthinnessandlightness.Theslattedshelfcreatesasubtletensionwiththewarmthofthecedar,whileitscontrastoflightandshadowimbuesthespacewithagentlequietude.木組みの思想を継承しながら、構成する部材を極限まで細くし、軽やかさを追求したシェルフです。スノコ状の棚板は、杉材の温かみとともに、繊細な緊張感を生み出します。その形状が作り出す光と影のコントラストは、静かで柔らかな印象をもたらし、空間に繊細な表情を与えます。ShelfW1180×D350×H1253SGS-001W2000×D350×H903SGS-002-Cedar–Plain̶TanazushiTanazushiwallshelfIntheShosoinofTodai-jiTemple,awoodenshelfistreasured,whichisknownasTanazushi.Crafted1300yearsago,itfeaturesasimpleandpracticalconstruction260-cm-SHELVES309

## Page 312
![Page 312の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000312.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

wideand140-cm-high,withthreeshelvingboardslaidacrosssixsupportpillars.ItistheoldestextantpieceofJapanesefurniture,andtheprototypeforshelvesinJapan.Craftedfromsolidcedar,theshelfissaidtohavebeenusedtostoreinstrumentsandotherfurnishinggoods.Theshelfisassembledwithoutnailsfromwoodenpartsthroughthewisdomofthecraftsmenandthepared-downsensibilitiesoftheJapanesepeopleatatimewhensawsdidnotyetexist.Thisshelvedstandreferencesthestructuresofclassicalarchitecture,suchastheTodai-jiandYakushi-jitemplesconstructed1300yearsago,andtheHoryu-jitemplethatistheworld’soldestextantwoodenstructure.Wedecidedtoreproducethisshelvedstandbyconsideringtheoriginaldesignasexistedbackthen.Withnodetaileddocumentationleftbehind,wereliedonlimitedliteratureandphotographsandcreatedtheitemwhileimaginingwhattheartisansofthepastwouldhavethoughtastheycrafted.Weexpandedthevariationofthisshelvedstandtothelargewallshelfwhichisonlyconstructedbywoodwithoutanynails.TheJapaneseatmospherecreatedbywoodenframestandhasacleanimpression,whichcancoexistwithEuropeanarchitecturesofmasonryconstruction.RecreatingthisTanazushiallowedustomakecontactwiththethoughtsofwoodworkersoflongago,andledtoarenewedappreciationofthetechnicalabilitiesandtheaestheticsofancientJapanesewoodworking.Tracingandlearningfromaclassicleadtoareturntotheoriginsofcrafting.Thefinishedproductimmediatelytookonanatmospherebornofaclassic,withpresenceenoughtoexistasanitemallitsown.東大寺の正倉院に棚厨子と言われる木製の棚が現存しています。1300年前に作られたその棚は、間口約260センチ、高さ140センチで、6本の柱を立て、3枚の棚板を渡しただけのシンプルで実用的なものです。現存する日本の家具としては最も古く、日本の棚の原形にもなっています。無垢の杉材で作られたその棚は、楽器などの調度品を収納するためのものだったと言われています。鋸がまだない時代に、職人たちの知恵と日本人の研ぎ澄まされた感性によって、釘を使わずに木のパーツのみで組み立てられたその姿は、作為のない、素朴な構造でありながら、堂々とした威厳すら感じさせます。この棚厨子は、1300年前に建てられた東大寺や薬師寺、そして世界で最も古い木造建築である法隆寺と言った古典建築と同じ構造原理が用いられています。1000年以上もの間、何度も繰り返された大地震や台風から、数百トンもの重量を持つ建築物を守ってきた高い耐久性と耐震性による優れた構造です。現代を生きる私たちの想像を遥かに超える木材の強度と当時の工人たちの卓越した知性と先見性に触れることができます。私たちはこの棚厨子を読み解き、当時の構造を考察しながら再現することにしました。限られた文献と写真を頼りに、記録にない部分は全体の構造や意匠から想像して作図しました。無垢の楢材を使い、機械加工と手加工を組み合わせ、細部は手鑿で丁寧に加工しています。棚厨子の再現を手掛かりに、金物を一切使わずに、木材だけで構成された大型の壁面シェルフへのサイズ展開も実現させました。日本的な表現を思わせる木組みの姿は、ヨーロッパなどの重厚な石造りの建築空間とも共存し得る、潔い存在感を持ちます。棚厨子を現代へ蘇らせることは、当時の木工職人たちの思考に触れ、古代の日本の木工技術と美意識を再認識することにもなりました。古典を写し、古典から学ぶことは、ものづくりの原点に立ち返ることに繋がります。Tanazushiを通して、失われつつある古典建築が持つ建築の本質を知り、触れることが出来ます。数多くの天災に耐えてきた寺院建築の息吹を現代の生活空間へ呼び起こすことができる、小さな古典建築です。ShelfW2490×D668×H960C-031W2490×D668×H1405C-032-WallshelfW2490×D668×H2300C-041W3565×D668×H2300C-042W4639×D668×H2300C-043W2900×D668×H1410C-044W2900×D668×H1855C-045W2900×D668×H2300C-046W2900×D668×H2745C-047-Oak–Beeswax/TanninblackCypress–Plain̶ChigaidanaInspiredbyJapanesetraditionalchigaidanashelving,thismodernreinterpretationfeaturesalternatingshelflevelsreminiscentofasymmetricalalcovedesigns.LikeTanazushi,Time&Style’searliershelvingproduct,ChigaidanarepresentsareaffirmationofancientJapanesewoodworkingtechniquesandaesthetics,andembodiesthearchitecturalessenceofclassicalbuildingssuchasthetemplesTodaijiandYakushiji,built1,300yearsago,andHoryuji,theoldestwoodenstructureintheworld.Inspiredbywhatwehavelearnedfromtheseimmortalstructures,Chigaidanaisdesignedtoevokechangingseasonsandtime,addingabeautifulandexpressivepresencetomodernlivingspaces.EmployingthehorizontalandverticaldesignelementsthatarekeytotraditionalJapanesewoodenarchitecture,theshelvesarearrangedinastaggeredlayoutwhilemaintainingaperfectbalancewiththecolumns.Theseattractivevariationsnotonlyenhancethedisplayofsuchitemsasbooks,smallobjects,andplants,butalsohighlightthegrainpatterns,knots,andotheruniquetexturesofthesolidwoodtocreateaspecialspace.Time&Styleのプロダクトに、古代の日本の木工技術と美意識を再認識することから生み出されたTanazushiがあります。1300年前に建てられた東大寺や薬師寺、そして世界で最も古い木造建築である法隆寺といった古典建築が持つ建築の本質を体現したプロダクトです。その古典から学ぶことを基として、自然素材である木材の特性を活かし、四季や時の移ろいをそのまま感じさせ、現代のリビング空間を美しく、そして表情豊かに演出することが出来る無垢材による新しいシェルフを製作しました。伝統木造建築の要である水平垂直の意匠をベースとし、縦に通した柱に絶妙なバランスで互い違いに配置された棚板が広がって行きます。変化に富んだ表情は書籍や小物、植物などのディスプレイをより引き立たせるだけでなく、木目の模様、節目等、無垢材がもつ独特の風合い、これらがすべて調和し特別な空間を創り出します。ShelfW2120×D562×H1145C-051W2240×D562×H1525C-052-Oak–Beeswax/Tanninblack̶ArashiyamaSwaysintheWindArashiyamaSwaysintheWindisavariablestackingshelfunitthatuseshorizontalmovementtoevokethecelebratedbamboogroveinArashiyama,Kyoto.Thesubtlemobilityofeachshelfallowsthemtobefreelycombinedverticallyorhorizontallyaccordingtotheirpurpose,bringingavarietyofexpressionsanddynamicstothespace.TheshelvesareconstructedofsolidwoodthatconjuresupthebambooforestsofArashiyamaandclassicJapaneselandscapes.Theroundcolumnsaredesignedtoresemblestraightbamboo;arrangedwithjusttherightspacing,theyhaveaneffectlikesunlightfilteringthroughthetrees.ArashiyamaSwaysintheWindbringsthebeautyofaquietbamboogroveandthegentlemovementofthewindintoalivingspace,addinganaturalandpoeticcharmtoanyinterior.Itsflexiblestructureanddesignmakeitacaptivatingenhancementofeverydaylife.ArashiyamaSwaysintheWindは、京都・嵐山の竹林が風に揺れる姿を水平の動きで表現した、可変性のあるスタッキングシェルフです。それぞれの棚が繊細に動きを持つことで、用途に合わせて縦にも横にも自由に組み合わせることができ、多彩な表情と動きのあるアクセントを空間にもたらします。シェルフは嵐山に広がる竹林や日本の風景をイメージし、その情景を思わせる無垢材で構成されています。丸柱は、まっすぐに伸びた竹を模したデザインで、程よい間合いで配置することで、心地よい木漏れ日のような光を感じさせる効果を持ちます。また、この構造は空間を緩やかに仕切るパーテーションとしても機能し、実用性とデザイン性を兼ね備えています。ArashiyamaSwaysintheWindは、静かな竹林の美しさと風が運ぶ穏やかな動きを空間に取り入れるシェルフとして、310

## Page 313
![Page 313の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000313.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

インテリアに自然と詩的な魅力を加えます。その柔軟な構造と洗練されたデザインは、日常の中で新たな表情を与えます。ShelfW1835×D420×H430C-006-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶MultilayeredobjectMingleshelfArashiyamaThisshelfisinspiredbythebamboogrovesofArashiyamainKyoto.ItretainstracesoftheHeianeraofoverathousandyearspast,envelopedinanelegantandprofoundatmosphere.Theroundpillarspatternedafterstraightbambooarespacedforafeelofcomfortingsunlightstreamingthroughtreeswhilealsoservingasapartitionthatgentlyseparatesthesections.Thepresenceofthisshelf,whichrhythmicallyholdsbooks,givesasoftaccenttoanyspace.京都・嵐山に広がる竹林や日本の風景をイメージし、その情景を感じさせる無垢材で構成されたシェルフです。竹林には1000年以上前の平安時代の面影が残り、優美で幽玄な空気が流れています。まっすぐに伸びた竹を模した丸柱は、心地よい木漏れ日が感じられるような間合いで配置し、空間を緩やかに仕切るパーテーションの役割も果たします。360度、どの方向からもリズミカルに書籍が収まるこのシェルフの存在が、空間に柔らかで自由なアクセントを生みます。ShelfW895×D895×H1220C-002W2205×D500×H1430C-003W1530×D500×H1840C-004W2205×D500×H1840C-005-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxLightintersectsandblendswithcolorasitpassesthroughthissimpleyetrefinedshelf,craftedfrom5-mmthickacrylicpanelsinblue,green,andpurple.Thetransparentmaterialallowseventhejointstoremainvisible,creatinglayereddepthsofcolorwheretheyoverlap.Thelowtypeofthisshelfservesasanunobtrusiveyetfunctionalsidetableforasofa,addingaquietaccenttothespacewithitsuniquetransparencyandlightness.Thehightypeharmonizeseffortlesslybesideadeskorinanycorner,standinglikeanobjectofart,reflectinglightanditssurroundingstocreateagentlerhythmintheroom.Morethanjustastoragepiece,thisshelfisanobjecttoexperience,oneinwhichlightandcolorweavedelicateexpressionsthatshiftwithtime.Theever-changinginterplayofgradationsandshadowsoffersafreshimpressionwitheveryglance.Aseachcolorcastsitsownperspectiveontheworld,theshelfquietlyblendsintodailylife,becomingapresencethatenhancesbothspaceandperception.厚さ5mmの透明なカラーアクリル板を最小限の構成で仕上げ、透過する光と色が交差するシェルフです。接合部が透けて見える透明な素材で、青、緑、紫の3色が重なり合うことで深みのある色彩を生み出します。低いタイプはソファのサイドテーブルとして、日常の中でさりげなく機能しながらも、独自の透明感と軽やかさで空間に静かなアクセントを添えます。高いタイプはデスクの横や何気ない場所で、光や周囲の環境を映し込みながら視覚的リズムをもたらすオブジェのような佇まいをもちます。このシェルフは、単なる収納家具だけではなく、光と色が織りなす繊細な表情を楽しむためのオブジェクトでもあります。透明なアクリルが生み出す色彩のグラデーションと陰影の移ろいは、時間とともに変化し、見るたびに新たな表情を見せてくれます。それぞれの色が描き出す異なる世界観を楽しみながら、感性に寄り添う存在として日常の中に静かに溶け込み、空間を引き立てます。ShelfW400×D400×H450C-881P/B/GW400×D400×H900C-882P/B/G-Acrylic–Purple/Blue/GreenTheJoseonDynastyofKoreabeganaround1400andlastedforabout500years.Duringthisperiod,furniture,ceramics,andothergoodswereintroducedtoJapan.Thesehandcrafteditems,whichreflectedthespiritofConfucianismandcelebratedthevaluesofsimplicityandtranquility,wereparticularlyfavoredbyJapaneseliterati.Overthecenturiessuchworksunderwentsomeuniquechanges.TheMingleseriesemulatesthedesignoffurniturepresentedasinteriordecorduringthisdynasticperiod.Thedesignisdiscreet,withonlyadelicatebeadborderontheframe,butthecarefulcraftsmanshipgivesitaquietpresence.ByblendingthishistoricEastAsianheritagewithJapanesewoodworkingtechniques,wehavecreatedastylethatperfectlyharmonizeswithcontemporarylivingspaces.西暦1400年頃から約500年に渡り続いた李氏朝鮮時代に、家具や陶磁器などが日本へ伝来してきました。儒教の精神を反映した手仕事の品々は「素朴さ、静けさ」を讃え、日本人の文人たちを中心に愛され、長い時間の中で独自の変化を遂げてきました。このMingleシリーズは、王朝時代の調度品として献上された家具の意匠を踏襲しています。フレームに繊細な玉縁を施すだけの控えめな意匠ですが、丁寧なものづくりの技術によって、静かな存在感を持っています。東洋の歴史的背景と混ざり合い、日本の木工技術によって現代の生活空間と融合する形を見出しました。ShelfW400×D400×H1690C-021-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶̶̶KuraRaisedfloorbuildings,whichrepresentedbyShosoininTodai-jiTemple,haveprotectedmanyartpiecesfromJapanesetypicalwarmandhumidweatherandpests.WethoughtSHELVES311

## Page 314
![Page 314の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000314.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

aboutwhetherwecouldusethispredecessors’knowledgetomakefurniture.ForKura,weimitatedthearchitecturalstyle’spillarsystem.Wedesigneditsothatlightentersthroughthefoursides,thesilhouettesoftheobjectscanbeseenthroughthelatticedoor.東大寺・正倉院に代表される高床式建造物は、日本の高温多湿な気候や虫害から多くの美術品を守ってきました。私たちは先人の知恵から学び、その形式を家具に活かすことが出来ないかと考えました。Kuraは、キャビネットを支える側板をなくし、建築様式の柱構造に倣いました。さらに日本的な意匠である格子を加え、日本の木造建築の姿をイメージしました。4面から光が差し込み、格子扉越しに収蔵物のシルエットを感じたり、または格子扉を借景に収蔵物を楽しむことが出来ます。ShelfW1445×D550×H1600C-011W2100×D550×H900C-012-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶312

## Page 315
![Page 315の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000315.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHELVES313

## Page 316
![Page 316の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000316.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 317
![Page 317の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000317.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS

## Page 318
![Page 318の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000318.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridCompositionCabinetW1016×D400×H1016GC-025F-CabinetW1516×D400×H1016GC-131F-CabinetW1516×D400×H1016GC-132F-CabinetW2016×D400×H1016GC-231F-DrawerW476×D274×H225GC-404316

## Page 319
![Page 319の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000319.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

317

## Page 320
![Page 320の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000320.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridComposition-CabinetW1016×D400×H1016GC-021F-CabinetW1016×D400×H1016GC-022F-CabinetW1516×D400×H516GC-116CF-CabinetW1516×D400×H516GC-117CF-DrawerW476×D274×H225GC-404318

## Page 321
![Page 321の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000321.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

319

## Page 322
![Page 322の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000322.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

320

## Page 323
![Page 323の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000323.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

321

## Page 324
![Page 324の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000324.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridComposition-CabinetW1516×D400×H1016GC-131F-CabinetW1516×D400×H1016GC-134F-CabinetW1516×D450×H766GC-167E-CabinetW1516×D450×H766GC-166E322

## Page 325
![Page 325の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000325.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

323

## Page 326
![Page 326の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000326.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

324

## Page 327
![Page 327の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000327.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

325

## Page 328
![Page 328の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000328.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GridComposition-CabinetW1016×D600×H1016GC-322-CabinetW1016×D600×H1016GC-351D-CabinetW1016×D600×H1116GC-351DB-CabinetW1016×D600×H1766GC-353D-CabinetW1016×D600×H1516GC-352D-CabinetW1016×D600×H366GC-325B-CabinetW1016×D600×H616GC-326B-326

## Page 329
![Page 329の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000329.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

327

## Page 330
![Page 330の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000330.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

328

## Page 331
![Page 331の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000331.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

329

## Page 332
![Page 332の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000332.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforlargeobjects-CabinetW2100×D700×H1600C-518-DrawerW952×D608×H238C-518D330

## Page 333
![Page 333の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000333.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS331

## Page 334
![Page 334の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000334.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforsmallobjects-CabinetW550×D550×H1550C-581HW332

## Page 335
![Page 335の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000335.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforsmallobjects-CabinetW750×D750×H1750C-582WCABINETS333

## Page 336
![Page 336の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000336.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

334

## Page 337
![Page 337の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000337.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS335

## Page 338
![Page 338の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000338.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforliving-CabinetW2100×D450×H1400C-517W-DrawerW952×D358×H238C-517D336

## Page 339
![Page 339の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000339.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforliving-CabinetW1200×D450×H1800C-516WCABINETS337

## Page 340
![Page 340の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000340.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetfortableware-CabinetW1200×D450×H1900C-526-DrawerW502×D358×H265C-526D338

## Page 341
![Page 341の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000341.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS339

## Page 342
![Page 342の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000342.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforpray-CabinetW500×D400×H1400C-584340

## Page 343
![Page 343の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000343.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetforbooksandrecords-CabinetW2100×D450×H1900C-535CABINETS341

## Page 344
![Page 344の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000344.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

342

## Page 345
![Page 345の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000345.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TrayTower-CabinetW420×D500×H1330C-133CABINETS343

## Page 346
![Page 346の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000346.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetwoodslidingdoors-CabinetW2100×D450×H1250C-562344

## Page 347
![Page 347の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000347.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamps–Bombori(Time&Styleēdition)Cabinets–Museumcabinetwoodslidingdoors,museumcabonetforprivatecollectionLowtable–LotusmoonLoungechairs–ThesensualladderbackloungearmSculpture–byHideoSawadaCABINETS345

## Page 348
![Page 348の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000348.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinetdrawers-CabinetW2100×D450×H1250C-552346

## Page 349
![Page 349の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000349.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Museumcabinettransparency-CabinetW2100×D450×H1250C-572CABINETS347

## Page 350
![Page 350の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000350.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

348

## Page 351
![Page 351の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000351.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS349

## Page 352
![Page 352の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000352.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

museumcabinetforprivatecollection-CabinetW900×D450×H1600C-502350

## Page 353
![Page 353の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000353.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

museumcabinetforprivatecollection-CabinetW2000×D450×H1200C-512CABINETS351

## Page 354
![Page 354の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000354.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

museumcabinetforprivatecollection-CabinetW1400×D450×H1400C-522352

## Page 355
![Page 355の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000355.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

museumcabinetforprivatecollection-CabinetW1000×D450×H1700C-532CABINETS353

## Page 356
![Page 356の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000356.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

museumcabinetforprivatecollection-CabinetW1800×D450×H1700C-534354

## Page 357
![Page 357の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000357.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

museumcabinetforprivatecollection-CabinetW1800×D450×H1400C-514CABINETS355

## Page 358
![Page 358の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000358.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

transparentcabinetforindividualobjects-CabinetW600×D450×H1600C-541356

## Page 359
![Page 359の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000359.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

transparentcabinetforindividualobjects-CabinetW900×D450×H1600C-542CABINETS357

## Page 360
![Page 360の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000360.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–BotannoHanaCabinets–AkaricabinetWallshelf–TanazushiwallshelfTable–IzumoTeapot–KaorunoirCups–SakazukiTrays–Bon,Hoshi358

## Page 361
![Page 361の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000361.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Akaricabinet-CabinetW2196×D450×H1235C-823CABINETS359

## Page 362
![Page 362の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000362.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PurpleRain-CabinetW545×D345×H1100C-892P360

## Page 363
![Page 363の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000363.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PurpleRain-CabinetW545×D345×H1100C-891GCABINETS361

## Page 364
![Page 364の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000364.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Drawersforbeautifulobjects-CabinetW2000×D450×H1475C-853362

## Page 365
![Page 365の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000365.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Drawersforbeautifulobjects-CabinetW1035×D450×H1675C-851CABINETS363

## Page 366
![Page 366の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000366.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

364

## Page 367
![Page 367の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000367.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Drawersforcreativedocuments-CabinetW2000×D450×H985C-832CABINETS365

## Page 368
![Page 368の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000368.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JacketintheRainbow-CabinetW650×D650×H1700C-801R366

## Page 369
![Page 369の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000369.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

JacketintheRainbow-CabinetW1200×D650×H1700C-802RCABINETS367

## Page 370
![Page 370の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000370.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Expandinguponthemuseumcabinetforprivatecollectionintroducedin2015,thisnewhinged-doorseriesretainsthesamestructure,adornedwithagentleoutwardcurveandtama-buchiedgemolding,andincorporatestraditionalJapanesejoinerytechniquestoprovidebothstrengthandrefinedaesthetics.Thedoorsareplacedoneitherthebackorsides,[withbothversions]allowingthefronttoofferanunobstructedviewoftheitemswithin.Thisnewdesignfeaturesonlyglasspanelsandaslimmerwoodenframethanbefore.GridCompositionShapedbytheharmonyofsolidwoodandstructure,GridCompositionworksasasetoffullyindependentfurnitureunits,yetcanalsobemountedonwallsinafloatingarrangement.Combiningindividualunitsalongawallcanaccentaspacewithbothvisualeleganceandfunctionality.Entirelycraftedfromsolidwoodwithtraditionaldovetailjoinery(ari-tsugi),thestructureitselfbecomesadesignelement,givingthepieceapresenceofquiet,composedintegrity.Thoughmadefromsolidtimber,theframesandedgesarethinanddelicate.Therestrainedcontoursemphasizetherhythmandshadingofthestructure,impartingacalm,understatedambiencetotheroom.Differentformats̶drawers,hingeddoors,openshelves̶aredesignedtostandindependently.Howeverarrangedaccordingtofunctionorspace,therepetitionofthegridintroducesdepthandlayeredvisualinteresttothewall.Morethanmerestorage,thisfurnitureembodiesarchitecturalthought.GridCompositionisdesignedtorespondtovariationsinbothuseandenvironment,servingasalastingandharmoniouspresenceinanyspace.無垢材と構造が生み出す、秩序あるグリッドの構成。GridCompositionは、ひとつひとつがそれぞれ独立した家具として完結すると同時に、壁面に固定し、浮遊する構成とすることも可能です。独立したユニットを壁面で組み合わせることで、空間に応じた意匠性と機能性を構築できます。素材には無垢材を用い、接合部には伝統的なアリ組継を採用。構造そのものを意匠として表し、静かで誠実な佇まいをかたちづくります。無垢材でありながら、フレームや小口は薄く繊細に設計。量感を抑えた輪郭が構造のリズムと陰影を際立たせ、空間に穏やかな存在感をもたらします。引き出し、開き扉、オープンシェルフなどの異なる形式は、いずれも単体で成立することを前提に設計されています。それらを用途や空間に応じて組み合わせることで、グリッドの反復が壁面に奥行きを生み出します。収納でありながら、建築的な構成を備える家具。GridCompositionは、使い手や環境の変化を受け入れながら、長く空間に寄り添う存在であることを目指しています。MuseumcabinetforlargeobjectsThiscabinetfeaturesthegreatestdepthamongthoseinourseries,measuring700mmtoaccommodatelargeitemsforstorageanddisplay.Itsspaciousinteriorallowsforavarietyofdisplaypossibilities̶fromshowcasingopen-spreadlarge-formatbookstohousinglongspecimens,wide-brimmedhats,oroversizedplateseasily.Thetalllegsonwhichitstandsbringthedisplayedobjectstoanoptimalviewingheightwhilelendingasenseoflightnesstothesubstantialvolumeofthecabinet.今までのシリーズの中でも大きな奥行きをもつキャビネットです。奥行きを700mmに設定することで、大型のものを収納、展示することができるようになりました。例えば、チェアを複数台展示したり、長さのある標本や大型の書籍を見開きでディスプレイしたり、つばつき帽子や大皿など大概のものはすんなりとのみこんでくれるでしょう。高さのある脚を組み合わせることで、展示収納物を見やすい高さにしながら、重くなりがちなキャビネットの印象を軽やかに変換しています。CabinetW2100×D700×H1600C-518-DrawerW952×D608×H238C-518D-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶美術館や博物館のコレクションケースのように、蒐集された品々を美しく見せるキャビネットとして2015年に発表したmuseumcabinetforprivatecollectionに新たに加わった開き扉のシリーズです。緩やかな膨らみと玉縁の装飾が施された本体を構成するフレームは日本の伝統的な組み方を取り入れ強度と意匠を大切にしました。扉面を背や側の景色として、正面はより中のものを美しく見せるために今までよりも細くした本体のフレームとガラスのみのシンプルな構成としています。Cabinet(Glassbackdoor)W550×D550×H1400C-581LGW550×D550×H1550C-581HGW750×D750×H1750C-582G-Cabinet(Glasssidedoor)W900×D600×H1800C-583G-Cabinet(Woodbackdoor)W550×D550×H1400C-581LWW550×D550×H1550C-581HWW750×D750×H1750C-582W-Cabinet(Woodsidedoor)W900×D600×H1800C-583W-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶Cabinet-Oak–Oil/TanninblackMuseumcabinetforliving̶MuseumcabinetforsmallobjectsWithitsrichlytexturedsolidwoodtopandsidepanels,thedesignachievesarefinedsimplicity̶freefromexcessornamentationyetstrikinginpresence.Theglassatthebackgentlydefinethespacewhileallowinglightandreflectionstointeractwiththestoreditems.Carefullyrebalancedproportionsgivethecabinetasharper,moresophisticatedsilhouette,makingitanaturalcomplementtocontemporarylivingspaces.天板、側板に表情の豊かな無垢材を使用することで、装飾性を削ぎ落としたシンプルなデザインでありなが368

## Page 371
![Page 371の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000371.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

らも空間の中で力強い存在感を持たせつつ、背面をガラスにすることで、空間を緩やかに仕切り、窓際に設置すれば、窓の外の景色を取り込みながら収納物を映し出します。プロポーションを再検討することでよりシャープな印象で生活の中に寄り添ってくれる佇まいを目指しました。Cabinet(Glassbackpanel)W1200×D450×H1800C-516GW2100×D450×H1400C-517G-Cabinet(Woodbackpanel)W1200×D450×H1800C-516WW2100×D450×H1400C-517W-DrawerW503×D358×H229C-516DW952×D358×H238C-517D-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶たっぷりとのみこみます。カフェやショップでも扉を閉めれば中は見えず、すっきりとした印象を演出します。CabinetW1200×D450×H1900C-526W1800×D450×H1900C-527-DrawerW502×D358×H265C-526DW802×D358×H265C-527D-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶MuseumcabinetforbooksandrecordsAsthenamesuggests,thisvariationisdesignedspecificallyforstoringbooksandrecords.Featuringrichlytexturedsolidwoodforthetop,sidepanels,andback,itachievesaminimalistaestheticthatremovesunnecessaryornamentationwhilemaintainingastrongpresenceinthespace,enhancingthebackdropofthestoreditems.Thetwo-tieredcompositionrecallstheclassicformofamizuyatansu,bridgingthepastandpresentinatimelesssilhouette.その名の通り書籍やレコードを収納することを想定し、天板・側板・背板に表情の豊かな無垢材を使用することで、装飾性を削ぎ落としたシンプルなデザインでありながらも空間の中で力強い存在感を放ち、収納物の背景を彩ります。また、キャビネットを2段重ねた姿は古典的な水屋箪笥を想起させます。MuseumcabinetfortablewareMuseumcabinetforprayAsitsnamesuggests,itisdesignedasanaltaroraplaceforquietreflection.Theframeandlegs,slimmerthanbefore,areadornedwithagentleoutwardcurveandtama-buchiedgemolding,creatingasereneandsolemnpresencethatevokesJapaneseandorientalaesthetics,offeringaspacewhereobjectsofreverencecanbedisplayedwithgrace.CabinetW2100×D450×H1900C-535-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶Designedasacontemporaryreinterpretationofthetraditionalkitchencabinet,itcombinesglassdoorsintheuppersectionwithwoodendoorsbelow.Theslidingdoorsensurepracticality,makingiteasytouseevenincompactkitchenordiningareaswherespaceislimited.Theuppersection,withitsglassdoors,servesasbothstorageanddisplay,offeringarefinedsettingfortableware,books,orcherishedobjects.Discreetdrawersalsoprovideconvenientspaceforcutleryandsmallessentials.Thelowersection,enclosedbywoodendoors,offersconcealedstorage,perfectfororganizingpantrystaples,cookware,orotherhouseholdnecessities.Incafésandretailspaces,theabilitytoclosethedoorsensuresaneatandsophisticatedappearance,maintainingasenseoforderandelegance.このキャビネットはいわゆる食器棚を想定したものです。上部はガラス扉で下部は木製扉の組合せとなっており、引き違い戸は手前にスペースが確保しにくいキッチンエリアや食卓エリアでも使い勝手が良く実用的な構成です。上部はガラス越しにお気に入りの器や写真・書籍など魅せる収納としてディスプレイスペースとしても機能します。内部には引出しも設けられ、カトラリー入れや小物入れとして重宝します。下部の木製扉は隠す収納として、細々とした缶詰や発酵食品など長期保存食のストック場所としたり、調理器具もforpray（祈りのための）という名の通り仏壇や祭壇としての用途を想定しています。緩やかな膨らみと玉縁の装飾が施され今までよりも細くしたフレームと脚は、日本的であり東洋的な空気を纏いつつ、荘厳さを醸し出しています。CabinetW500×D400×H1400C-584-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/Tanninblack̶TrayTowerThiscabinetboastsaminimalistdesignconsistingofwoodentraysthatslideintoplaceonaframemadeof9mmsquaresteel.Thesimple,linearformgivesthecabinetadignified,unclutteredappearancethatenhancesanylivingspace.Thewoodentrayscanbeusedasstand-alonecontainersadaptabletouseinavarietyofsituations.TheTrayTowerisavailableintraysofoakinbeeswaxorcastoraraliainsoapfinishwithablackmattesteelframe,andcomesingroupingsof5,7,or14trays,allowingyoutochoosethemostsuitablesizeforyourspace.9ミリ角のスチールフレームにスライドして収納できる木製トレイを組み合わせた、ミニマルなデザインのキャCABINETS369

## Page 372
![Page 372の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000372.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ビネットです。簡潔で直線的な、無駄を省いたこのキャビネットは、その凛とした佇まいがリビング空間を引き締めます。収納された木製のトレイは単体で使用する事も可能で、様々なシーンで柔軟な使い方が出来ます。素材はオークのビーズワックスとセンのソープフィニッシュの2種類があり、黒の艶消しのスチールフレームがそれぞれの違った木表情を引き立てます。5段、7段、14段のサイズバリエーションがあり、それぞれのシーンに合わせて展開することが出来ます。CabinetW420×D500×H520C-131W420×D500×H700C-132W420×D500×H1330C-133-Oak–BeeswaxCastoraralia–SoapSteel–Black̶MuseumcabinetdrawersMuseumcabinetdrawersisacontemporarylifestylereplacementforstoragefurnituresymbolizedbytraditionalJapanesecupboards.Itfeaturesglassslidingdoorswithpracticaldrawerssuitedtodailylife.Latticeslidingdoorsandboardwoodslidingdoorsarealsoavailable.Bothdesignandfunctionalitycanbesatisfiedbyarrangingcabinetsofdifferentspecifications,matchedtotheitemstobestoredandthesurroundingspace.bytraditionalJapanesecupboards.日本の伝統的な建具の要素である格子は、木の美しさを繊細に表現した日本の意匠です。格子越しに収納物の気配を捉えながら、自然光をキャビネットの内部に取り込みます。このシリーズには、格子引戸のほかに生活に即した実用的な引き出し付きのガラス引戸と無垢材引戸を揃えました。日本の水屋箪笥に象徴される収納家具を現代の生活の中に置き換えた製品です。成長に時間が掛かり、樹径が細い楢の特徴を生かしたフレーム構造のガラスキャビネットには、日本の伝統技術と意匠が集約しています。CabinetW1400×D450×H1700C-571W2100×D450×H1250C-572-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶Museumcabinetdrawersは日本の水屋箪笥に象徴される収納家具を現代の生活の中に置き換えた製品です。より生活に即した実用的な引き出し付きのガラス引戸は、5面がガラスから成り、自然光がキャビネット内に降り注ぐ、美しい収納をイメージしました。前後が引戸になっているので、パーテーションとしても空間を緩やかに仕切ることが出来ます。このシリーズには、ほかに格子戸タイプと板戸タイプを揃えました。収納するものや空間に合わせて、仕様の異なるキャビネットを並べて使うことで意匠性と機能性が満たされます。MuseumcabinetwoodslidingdoorsMuseumcabinetwoodslidingdoorsisacontemporarylifestylereplacementforstoragefurnituresymbolizedbytraditionalJapanesecupboards.Itsboarddoorshidewhatisstoredwhileembracingdesign.Theluxuriousconstructionofmaterial,withoakwoodforallslidingdoorsandsideboards,aimsforaproductwithvaluethatincreasesoveralongperiodofuse.Wehavedevelopedproductsmadebyoak.ThecabinetisaproductthatintegratestraditionalJapanesetechniquesanddesign.Museumcabinetwoodslidingdoorsは日本の水屋箪笥に象徴される収納家具を現代の生活の中に置き換えた製品です。意匠性を持ちながら収納するものを隠すことができる板戸仕様で、引戸・側板すべてに楢材を使用した贅沢な作りは、長く使い続けることで価値が増していくような製品を目指しました。私たちは楢材を使った製品づくりを進めてきました。成長に時間が掛かり、樹径が細い楢の特徴を生かしたフレーム構造のキャビネットには、日本の伝統技術と意匠が集約しています。CabinetW1400×D450×H1700C-561W2100×D450×H1250C-562-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/Tanninblack̶CabinetW1400×D450×H1700C-551W2100×D450×H1250C-552-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶MuseumcabinettransparencyThelattice,anelementoftraditionalJapanesefurniture,isadesignthatexquisitelyexpressesthebeautyofwood.Itbringsnaturallightintothecabinetwhilecapturingtouchesofthestoredobjectsareathroughthelattice.Alongwiththelatticeslidingdoors,solidwoodslidingdoorsandglassslidingdoorswithdrawerspracticalindailylifeareavailable.ThisproductisacontemporarylifestylereplacementforstoragefurnituresymbolizedmuseumcabinetforprivatecollectionReleasedin2015asacabinetthatbeautifullyshowcasespieceslikecollectioncasesinmuseums,museumcabinetforprivatecollectionhasbecomeasymbolicproductofourcraftsmanship.TheframecomposingthebodyincorporatestraditionalJapaneseassemblymethods,emphasizingstrengthanddesign.Wegavetheoutersurfaceoftheframeagentlebulgethatreplacesthehardexpressioncommontocabinetswithasoftimpression.ClassicbeadingdecorationlendsaJapaneseandOrientalair.WiththefittingsofJapanesefurnitureandhousesinmind,weequippedthiscabinetwithJapanese-styleslidingdoors,usingtheold-fashionedmethodofcarvinggroovesatthetopandbottomofthedoorframewithouttheuseofrailsorothermetalparts.InJapan,wherewoodenarchitectureoveramillenniumoldstillstands,techniqueshavematuredinlinewithlocalfeaturesandclimate,andoutstandingwoodworkingtechnologieshavebeenhandeddowntothepresent.WeconstructedthiscabinetusingonlyJapanesewoodworkingtechniques,asifmakingasmallbuilding.美術館や博物館のコレクションケースのように、蒐集された品々を美しく見せるキャビネットとして2015年に発表したmuseumcabinetforprivatecollectionは、私たちのものづくりを象徴するプロダクトになりました。本体を構成するフレームは日本の伝統的な組み方を取り入れ、強度と意匠を大切にしました。フレームの外側面には緩やかな膨らみを持たせ、硬い表情にな370

## Page 373
![Page 373の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000373.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

りがちなキャビネットに柔らかな印象を与えます。さらに、古典的な「玉縁」の装飾によって日本的であり、東洋的な空気を纏います。日本式の引戸は、レールなどの金属は使わずに、扉枠の上下に溝を掘った昔ながらの方法で取り付け、日本の家具や家屋の建具を意識しました。小さな建築物を造るように、日本の木工技術のみでこのキャビネットを作りました。木造建築の軸組を連想させるフレームの構成や建築物を支える木組みのような脚部は、日本の洗練された建築をイメージしています。そして、美しい建築物が大開口から光を取り込むように、5面のガラス面から差し込む自然光は、仕舞われている品々を美しく照らします。窓際に設置すれば、窓の外の緑を借景に収納物を映し出します。光に満たされたキャビネットは、収納という機能を超え、美しいオブジェのように存在します。CabinetW1000×D450×H1400C-501W900×D450×H1600C-502W1000×D450×H1700C-503W1400×D450×H1700C-504W1200×D450×H1700C-505W1600×D450×H1200C-511W2000×D450×H1200C-512W1400×D450×H1400C-513W1800×D450×H1400C-514W2000×D450×H1200C-515W1000×D450×H1400C-521W1400×D450×H1400C-522W2000×D450×H1400C-523W1000×D450×H1700C-524W1600×D450×H1700C-525W900×D450×H1600C-531W1000×D450×H1700C-532W1200×D450×H1700C-533W1800×D450×H1700C-534-Oak–Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶transparentcabinetforindividualobjectsThebasicformofthiscabinetbeganasaone-doorcuriocase(glasscabinet).Theglassusedforeachofthefivesidesallowsnaturallighttoenterfromalldirectionsandilluminatethestoreditems.Theframeofthecabinetisjoinedbythreewaymiterjointmethod.Thiscabinetiscreatedbycurvingtheframetimberstocreateasoft,roundedeffect,requiringtheutmostprecisionandskillaswellasagreatdealofaccuracy.Theroundnessoftheframesurfaceandtheoverallproportionsofthecabinetconveyanimpressionofneatnessandsharpness.このキャビネットの基本形は1枚扉のキュリオケースです。5面をクリアガラスで構成させることで、収納されている食器が一目で分かり、自然光がキャビネットの中を照らして、食器棚特有の重い印象がありません。フレームは三方留めで接合されています。三方留めは高い加工精度が求められますが、フレームの表面が柔らかな丸みを帯びているので、より高度な技術を必要とします。最後の仕上げは人の手によって接合面を滑らかに整えて完成させています。キャビネット全体のプロポーションには端正なシャープさを持たせ、フレーム面の丸みを加えることで、緊張感と柔らかさを同居させました。CabinetW600×D450×H1600C-541W900×D450×H1600C-542-Oak–Beeswax/TanninblackGlass–Clear̶AkaricabinetShoji–theJapaneseslidingdoorsconsistingofawoodenframecoveredwithJapanesepaper–isoneofthehomefeaturesthatrepresentJapan’straditionallivingspaceandfunctionsasadoorandpartition.ThoughshojiisstillusedinmanytraditionalJapanesehouses,ithasanostalgicfeelinmodernlifeandtherearefewerandfewernewly-builthousesthathaveaspacewithshoji.Intheolddays,thepaperoftheshojiwaschangedattheendoftheyearineveryhouseholdtoremovethedirtbuiltupduringtheyear.Withtheirfingersgoingnumbwithcold,peoplewoulddipabrushinabucketofglue,applythegluetothecedarwoodlatticewithabrush,carefullyattachasheetofJapanesepapertoit,andcutofftheexcesspaperwithaknife.Thoughweusedtobeabletowatchpeoplechangingtheshojipaperintheirgardensorinfrontoftheirhousesattheendoftheyear,todaywerarelyseepeopledoingthat.ShojiismadebypastingJapanesepaperonawoodenlattice.Intheoldtimes,handmadeJapanesewashipaperwasused,asitwasverytoughandresistanttowindandrain,andthereforeasuitablematerialforshoji,whichweretypicallyusedasapartitionbetweenindoorandoutdoorspaces.Shojiwithtranslucenthandmadepapersoftenedtheheatfromthesuncominginsideahouseinsummerandprovidedashieldagainstthecoldwindsinwinterwhilelettingwarmsunlightin.Today,mostshojiaremadeusingmachine-madeJapanesewashipapermadefrompulp,notgenuinehandmadewashipapermadefrompapermulberry.Suchmachine-madepaper,beingsolidwhiteandlackingtextureandtoughness,doesnothavethefunctionality,look,andfeeloftraditionalhand-madeJapanesepaper.Today’sJapanesepeoplehavelostmanytraditionsbytheirownchoice.Wesucceededinmakingaproductthathasthesentimentalatmosphereofshojibycondensingtheworldofshojiintoacabinetandusinggenuinematerials.ThisishowwepayhomagetosmallJapanesehousesandshojiwithkeenly-feltnostalgia.WeuseJapanesewashipaperhandmadebyaJapanesepapermakerintheMinoregion.TheJapanesepaperispastedonthejoineryframesmadebyajoiner,andtheframesareattachedtotheoakdoorframesmadeinourownfactoryinAsahikawaCityalongwiththecabinetbody.Thedoorsareslidingdoorsjustliketheshojiofthepast.Frostedglasspanelsareusedforthetopboard,bottomboard,andshelfboardstoletthelightthroughthecabinet.WemadesureitsdetailswereveryJapaneseandnameditAkari,hopingthatitwillshineinthesunlight.木枠に和紙が貼られた障子は、日本の伝統的な居住空間にとって象徴的な、扉や間仕切りとしての機能を持つ建具の一種です。古典的な日本家屋では今でも多く使用されていますが、現代の生活において障子はノスタルジーを感じさせる存在となり、障子を設えた空間は新築される一般住宅からは失われつつあります。昔は、年末になると、一年の汚れをリセットするために各家庭で障子の貼り替えを行いました。寒い冬の日差しの中で悴みながら、桶に入れたのりを刷毛で杉の格子に塗って、その上から丁寧に和紙を貼り、余計な部分は包丁で切り落とします。年末に民家の庭や軒先で見かけたこの光景も今ではなかなか目にすることがなくなりました。障子は木で格子を組んで、そこに和紙を張り込みます。昔はもちろん本物の手漉き和紙が使われていました。手漉きの和紙はとても丈夫で風雨にも強いため、外部空間との仕切り壁の役割も果たす障子には最適な素材でした。夏の日には太陽の熱を和らげ、寒い冬の日には暖かな陽の光を通しながら冷たい風を遮ってくれました。近年の障子に使われる和紙は楮などを原料にした本質的なものではなく、パルプから作られた機械漉きの和紙がほとんどです。強度は低く色も真っ白で味気ない機械和紙には、昔の和紙のような機能性や表情はありません。現代の日本人は、自らの選択CABINETS371

## Page 374
![Page 374の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000374.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

で本質的な伝統の多くを喪失しています。私たちは、住宅から姿を消しつつある障子の世界観をキャビネットという小さなスケールに縮小し、本物の素材を用いることで障子が持つ情緒的な雰囲気を表現しました。これは小さな日本家屋と障子に対する郷愁というオマージュです。和紙は美濃の手漉き和紙の職人に漉いてもらいました。指物師に製作を依頼した指物のフレームに和紙を張り込んで、旭川の自社工場で製作したナラ材の扉枠に取り付けました。キャビネット本体も旭川の自社工場で製作しています。扉は障子と同じように引き戸になっています。そして、天板、底板、棚板は全てフロストガラスにして、光がキャビネット全体を通り抜けるように設計しました。日本らしいディテールを凝縮し、キャビネットが太陽の光で光り輝くようにと、Akariと名付けました。CabinetW1062×D450×H1685C-821W2196×D450×H1235C-823W2070×D450×H1685C-824-Oak–SoapGlass–Japanesepaper̶PurpleRainClearcolouracrylicboardsareprocessedtoproduceadrawertower.Therearetwotypes:onewithtwoA4-sizedtraysforeachrowandtheonewithasimpledesignofoneA3-sizedtrayforeachrow.Itcomesintwocolours:purpleandgreen.First,wecutthematerialsbyefficientlydividingaboardwith5-mmthickness.Atfirstglance,althoughitappearsthatboardsofthesamethicknessaresimplyputtogether,therearethingroovesontheshelfboardsfortraystopulloutstraightwithouthittingthesideboards.Wewantedthedrawerstohaveahighleveloffunctionality,withahighdegreeofperfection.Whilethedrawersaredesignedtostoredocuments,thePurpleRainwasdesignedwithanemphasisonbeautifulappearanceinadditiontofunctionalityasstoragefurniture.Becauseeverycornerofthejointsistransparentandvisible,theaccuracyofadhesiondetermineshowbeautifulitlookslikeasaproduct.Toeliminatespace,itisvitaltocutmaterialswithaccuratemeasurements.Aseachdrawerhasseveraldozenadhesionparts,asmalldifferencecancauseconsiderableproblems.Boardsarejoinedtogethercarefullywhiletheaccuracyofeachoneboardischecked.Therearenodo-oversafteraboardisgluedtogether.WebelievethatsuchdetailedandcarefulworkmanshipisthelargestbenefitofJapanesemanufacturing.Theaccumulationofdetailedhandiworkcreatesasingularappearancethatexudesitspresenceinaspaceasabeautifulobject.Purpleandgreenwereselectedforthefurnitureinthepursuitofaslightlycoolnuance.Theimageisamassofcolourwithaquietyetstrongpresencecreatingapoeticsightinascenewithachictone.透明のカラーアクリル板を加工して、ドロワーのタワーを製作しました。A4サイズのトレーが2列に並んだタイプと、A3サイズのトレー1列のシンプルなタイプの2種類の展開とし、色はパープルとグリーンに限定しました。まず厚さ5ミリの定尺の板を効率的に配分して部材を切り出します。一見すると同じ厚みの板を単純に組み上げているだけのようですが、棚板には薄く溝を彫って、トレーが側板に当たらずに真っ直ぐに引き出せるような配慮を施してあります。ドロワーとしての機能性を高め、より完成度の高い製品を目指しました。もちろん書類を収納するためのドロワーではありますが、PurpleRainは、収納という機能よりもその美しい存在感に重きを置いてデザインしています。接合部の隅々まで全て透けて見えるため、接着の仕上がり精度がこの製品の存在としての美しさを決定づけます。隙間なく仕上げるためにはまず正確な寸法で部材を切り出すことが重要です。本体ひとつで数十もの接着箇所があるため、ほんのわずかな違いが大きな誤差を生みます。1枚1枚精度を確かめながら慎重に接着をしてゆきます。一度接着をしたらもうやり直しは効きません。このような細やかで丁寧でシビアな仕事ができるのが日本でのよるものづくりの最大の良さだと考えています。繊細な手仕事の集積によって無二の佇まいが生まれ、ひとつの美しいオブジェとして空間の中で存在感を放つのです。パープルとグリーンの2色は、少し冷たいような憂いを含んだようなニュアンスを求めて選択しました。シックなトーンの空間に詩的な風景を生み出す、静かで強い存在の色の塊をイメージしています。CabinetW545×D345×H1100C-891PW545×D345×H1100C-892P-Acrylic–PurpleCabinetW545×D345×H1100C-891GW545×D345×H1100C-892G-Acrylic–Green̶DrawersforbeautifulobjectsToexpressthefinenessofJapanesehandiworkthroughfurniture,webeganbyhavinganotherlookatfurniture-makinginthegoodolddaysthatbringbackmemories.Wemadeacabinetwithmanydrawersbyaskingourselvesanessentialquestionofhowsuchfurnitureshouldlookandhowfunctionalitshouldbe.ThedetachabledrawersarelargeenoughtostoreA3-sizedpaper,shirts,books,andotherlargeitems.Withoutusingslidingrailsorothermodernfunctionalhardware,welimitedourselvestousinganaloguestructures.Userscancontinuetoenjoytheproductsforalongtimebyrepairingthemafterseveraldecadesevenwhentheyareslightlybroken.Theanaloguetechniquescanachievesuchfunctionality.Althoughthefunctionalhardwareisconvenient,thereisapossibilityofsuddenfunctionalproblemsattheendofaproduct’slifespan,aswithcomputersandautomobiles.Thisisaparadoxicaldilemmathatisassociatedwhenstrivingforinnovation.Wemustkeepoureyesontheessenceofobjectswhendesigningfurniture,sothatwedonotunfailinglyconfuseproductsthatshouldbenewwiththosethatshouldbethere.Wethusdesignedthecabinettohaveasimplestructurewithoutusingfunctionalhardware.Wealsoemployedold-fashionedjointsevenforthekumiteofeachdrawer.Wewantedtoshowtheaccumulationofdetailedworkasthebasicmodalityofproducts.“Wemakethingsinacarefulmanner,”whichiseasytosay,butitrequiressubstantialtime,energy,andasenseofpurposetoputourideasintoaction.Whilebeautifulproductswithexcellentdesignaregood,wecancreateproductsthathavethespiritofcarefulcraftsmanship,ifwehavethepurposeofmakingproductsthatpeoplecherishwithaffectionformanyyears.Thislargecabinethas40largeA3-sizeddrawers.Itisuptotheuserhowtousethem.Userscanfreelystoredocuments,collections,records,photographs,contractpapers,albums,andothervaluableitems.Itisourpleasuretocreateproductswhilevisualizinghowourfurniturewillbeusedindailylifeandwork.日本人の手仕事の繊細さを家具で表現するために、古き良き懐かしい時代の家具作りを見つめ直すことからスタートし、それがどのような家具であり、機能性であるべきかという本質的な問いを自らに投げかけながらたくさんの引き出しを備えたキャビネットを製作しました。その引き出しはA3サイズの大きな紙やシャツや本なども収納できるサイズで、引き出しごと取り外して使うことも出来ます。スライドレールなどの現代的な家具の機能金物を排除し、アナログな作りに制限しました。アナログな方法で作られた機能性は、何十年経過しても少し壊れてもまた同じように補修して使い続けることができます。機能金物は便利ですが、コンピューターや自動車と同じように一定の時が経過すると製品寿命が訪れ、突然に機能障害が起こる可能性があります。これは先進性を求める時につきまとう逆説的なジレンマです。新しくあるべきものと変わらずにあるべきものを混同してしまわないように、物事の本質を見つめて製品作りを行わなければなりません。そのような意味でも機能金物を使わないシンプルな構造によるキャビネットを設計し、ひとつひとつの箱の組手も昔ながらの仕口にして、細かな仕事を積み重ねてゆく様を製品の基本的な在り方として示したかったのです。丁寧に作ると言葉で言うことは簡単ですが、実行するにはそれだけの時間と気力、そして目的意識が必要です。美しいものやデザインの優れた製品も良いものだと思いますが、それに先立って長く愛着を持って大切にされる製品を作るという目的意識があれば、丁寧なものづくりの精神が宿ったものが出来あがるでしょう。大きなキャビネットにはA3サイズの大きさの引き出しが40杯入っています。この40杯という数の引き出しをどのように使うのかは使用者それぞれによって違うはずです。自由に、書類や蒐集品、記録や写真、契約書、アルバムなど、その人にとって大切な品々がその多くの引き出372

## Page 375
![Page 375の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000375.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

しに仕舞われて、毎日の生活や仕事の中で使われてゆくことを想像しながら製品が作れたら幸せなことだと思います。CabinetW1035×D450×H1675C-851W2000×D450×H1075C-852W2000×D450×H1475C-853W1520×D450×H1475C-854W1035×D450×H1675C-871W2000×D450×H1075C-872W2000×D450×H1475C-873W1520×D450×H1475C-874-Oak–Soap/Beeswax/Tanninblack̶multifunctionalmeansmorecomplicatedanddifficulttorepair.Thethemeofwhereweseekbalancebetweenmaintainabilityandfunctionalityisanessentialquestionfortheessenceoffurnitureandexpressesthephilosophyoffurniturebrands.Evenifmovementmaybeslightlyawkward,furniturewithanaloguefunctionscanalwaysbeeasilyrepaired.Itisdesirableforfurnituretoremainfunctionalandbeusedforalongtimewhileageinggracefully.Nodoubtthisisalsothereasonwhymanyvintagecarsthatstillruntodayandelectronicapplianceswithdesignsthathaveneverchangedaremadewithanaloguemechanisms.Althoughcutting-edgetechnologyisimportantintheprocessofevolutioninmoderntimes,thesefunctionsbecomeobsoleteinjustafewyears.Howlongwillpeoplecontinuetorepeatthiscycle?Wedonotthinkthatthisistruesocialevolution,butwedothinkthatthisisbeautifulproductmanufacturing.Itseemstobeahappieralternativeintoday’sworldtouseproductscarefullywithsimpleanaloguemechanismsthatcancontinuetobelovedforalongtime.Wewantyoutoholdthesehandlesandpullthem.Theanaloguesoundofwoodrubbingagainstwoodissuretoevokecomfortablesensations.Smokedglasswasinsetintothebackandsidesofthecabinet,makingthetraysinsideandtheflapdoorsvisible.Pleaseenjoyusingthiscabinettonotonlystoredocumentsbutalsostoreanddisplaypreciousobjects,art,jewelleryorevenshirts.Usethecabinetfreelytostoreyourcollectionsasyouplease.擦れ合うアナログな音が、きっと心地よい感覚を呼び覚ましてくれるはずです。キャビネットの側面と背面にはスモークガラスをはめ込んで、中のトレーとフラップ扉の動きが見えるようにしました。書類だけでなく、大切なオブジェやジュエリー・シャツなど、思い思いのコレクションを入れて自由な使い方を楽しんでもらいたいと思います。CabinetW1020×D450×H1585C-831W2000×D450×H985C-832W2000×D450×H1285C-833-Oak–Soap/Beeswax/TanninblackGlass–Grey̶DrawersforcreativedocumentsPullonthehandlesprotrudingfromthecabinet’sfrontboard,andthewoodentraysinsidethecabinetslideout.Asyoudothis,thetop-openingflapdoorsrisegentlyincoordination.Seeingthisfeelsslightlystrange,butinfact,wedevisedthismechanismbasedonideasincorporatedintooldJapanesefurniture.InancientJapan,chestsofdrawersmighthaveahiddenadditionaldrawerbehindthedrawers,oraboxmightopenbypressingandpushingupaplatethatataglanceisunrecognizableasalid.Therewasadiversityoffurnitureandtoolswithvariousadaptionsusingjoints,grooves,orotherinnovationscreatedbycraftsmenusingtheirknowledgeandexpertise.Referringtotheseideas,wedecidedtocreatefunctionalstoragefurnitureusingsimpleratherthancomplicatedmechanisms.Pullthehandlesanditispossibletopullthetrayscompletelyoutofthecabinetbody,placingthemonthedesktopwheninuse.Whenyourworkiscomplete,thetrayscanbeputbackinplace.Simpleandpractical,wethoughtitwouldbegoodtocreateanaloguefurniturethatisnotfixedwithsliderailsorothermetalfittings.Inrecentyearsaskitchenshavebecomeincreasinglyhighperformance,specialmetalfittingshaveemergedoneaftertheother,suchassliderailsthatprovidesmoothmovement,functionalhinges,one-touchopeningsandsliding,andothermetalfittingswitharangeoffunctions.However,inmanycasessuchfunctionalmetalfittingsbecomedefectiveinlessthantenyears,andthefactisthatキャビネットの前板から飛び出しているつまみを引くと、中の木製トレーが引き出されてきます。これに連動して上開きのフラップ扉も緩やかに上がります。少し不思議な感覚です。この仕掛けは日本の古い道具のアイデアに倣って考案しました。昔の日本には、引き出しの奥にもうひとつ隠し引き出しを設けた箪笥であったり、一見して蓋とはわからない平板を押して引き上げると開く箱であったり、仕口や溝などで工夫を凝らした多様な道具が存在していました。これらは職人たちのちょっとした知恵から作られたものです。これらを参照しながら、複雑ではなく単純な機構を用いて、機能的な収納家具を作ろうと考えて来ました。つまみを引くと本体からトレーを完全に取り出すことができて、これをデスクトップに置いて使用できる。また、仕事が終わったら元の場所にトレーを戻すことができる。シンプルで実用的であり、スライドレールなどの金物で固定されていないアナログな構造の家具が良いと考えました。近年、キッチンが高性能化するのと連動するように、スムーズな動きを与えるスライドレールや機能ヒンジ、ワンタッチオープンやスライドする機構など様々な機能を持った金物が次々に登場してきました。しかしながらこうした機能金物は10年も経過しないうちに不具合が出て来ることも多く、多機能になった分、複雑化して修理が難しくなったのも事実です。メンテナンス性と機能性のバランスをどこに求めるか、というテーマは家具のあり方に対する本質的な問いであり、家具メーカーの思想を表すものです。家具は、動きに少々の辿々しさがあってもアナログな機構であるが故にいつまでも修理が可能で、良い経年変化をしつつ、長く使えるものであることが望ましいのではないでしょうか。今でも走り続けている年代物の車や昔から変わらぬ家電製品にアナログな機構で作られたものが多いのも、同じ理由でしょう。現代における進化のプロセスに先進テクノロジーの重要性はあるものの、数年でその機能は古いものとなってしまいます。その繰り返しをどこまで続けてゆくのでしょうか。それが本当の意味での社会の進化に繋がるとも、美しいものづくりだとも思えません。長く愛し続けられるような、アナログで単純な機構の製品を大切に使うことの方が、今の世の中では幸せなのではないでしょうか。このつまみを持ってトレーを引き出してみてください。木がJacketintheRainbowWithaclassicalframe,wecombinedglassthatgivestheappearanceofarainbowbychangingtovariouscoloursdependingontheangle.Theglassiscoveredwithaspecialfilmthatactsasadichroicfiltertoreflectcertainwavelengthsoflightandallowotherwavelengthstopassthrough.Contrastingwiththeconservativedesignoftheframe,atfirstglancethecolourfulglassmayseemmismatched,butasweconsideredallthesituationsinwhichthewardrobecouldpossiblybeused,wesettledonthisform.Awardrobeisashowcaseforpresentingyourclothingcollection.Ifthewardrobedoorsarewooden,itisimpossibletoseetheclothesyouarelookingforfromtheoutside.However,storagewithdoorsmadeofatransparentmaterialsuchasglassorexposedstoragesuchascoathangers,jumbletheclothingandcreatenoiseinthelivingspace.Weinitiallyconsideredusinggreyglass.Withgreyglass,itispossibletoseetheclothinginsidewhilethewardrobedoorisshut,whilealsokeepingthelivingspacelookingtidy.However,wewantedtogivethisproductamoreaggressiveandchallengingpresence.Ratherthansimplybeingusedtostoreclothingcollections,weenvisionedthewardrobeasstandingintheentrancehallandbeingusedtostoreguests’jacketsorcoats.Astheyseetheircoatsbeingputawayinsideawardrobethatswitchesbetweensevencolours,yourguestsaresuretobedelighted,andprobablyquitestartledaswell.Wehopeyouwillenjoythiswardrobe’sartisticpresencetingedwithhumour.クラシックなディテールのフレームに、虹色に見える、角度によって様々な色に変化し表情を変えるガラスを組み合わせました。特定の波長の光を反射し、その他の波長の光を透過する、ダイクロイックという特殊CABINETS373

## Page 376
![Page 376の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000376.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

フィルムを貼ったガラスです。コンサバティブなフレームの意匠性とは相反するようで一見ミスマッチに感じるかもしれませんが、使用されるシチュエーションについてあれこれと思いを巡らせながら、このワードローブのあり方を纏めてゆきました。ワードローブというのは自分の洋服のコレクションを入れておくためのショウケースのような存在です。その扉が木製だと自分が探している服がどこにあるのか、外側からは視認できません。しかし、クリアガラスのように透明な、もしくはコートハンガーのようにむき出しの収納では、衣類が散乱して空間の中にノイズを生み出します。最初はグレーガラスの採用を考えました。グレーガラスであれば、扉を閉めた状態でも中の衣類を確認することができ、さらにスマートな佇まいを見せてくれるはずです。しかし、私たちはもっと挑戦的でアグレッシブな存在感を持つ製品にしたいと考えました。このワードローブを自分の衣類のコレクションのためだけに使うのではなく、玄関先に置いて客人の上着やコートを掛ける時のことを想定したのです。部屋を訪れた客人は、コートを預けると自分のコートが七色に変化するワードローブの中に収められてゆく姿を見て、喜ぶかもしくは少し驚くでしょう。ユーモアも加味したアートピースのような存在感を楽しんで欲しいと思います。CabinetW650×D650×H1700C-801GW1200×D650×H1700C-802G-Oak–Soap/Beeswax/TanninblackGlass–GreyCabinetW650×D650×H1700C-801RW1200×D650×H1700C-802R-Oak–Soap/Beeswax/TanninblackGlass–Rainbow̶374

## Page 377
![Page 377の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000377.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS375

## Page 378
![Page 378の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000378.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Standardcompositioncabinet-CabinetW2100×D450×H600C-622376

## Page 379
![Page 379の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000379.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS377

## Page 380
![Page 380の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000380.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

378

## Page 381
![Page 381の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000381.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS379

## Page 382
![Page 382の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000382.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–TaiyoCabinet–HorizontalcompositioncabinetTable–LotusmoonChairs–ThebentarmchairWallshelf–TanazushiwallshelfVases–byTasukuMitsufuji380

## Page 383
![Page 383の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000383.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Horizontalcompositioncabinet-CabinetW1800×D450×H720C-632HCABINETS381

## Page 384
![Page 384の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000384.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Wavecompositioncabinet-CabinetW2100×D450×H720C-633W382

## Page 385
![Page 385の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000385.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS383

## Page 386
![Page 386の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000386.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Tasogarecompositioncabinet-CabinetW900×D450×H1600C-672T384

## Page 387
![Page 387の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000387.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Tasogarecompositioncabinet-CabinetW2100×D450×H900C-657TCABINETS385

## Page 388
![Page 388の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000388.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Compositionsystemcabinet-CabinetW3000×D450×H1580C-693386

## Page 389
![Page 389の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000389.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CABINETS387

## Page 390
![Page 390の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000390.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StandardcompositioncabinetWehaveawiderangeofsizesthatcustomerscanselecttosuittheirspacesandneeds,suchasthelivingroom,diningroom,andbedroom.Otherthanusingthiscabinetalone,byjoiningtwoorthreeofthem,itbecomespossibletomakethespacecomfortableandrefined,fusingwiththespacetocreateatranquilandstatelyatmosphereinadditiontoitsfunctionalityof“storage”.Thedrawersandthepushlatchdoorsdonothavefunctionsandornamentsofhandlesandknobsforaninfinitelysimpledesign.Thisisaserieswiththemainbody,doors,anddrawershavingedgesmadeupofdelicatelinestoformatidygridthatcreatestension.Thedeepwoodinessfromthethickveneeraswellasthestatelypresenceofthebrasslegsarethemostprominentfeatures.Inrecentyears,itbecamecommonforsheetswithwoodgrainprintedontothemandnewbuildingmaterialstobeusedassurfacematerialsofcabinets.However,theoutercaseofthecabinetismadewithathickslicedveneertorepresentasolidblockofwoodwithaheavyfeel.Weprocessthickveneeronourown.Thisveneerisbondedwithpeople’ssensibilitieswhilekeepinganeyeonthebalanceofthewoodgrainandcoloursothatitlooksnatural,likesolidboards.Wethinkthateachoftheseminuteelementsaccumulatetomaketheentireproductcondensedforafirmsenseofpresence.Standardcompositioncabinetistheeditionwiththesimpleststructureamongtheseriesofcompositioncabinets.リビングやダイニング、ベッドルームなど、空間や用途に合わせて選択できるサイズバリエーションを豊富に揃えました。単体での使用はもちろん、2台、3台と連結させることで、空間を伸びやかに、上質に作り上げることを可能にします。また、「収納」という機能性に留まらず、空間との融合と家具が放つ静かで、重厚感ある空気を作るキャビネットです。プッシュラッチ仕様による扉や引出しの開閉は、手掛けや取手などの機能や装飾を削ぎ落として、限りなくシンプルなデザインとしました。繊細なラインによって縁取られた本体、扉や引出しが作りだす整然としたグリッドが緊張感を生み、厚突板による深みのある木質感とそれを支える真鍮脚の重厚な存在感が最も際立つシリーズです。キャビネットの外箱全体には厚突板を突き付けで貼り合わせ、大きな重量感のある無垢の木の塊のような表情にしました。戦前、収納家具は全て無垢板で作られていましたが、木材の表面に突板を使用することで、木の表情を保ちつつコストを抑え、軽量化を図ってきました。しかし、近年では突板から木目調にプリントしたシートや新建材が表面材として多く使用されるようになりました。私たちは厚い突板を独自に加工しています。その突板が自然な表情となるように木目や色調のバランスを見ながら、人の感性で貼り合わせています。その細やかな一つひとつの要素の積み重ねがキャビネット全体の密度を高め、毅然とした存在感を生み出していると考えています。StandardcompositioncabinetはCompositioncabinetの中では最もシンプルな構成のエディションです。使う人が自分の個性や考え方を反映して、それぞれの生活の中に独自の空間を生み出せると思います。CabinetW1800×D450×H450C-611W2100×D450×H450C-612W2100×D450×H600C-622W2100×D450×H600C-623W1800×D450×H720C-632W2100×D450×H720C-633W2100×D450×H720C-634W600×D450×H900C-651W600×D450×H900C-652W900×D450×H900C-654W1200×D450×H900C-655W1650×D450×H900C-656W2100×D450×H900C-657W900×D450×H1200C-662W900×D450×H1600C-671W900×D450×H1600C-672W650×D450×H1600C-673W650×D450×H1600C-674-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶HorizontalcompositioncabinetTomakeacabinetofultimatelysimpledesign,handpullsarehorizontallydesignedinthefrontplatesofdrawers.Thisbasicdesigngivesanimageofthebodyandpullsexpandinghorizontally.Fortheframeofthecabinet,solidwoodisusedfortheendsofmaterialsandacomplicatedcurvedendsiscreated,whichgivesthecabinetafineanddelicateimage.Althoughithasasimpledesign,theprecisionofthestructurerequiresanelaborateprocesstoproduce.Thedesigngivesanimageofalargerectangularwoodblock.Thickwoodveneerisusedfortheentirebody.Thewoodgrainpatternisconnectedhorizontallywithoutagap,andhandpullsarealsocreatedhorizontally,makinganextendedhorizontalline.Thisgivesasenseofunityandcontinuitytothecabinetdrawersthattendtoendupintypicaldesigns.Theinnersideofthesolidwoodofeachofthefourlegsisshavedtomakeaslightlycurvedsurface,whichaddslightnesstotheimpressionofthecabinetdespiteitsallwoodtexture.Thelinesofthehandpulls,thedoors,anddrawersarealigned,soaseriesofcabinetsatthesameheightcanbeplacedhorizontallyaccordingtothespaceanduse,givingaregularrhythmtotheatmosphere.限りなくシンプルなキャビネットとするために、手掛けのスリットをドロワーの前板に水平に彫り込んで、本体とスリットがホリゾンタルに広がってゆくようなデザインを基本にしました。キャビネット本体のフレームは、小口の構造に無垢材を取り込み、そこを複雑な曲面に削り出すことで、細く繊細な印象を持たせています。シンプルな意匠でありながら、緻密な構造に手の込んだ加工を施しました。ひとつの大きな直方体の木のブロックの姿をイメージしたデザインです。本体の全体に厚突板を使用して前板の木目の流れを横1本に繋げ、ここにスリット状の手掛けを横方向に施して水平に広がるラインを作り、画一的になりがちなキャビネットのドロワーの在り方に一体感と連続性を創出しています。本体を支える4本の脚は、無垢材の内側を柔らかな曲面に削り出し、キャビネット全体が木の質感を強く漂わせながらも軽快な印象を持つようにしました。手掛けだけでなく扉や引出しのラインも揃えてあるので、同じ高さのキャビネットを連続して並べ、一定のリズムの元で、空間や用途に応じた多様性のある組み合わせを実現することができます。CabinetW2100×D450×H600C-622HW1800×D450×H720C-632HW600×D450×H900C-651HW600×D450×H900C-652HW900×D450×H900C-654HW1200×D450×H900C-655HW2100×D450×H900C-657H-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶Wavecompositioncabinet388

## Page 391
![Page 391の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000391.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Anumberofsizevariationsareavailableinordertofitanyspaceanduseinlivingroom,diningroomandbedroom.Thiscabinetcreatesatmosphereoftranquilityanddignitybyplacingandconnectingseveralcabinets,whichbringsspaciousfeeling.Theappearancecreatedbythewoodgrainandwavelikeconcavityandconvexitygeneratesbeautifulshadesthatlooklikewavesonacalmwatersurface.Thecontrastbetweenthewavelikesharpfinishandthedulllusterofthebrasslegsprovidesstabilitytothecabinet.空間や用途に合わせて選択できるサイズバリエーションを豊富に揃えました。単体での使用はもちろん、2台、3台と連結させることで、空間を伸びやかに、上質に作り上げることを可能にし、「収納」という機能性に留まらず、家具が放つ静かで、重厚感のある空気を作り上げるキャビネットです。ドロワーや扉は無垢材の表面を波状に削り出しています。木目とウェーブ状の凹凸が作り出す表情は、静かな水面の波紋を表したかのような美しい陰翳を生み出します。シャープな仕上がりと時間の経過と共に鈍く光る真鍮脚の対比が安定感を与えています。CabinetW1800×D450×H450C-611WW2100×D450×H450C-612WW2100×D450×H600C-622WW2100×D450×H600C-623WW1800×D450×H720C-632WW2100×D450×H720C-633WW600×D450×H900C-651WW600×D450×H900C-652WW900×D450×H900C-654WW1200×D450×H900C-655W-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶TasogarecompositioncabinetTheTasogarecompositioncabinetholdsaspecialpresencedecoratedwithgoldandsilverfoilamongourproductportfolio,whichvaluesthepresenceandquietdignitywhileeliminatingwasteinassemblingdesignworks.Originally,thisgold-leafedcabinetwasinspiredbytraditionalmanufacturingtechniquesforBuddhistaltars.Thetechniqueofgold-leafcraftworkwherebygoldbullionishighlythinneddevelopedmainlyinKanazawaCity.Sinceancienttimes,theJapaneseusedgoldleaftodecorateornaments,craftworks,andarchitecture.Becausegoldandsilverfoilisextremelythin,thewoodgrainshowsthrough.TheappearanceoftheleafharmonizedwithnaturalwoodgrainreflectsJapaneseelegance.ByapplyingtraditionalJapanesegoldandsilverleaftomoderncabinets,wehavesucceededindiversifyingtheproductappearancefromthematerials.Thisisindeedafusionofcontemporarydesignandtraditionaltechniques.Thetechniquefromgoldandsilverleafhasbeenexecutedskilfullybymakiecraftsmenwhoapplysuchmaterialtolacquerware.Thefrontboardsofthecabinetarepaintedwithlacquerpiecebypiece.Beforedrying,goldandsilverleafareappliedtodecoratethefrontpanelofthecabinet.Furniturecanserveasadecorativebackgroundtoanylivingspace.Largecabinetsespeciallycanactasabyobu-e(atraditionalfoldingscreenwithapainting.)ThecabinetwasgiventhenameTasogareintheimageofgoldenlightatdusk.物の存在感の静けさを信条とし、無駄を省きながら意匠を組み立ててゆく私たちの製品の中で、Tasogarecompositioncabinetは金箔と銀箔で加飾をする、という特殊な存在と言えます。元々、この金箔を貼ったキャビネットは仏壇作りの伝統技術から着想を得たものです。金を叩いてごく薄く延ばす金箔作りの技術は金沢を中心に発展し、古くから宝飾品や工芸品、建築などに使用されてきました。金箔や銀箔は大変薄いため、木材の下地に貼り込むと木目がそのまま浮かび上がります。自然素材の木目と同調した箔の表情は日本の雅を表しています。伝統的な金箔や銀箔を現代的なキャビネットに施すことで、素材が製品にもたらす表情の多様性が実現できたと思います。またこれは、現代のデザインと伝統的な技術の融合の提案でもあります。箔を貼る技術は漆器に金銀で装飾を加える蒔絵師の技術によるものです。キャビネットの前板1枚1枚に漆を塗り、乾く前に箔を乗せ、貼り付けてゆきます。家具は室内空間を彩る背景となる要素を持っています。特に大きなキャビネットになると、空間の中にまるで屏風のように佇みます。黄昏時に光る黄金の光をイメージしてTasogareと名付けました。CabinetW1800×D450×H450C-611TW2100×D450×H450C-612TW2100×D450×H600C-622TW2100×D450×H600C-623TW1800×D450×H720C-632TW2100×D450×H720C-633TW2100×D450×H720C-634TW600×D450×H900C-651TW600×D450×H900C-652TW900×D450×H900C-654TW1200×D450×H900C-655TW1650×D450×H900C-656TW2100×D450×H900C-657TW900×D450×H1200C-662TW900×D450×H1600C-671TW900×D450×H1600C-672TW650×D450×H1600C-673TW650×D450×H1600C-674T-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶CompositionsystemcabinetWestruggledtofindtheidealdesignforacabinetthatwouldbeabletohouseanentiretelevisionwhilebeautifullyintegratingthespaceforthetelevisionandstoragetoaspace.CompositionsystemcabinetisfunctionallyequippedwithaTVarmtoenablefreelyadjustingthedirectionofthescreen,achievingtheoveralldurabilitytosupporttheweightofstoreditems.Thesidestoragespacehasmovableshelfboardstostoreobjectsinanyheight.Thebrasslegscreateasenseoflightness,asiftheentirecabinetwerefloatingabovethefloor.テレビはサイドボードや専用のテレビ台の上が一般的ですが、テレビの存在感を活かしつつ、壁面にテレビと収納が美しく一体化されたキャビネットはリビングのテーマの一つでもあります。Compositionsystemcabinetは、テレビの角度調整が自在にできるテレビアームを取り付け、収納物の重量を支える耐久性を確保しました。両側の収納の内部は自由に高さを変えられる可動棚を設け、様々なサイズの書籍などをたっぷりと仕舞うことができます。真鍮脚による浮遊感は大きなキャビネットに軽やかさを与え、インテリア性の高い壁面収納として上質な空間を作ります。CabinetW3000×D450×H1580C-693W4200×D450×H1580C-694-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶CABINETS389

## Page 392
![Page 392の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000392.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 393
![Page 393の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000393.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIGHTING

## Page 394
![Page 394の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000394.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Arita-LampW215×D215×H385LP-011392

## Page 395
![Page 395の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000395.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIGHTING393

## Page 396
![Page 396の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000396.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Arita-LampW250×D250×H455LP-017394

## Page 397
![Page 397の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000397.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Arita-LampW200×D200×H415LP-014LIGHTING395

## Page 398
![Page 398の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000398.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

396

## Page 399
![Page 399の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000399.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIGHTING397

## Page 400
![Page 400の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000400.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Twoshadesofwhite-LampØ325×H395LP-023398

## Page 401
![Page 401の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000401.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Twoshadesofwhite-LampØ215×H600LP-024LIGHTING399

## Page 402
![Page 402の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000402.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AfterDark-FloorlampW155×D180×H820LG-002400

## Page 403
![Page 403の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000403.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AfterDark-TablelampW155×D180×H438LG-001LIGHTING401

## Page 404
![Page 404の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000404.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AfterDarkCandlelight-TablecandlestandW155×D155×H438LG-003-FloorcandlestandW155×D155×H820LG-004402

## Page 405
![Page 405の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000405.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 406
![Page 406の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000406.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

bisque-PendantlampØ460×H385BIS-03404

## Page 407
![Page 407の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000407.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIGHTING405

## Page 408
![Page 408の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000408.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Mt.Fujipendant-PendantlampØ820×H225MF-02406

## Page 409
![Page 409の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000409.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 410
![Page 410の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000410.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Nude-PendantlampØ50×H80LP-001A408

## Page 411
![Page 411の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000411.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamps–NudeTable–SculpturecastingbronzetableChairs–Thecurvingchair,TwistedbackSculpture–byAyakoUedaLIGHTING409

## Page 412
![Page 412の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000412.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Synchronicity-FloorarmlampW530×D300×H1380LBA-04410

## Page 413
![Page 413の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000413.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Synchronicity-TablelampW185×D185×H435~550LBT-06LIGHTING411

## Page 414
![Page 414の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000414.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Synchronicity-LowfloorlampØ340×H680~1000LNM-03412

## Page 415
![Page 415の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000415.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Synchronicity-FloorlampØ450×H1240~1700LBL-02LIGHTING413

## Page 416
![Page 416の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000416.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AritaPorcelainmakinginJapanbeganabout400yearsagointheHizenregionofKyushu.ThiscollectionofwhiteporcelainlightingwascreatedwiththeskilledartisansofArita,whohavepasseddownthistraditionforgenerations.Porcelainisknownforitspurewhitenessandgentletranslucence.Unlikepottery,whichblockslight,porcelainistheonlyceramicthatallowslighttopasssoftlythrough.Eachpieceisshapedusinganoldtechniquecalledslipcasting.Inthisprocess,castingslipispouredintoadryplastermold,fillingitcompletely.Theplasterslowlyabsorbsthemoisture,causingthesliptohardenfromtheoutsidein.Asitsthicknessincreases,evenafewminutescanchangetheoutcome,sotheprocessrequirescarefultiming.Whentherightthicknessisreached,theextraliquidispouredout,andoncetheformisfirm,itisremovedfromthemold,trimmed,andlefttodry.Porcelainshrinksbynearly15percentduringfiring,soeachpieceismadeslightlylargertoallowforthischange.Someofthelargestpiecesinthiscollectionrequireover100kgofcastingslip,makingthecastingprocessatwo-persontask.Dryingandfiringmustbedonewithgreatcare,assmalldifferencesinconditionscancausewarpingorcracks.Forartisanswhousuallymaketableware,creatingpiecesofthissizewasanewchallenge.Thecollectionwasbroughttolifethroughcountlessadjustments̶refiningtheslip,perfectingthecastingtime,controllingthickness,temperature,shrinkage,andmore.Thepiecesareleftunglazed,preservingtheoriginalmattetextureofwhiteporcelain.Thesharp,geometricformsshapedbythemoldsoftenduringfiring,givingthemaquietwarmth.Whenunlit,theystandlikeelegantsculptures.Whenilluminated,thesurfacerevealsripplescreatedbytheflowingporcelain,bringingoutanatural,glowingbeauty.およそ400年前、九州・肥前の地で日本における磁器製造がスタートしました。その伝統を受け継ぐ有田焼の窯元と共に製作した白磁の照明のコレクションです。磁器は白色度が高く、透光性を持つことが特徴です。陶器には光を通す性質はありません。焼き物の素地の中では唯一、磁器だけが光をやわらかく透過させます。生地の成形には、陶磁器の成形方法の一つとして古くから行われてきた排泥鋳込の技法を用いています。泥漿と呼ばれる水などで緩めた粘土を乾いた石膏型に注ぎ入れ、口いっぱいまで満たすと、石膏が泥漿の水分を吸収して型に接する部分から徐々に固まり始めます。時間が経つにつれ厚みが増し、わずか数分の違いが仕上がりを左右するため、慎重に時間を測りながら成形を行います。理想的な厚みになった時点で内側に残った泥漿を流し出し、しっかりと固まったら型から外して口元を整え、生地が完成します。焼成の過程では15%近くもの収縮が生じるため、生地は完成寸法よりも一回り大きく成形します。このコレクションの中でも特に大きなサイズのものでは、石膏型に泥漿を流し込むと総重量が100kgを超え、鋳込みも排泥の作業も2人がかりで行う大仕事となります。さらに、乾燥や焼成の工程ではわずかな条件の違いで歪みや割れが生じるため、ひとつひとつの作業を細心の注意を払って進めています。普段は食器類を主に生産している窯元にとっても、型作りでこれほどの大きさの品物を製作することは新たな挑戦でした。泥漿の調整から鋳込みの時間、生地の厚み、焼成温度や収縮のコントロールに至るまで、あらゆる要素を見極めながら試行錯誤を重ねたことで、このコレクションが実現しました。釉薬を施さず、白磁のマットな素地の質感をそのまま生かした仕上げとしています。型で成形されたシャープな面が織りなす幾何学的な造形は焼成の過程を経ることでわずかにやわらぎ、整然とした中にも穏やかさを感じさせます。消灯時には彫刻のような端正な佇まいを見せる一方、光を灯すと泥漿の流れによって生じた揺らぎが面に現れ、温かな色調と共に有機的な表情を浮かび上がらせます。LampW215×D215×H385LP-011W190×D190×H455LP-012W205×D205×H485LP-013W200×D200×H415LP-014W230×D230×H405LP-015W200×D200×H505LP-016W250×D250×H455LP-017Ø300×H228LP-021Ø250×H295LP-022-Porcelain–UnglazedSteel–Chromeplating̶TwoshadesofwhiteThislampcombinesawhiteporcelainbase,craftedbyAritaartisans,withawhitelinenshade.Thecontrastbetweenthetwelve-sided,angularbaseandthesoftcurvesofthecylindricalshadecreatesasculpturalpresence.Althoughboththeporcelainandlinenarewhite,theyinteractwithlightindifferentways.Theporcelainhasasmoothsurfaceofpure,translucentwhiteness,whilethelinen,wovenwithslightirregularities,exudessubtleshadowsandanaturalwarmth.Thesetwomaterials,thoughcontrastingintexture,sharetheessenceofunaltered,naturalwhiteness.Whenilluminated,theirdifferencesbecomeevenmoredistinct̶theporcelainremainsstillandserene,whilethelinensoftensthelightwithitsquietwarmth.Together,theycreateatranquil,harmoniousglow.有田焼の窯元で製作した白磁のベースに、白い麻布のシェードを組み合わせた照明です。十二角柱の直線的な造形と円筒形のシェードのフォルムがコントラストを成し、彫刻のような佇まいを生み出します。白磁と麻布は、どちらも白色でありながらその質感の違いから光の受け止め方が異なります。磁器の透き通るように白く硬質な表情に対し、わずかにスラブの入った麻布は陰影を含み、温かみのある風合いをたたえています。相反する印象を宿しながらも、どちらの白も素材そのものの色であることがこの照明の本質です。点灯すると質感の違いがさらに際立ち、白磁の凛とした静けさと麻布の素朴な柔らかさが響き合って穏やかな光が満ちてゆきます。LampØ325×H395LP-023Ø215×H600LP-024-Porcelain–UnglazedFabric–White̶AfterDarkAfterDarkCandlelightThesetwostandsarecraftedfromlayersofglass,designedtoholdeitherelectriclightingoracandleholder.Theirminimalstructurehighlightsthepurityofglass̶itstransparency,itsdepth,andthewayitcapturesandtransformslight.Intheelectricversion,thebulbitselfbecomesthecenterpiece,castingasoftglowthroughgrey-tintedglass,fillingthesurroundingspacewithgentleshadows.Thecandleholderversionreflectsflickeringflamesinwarmbronzecolourglassorclearcolourglass,creatinganatmospherethatisintimateandserene.Availableinbothfloorandtabletopdesigns,thesepiecescanstandaloneorbearrangedtogether.Whenseveralareplacedinarow,theircoloursandlightsblendintoshiftinglayers,formingaquiet,poeticpresence.板ガラスを貼り合わせ、電気の照明とキャンドルホルダーをしつらえるスタンドを製作しました。ガラスの透明感と板を組んだミニマルな構造が際立ち、透過する光の美しさを純粋に楽しむことができます。電球そのものが主役となる照明は、グレーガラスを通して広がる光がほのかに色を帯び、空間に柔らかな陰影をもたらします。キャンドホルダースタンドは炎のゆらめきがブロンズカラーまたはクリアカラーのガラスに映り込み、あたたかでありながら静謐な空間を生み出します。ラインナップにはそれぞれ床置きタイプと卓上タイプ414

## Page 417
![Page 417の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000417.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

を揃えました。単体での使用はもちろん、複数を連続して配置するとガラスの色と光が幾重にも重なり、詩的な存在感を放ちます。TablelampW155×D180×H438LG-001-FloorlampW155×D180×H820LG-002-Glass–NeutralSteel–ChromeplatingTablecandlestandW155×D155×H438LG-003-FloorcandlestandW155×D155×H820LG-004-Glass–Bronze/Clear̶Togiveatextureresemblingwhiteunglazedchinaonthemetal-spunaluminumsurface,thethinandlightweightaluminumisfinishedbyspray.清楚で、美しい白磁の器を連想させるペンダント照明です。轆轤で土を挽きあげたように、のびやかで端整な姿を描きました。シェードの表面は素焼きを思わせるわずかな凹凸をつけて塗装し、儚げな存在感を持つ造形物として宙に浮かびます。シェードは東京都江戸川区の「へら絞り」の技術で成形しています。「へら絞り」とは金属の平板を回転させながら金型に押し当てて、同心円の立体物に成形してゆく手づくりの金属加工技術です。例えば、宇宙開発のロケットの先端部やパラボラアンテナなど様々な分野でへら絞りの技術が使われています。一つひとつ手加工のため大量生産には向きませんが、複雑な形状も職人の手によって形づくることができます。へら絞りに限らず、陶磁器や漆器の木地の轆轤、ガラスの宙吹きなど、日本のものづくりには、轆轤や回転させて成型する考え方が古くから多用されていることが分かります。工場を訪問した時、私たちの目に留まったクラシックのオーケストラで使う打楽器のティンパニーの金型を使用して、ペンダント照明を作ることに挑戦しました。試作を繰り返した結果、ティンパニーの金型をそのまま使用することは、製品の進化とそのアイデンティティーにとって、私たちがこれまで作ってきたものづくりの考え方に反します。そこで、ティンパニーの金型を使用しつつも、私たちのエッセンスを付加するために、製品本体の80％はティンパニーの金型から、残りの20％は私たちで金型を製作しました。1つの製品を2つの金型で絞り、それを繋いで製品を一体に仕上げることが今回の最大のテーマでした。全5サイズを用意したbisqueの中でも、大型ペンダントはティンパニーの金型を活かし、他のサイズはオリジナル型で製作しています。bisqueは英語で「素焼の陶磁器」という意味があります。へら絞りをしたアルミの本体は白い素焼の陶磁器を思わせる肌合いにしたいと思い、塗装職人によって、薄くて軽いアルミの素地を吹き付け塗装で仕上げてもらいました。diskisrotatedandpressedagainstamoldbyusingastick-shapedtool.Sincesubtleadjustmentstotheappliedpressuredeterminethefinalresult,theskillandexperienceofseasonedartisansareessentialinprocessinga2mm-thickaluminumsheetintothesleekshape.Thesimpleformmadeofaluminummaterial,however,isevocativeofinorganicindustrialdesign.Eventhoughtheproductismadeviaanumberofmanualprocessesbyartisans,suchtracesarenowheretobeseen,andthiswasoneoftheconceptsbehindtheproduct.富士山の美しいシルエットをペンダント照明に取り入れました。シェードは、ヘラ絞り加工と言われる職人の技術で作られています。円形の金属板を回転させながら、ヘラと呼ばれる棒状の道具を金型に押し当てて成形する技術です。僅かな力加減が仕上がりを左右し、2mm厚のアルミ板を滑らかな曲線に仕上げるために熟練した職人の技術と経験が不可欠です。一方で、アルミ素材によるシンプルなフォルムは、無機質なインダストリアルデザインを思わせます。多くの工程が職人による手作業で行われていながら、その痕跡を感じさせないことも、このプロダクトのコンセプトの一つでした。PendantlampØ660×H211MF-01Ø820×H225MF-02-Aluminum–Mattewhite̶bisqueThispendantlightingisreminiscentofaneat,beautifulwhiteporcelainvessel.Wedrewacarefreeandshapelyfigure,evokingceramicsgroundonalathe.Thesurfaceoftheshadeiscoatedtohaveslighttexturalirregularitiesthatlendanunglazedfeel.TheshadeisformedthroughmetalspinningtechnologyinEdogawa,Tokyo.Thisisamanualmetalprocessingtechnologyinwhichaflatmetalplateisrotatedandpressedagainstamouldtocastathree-dimensionalobjectofconcentriccircles.Thistechniqueisusedinawidevarietyofareassuchasintheaerospaceindustryforthenoseconeofrocketsaswellasparabolicantennas.Wetookonthechallengeofmakingapendantlampusingsomethingthathadcaughtoureyeduringafactoryvisit:themouldforthetimpani,apercussioninstrumentusedinclassicalorchestras.Makingseveralprototypesrevealedthatusingthetimpanimouldwithoutmodificationrancontrarytotheproductionconceptswehademployed,intermsoftheevolutionoftheproductanditsidentity.Accordingly,weusedthetimpanimouldbut,toaddourownessence,endedupcreating80%oftheproductbodyusingthetimpanimoludandcreatedanewmouldfortheremaining20%.Thebiggestissuewastoparedownasingleproductintotwomouldsandconnectthepiecestofinishtheproductasasingleunit.BisqueinEnglishcanmeanunglazedchina.PendantlampØ250×H209BIS-01Ø320×H268BIS-02Ø460×H385BIS-03Ø629×H565BIS-04BØ777×H690BIS-05B-Aluminum–Mattewhite̶Mt.FujipendantTheshadeismadebyametalspinningtechnique.Inthisartisantechnique,asheetmetalNudeWhenthelightofaclearglassfilamentlightbulbisgraduallydimmed,thefilamentbecomesvisibleandjustbeforethelightgoesout,itchangestoanorangecolourthatresemblesburningfire.FilamentlightbulbshavesupportedthedevelopmentofmoderncivilizationsinceThomasEdisoninventedthemin1879.Theystillprovidelightforpeopleevennowwithoutanychangesinthebasicdesign.However,theselightbulbsarefacinginevitableextinctionasaresultoftheinventionanddiffusionofLEDlights.Wewerecharmedbythebeautyofthefilamentandthewarmcolourofthelightbulb.Theshapeoftheglassbulbthatcoversthefilamentisalsopleasingtotheeye.Thisthin,pear-shapedglasswasmadebyglasscraftsmeninthepast.Byremovingtheshadeandeliminatingunnecessaryattachmentsanddecorations,wecreatedasimplependantlampthatunifieswiththesensitiveandbeautifulfilamentlight.ThecylinderthathousesthesockethasaLIGHTING415

## Page 418
![Page 418の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000418.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

chromiumplatingfinishtogiveitasleekimpression.Thependantlampisnotsustainedbyanelectriccordbutbyathinwirethatissuspendedfromacylindricalcoverattachedtotheceiling.Thisdesigngivestheproductasenseoftension.Itisapendantlightfixturethatultimatelypursuessimplicity,whichcancreateacontinuityofbeautifullightbysettingseveraloftheminalineoratranquilandsereneatmospherebyusingjustone.透明ガラスの白熱球の光は、照度を下げてゆくと次第にフィラメントの形が現れ、明かりが消える寸前には火が燃えるようなオレンジ色へと変わります。トーマス・エジソンが1879年に発明した白熱球は、近代文明の発展を支えてきた存在であり、時代が変化してもなお変わることのない存在として、人々を照らし続けてきました。しかし近年はLED照明の発明と普及によって、この白熱球は消滅してゆく運命となりました。私たちは、白熱球のフィラメントの美しさや、温かな光の色合いに魅力を感じています。また、白熱球はフィラメントを包むガラスのバルブの形も魅力的です。昔は、雫のような形をした薄いガラスを吹き上げるのは、下町のガラス職人たちの仕事でした。繊細で美しい光を放つ白熱球と一体となるよう、シェードなど余計な装飾は全て排除した、シンプルなペンダント照明を作りました。ソケットを内蔵したシリンダーは、クロームメッキを施してすっきりとした印象に仕上げました。また、コードで直に吊るのではなく、シリンダー型のシーリングカバーから細いワイヤーを下げることで、製品に緊張感を生み出しています。複数個並べて使用することで美しい光の連続性を作ったり、単体で静かな佇まいを作ることもできる、究極なまでにシンプルさを求めたペンダント照明です。PendantlampØ50×H80LP-001A-Steel–Chromeplating̶whalesandfishmigratetotheNorthPole.Webelievewecancreateasimpleproductbyputtingsuchthoughtsintoitandmakingitevolvefurther.Wehavetriedmanytimestodevelopnewdesignsforsimplelightingfixturesthatwehavebeenmakingfor20years.Thefloorlampsandtablelampsreleased20yearsagohadahighlysimpledesignfromwhichallunwantedelementswereremoved.Thoughwehavetriedtogivetheselightingfixturesanewpresencesincethen,wealwaysreturntotheiroriginaldesigns.Justlikethat,Synchronicitywascreated.Itisasimplelightingfixturethatstillhasthesamepresenceandappearancethatitdidbefore.本来、人間には予知能力というものが備わっているそうです。コンピューター化や機械化によって、人は手を動かしたり体を動かしたりすることが少なくなり、人間は近代化と共に失ってきた動物的な感覚や予知的能力をますます失っていくように思います。現代の生物学や進化学によると、人類が地球上から消滅する日はそう遠くないと言われています。Synchronicity=共時性とは自分の考えていることや、行動がどこかの誰かと同時に起こることですが、このシンクロニシティこそが本来人間が共通に持っている感覚なのではないでしょうか。人間の思考や行動が共通すること、渡り鳥が広い空を飛びながら必ず同じ場所に到達すること、クジラや魚が回遊して北極などに集まることなど、共時性は人間だけが持っている偶然性だけではありません。そのようなことを考えながらシンプルな製品を高いレベルで昇華してゆくことで、さらなる進化を遂げることが出来るのではないかと考えています。私たちは20年前から製作してきたシンプルな照明器具を、新しいデザインに変えようと何度もリニューアルを試みてきました。20年前に発表したフロアスタンドやテーブルスタンドは簡潔性を極め、無駄な要素を全て削ぎ落したデザインの製品でした。その後、これらの一連の照明器具の新しい存在感を探ろうと挑んできましたが、結局は初めのデザインへと戻ってしまうのです。そして、また同じ処に戻ってきたのが、このSynchronicityです。共時性という名のベーシックな照明器具は今も同じ佇まいで存在しています。LBL-02-FloorarmlampW570×D340×H1350LBA-03W530×D300×H1380LBA-04-LowfloorlampØ340×H680~1000LBM-03Ø260×H710~1030LBM-04-TablelampØ340×H420~535LBT-03Ø210×H420~535LBT-05W185×D185×H435~550LBT-06-Fabric–White/Lightgrey/Lightbrown/PurpleBrass–Polish̶SynchronicityItissaidthathumansnaturallyhaveabilitiescalledsecondsight.However,itseemshumansareprogressivelylosingtheiranimalinstinctsandsecondsight,whichhavealreadybeenlostsomewhatduetomodernizationasweuseourhandsandexerciselessandlessbecauseofcomputerizationandmechanization.Accordingtomodernbiologyandphylogeny,humanswillvanishfromtheearthbeforetoolong.Synchronicitymeansthatsomeoneinsomeplacethinksordoeswhatyouthinkordoatthesametime.Webelievesynchronicityiswhathumansnaturallyhaveincommon.Synchronicityisnotjustacoincidencethatoccursonlywithhumans,ashumansthinkoractinthesamewayatthesametime,migratorybirdsflyinthevastskyandalwaysarriveatthesamespot,andFloorlampØ470×H1190~1650LNL-01Ø450×H1240~1700LNL-02-FloorarmlampW570×D340×H1350LNA-03W530×D300×H1380LNA-04-LowfloorlampØ340×H680~1000LNM-03Ø260×H710~1030LNM-04-TablelampØ340×H420~535LNT-03Ø210×H420~535LNT-05W185×D185×H435~550LNT-06-Fabric–White/Lightgrey/Lightbrown/PurpleNickel–HairlineFloorlampØ470×H1190~1650LBL-01Ø450×H1240~1700416

## Page 419
![Page 419の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000419.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LIGHTING417

## Page 420
![Page 420の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000420.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 421
![Page 421の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000421.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

STOOLSHIGHCHAIRS

## Page 422
![Page 422の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000422.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Nenrin-StoolØ340×H450ST-771L-StoolØ340×H450ST-773L-StoolØ340×H550ST-771H-StoolØ340×H550ST-774H420

## Page 423
![Page 423の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000423.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

STOOLS421

## Page 424
![Page 424の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000424.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

bollard-StoolW400×D355×H400I-391422

## Page 425
![Page 425の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000425.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

STOOLS423

## Page 426
![Page 426の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000426.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Hugo-StoolW430×D430×H445I-201424

## Page 427
![Page 427の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000427.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Ivan-BenchW1200×D430×H445I-211STOOLS425

## Page 428
![Page 428の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000428.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DorfbyDrillDesign-StoolW365×D365×H490DD-005426

## Page 429
![Page 429の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000429.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DorfbyDrillDesign-HighstoolW470×D470×H720DD-006STOOLS427

## Page 430
![Page 430の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000430.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Spindlestool-StoolW483×D457×H450I-624428

## Page 431
![Page 431の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000431.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Spindlehighstool-HighstoolW483×D457×H720I-625STOOLS429

## Page 432
![Page 432の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000432.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

StructchairbyDaisukeKitagawa-HighchairW519×D479×H900×SH676DK-016HIGHCHAIRS430

## Page 433
![Page 433の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000433.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

HIGHCHAIRS431

## Page 434
![Page 434の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000434.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

432

## Page 435
![Page 435の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000435.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FanbackhighWindsor-HighchairW483×D475×H1020×SH720I-627HIGHCHAIRS433

## Page 436
![Page 436の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000436.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MyFunnyValentine-HighchairW400×D456×H1000×SH720I-231434

## Page 437
![Page 437の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000437.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

HIGHCHAIRS435

## Page 438
![Page 438の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000438.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

fourdirections)andthecrossedstitchesonthethickseat.何処にでもあるかのようなスツールで、Hugoは1人掛けのスツール、Ivanは2人掛けのベンチです。ダイニングスペースやリビングスペースにも、バスルームやウォークインクローゼット、ベッドサイドやエントランスといった様々なスペースで椅子や足置き、腰掛けとして多様に活用できる、シンプルで機能的なアイテムです。4本脚の四方転びの意匠と厚みのある座面のクロスステッチも特徴です。NenrinNenrinisaversatilestoolandsidetablecraftedfromYoshinocedar,aprizedmaterialfromoneofJapan’smostcelebratedplantedforests.Shapedwithprecisiononawoodworkinglathe,itreflectstheYoshinoregion’s500-yeartraditionofmanagedforestry.Thisheritageisupheldthroughmeticulouspracticessuchasdenseplanting,pruning,andthinning,ensuringasustainablecycleofhigh-qualitytimberwhilepreservingtheforest’secologicalharmony.Yoshinocedarisrenownedforitsfine,uniformgrowthrings,achievedthroughthedenseplantingofsaplings̶threetofourtimesthedensityinotherregions̶followedbydecadesofcarefulthinningandcultivation.Itswarmcolor,elegantluster,andsoothingfragranceembodytheuniquecharmofthisextraordinarywood.IncraftingNenrinfurniture,theturningprocessisconductedwithgreatcare,startingwithastudyoftheintricatepatternsofthegrowthringstodeterminetheidealshape.Evenslightchangesincarvingangleorforminfluencetheappearanceoftherings,imbuingeachpiecewithitsowndistinctivecharacter.Thewood’sgrain,hues,andoccasionalknotstelltheenduringstoryoftreesnurturedovergenerationsinthetranquilmountainsofYoshino.Nenrinは、日本三大人工美林の一つである吉野杉を木工ろくろで削り出して作られた、両面使いが可能なスツール兼サイドテーブルです。吉野地方では、密植、枝打ち、間伐といった手間を惜しまない丁寧で計画的な管理により、質の高い森林資源が循環し、500年以上に渡って人工林が維持されています。他産地の3～4倍もの密度で植えられた苗木が競い合い、間伐を繰り返して長い年月をかけて育てられた、年輪の幅が細かく均一な木材は吉野杉の特徴です。その美しい色艶と香りは、この産地ならではの魅力といえます。このプロダクトでは、吉野杉の均一で細やかな年輪を最大限に活かすため、ろくろ加工を観察しながら形状を慎重に決めました。削る角度や形状によって年輪の見え方が異なり、それに伴い製品の雰囲気も大きく変化します。それぞれの木目、色、節などには一点一点異なる個性があり、そこには長い時間をかけて山で育まれた木々の歴史が詰まっています。StoolØ340×H450ST-771L/ST-773L/ST-774LØ340×H550ST-771H/ST-773H/ST-774H-Cedar–Plain/Tanninblack̶bollardThebollardsusedtosecureshipstoquaysandpiers,mayappearwhimsicalatfirstglance,butitharborsanincrediblyrobuststructurewithinthegroundtosecurelyanchorlargeships.Thisstooldrawsinspirationfromthebollard’sfunctionalityandfeaturesplayfulelementsalongwithsculpturalqualities,offeringanewperspectiveininteriorsettings.Theweightymaterial,combinedwithgentlelines,bringsasimpleyetdistinctiveessencetothespace,enrichingitwithatouchofindividuality.桟橋や埠頭において船を岸壁に係留する際に使用される係船柱は一見愛嬌のある外見をしていますが、大きな船を安全に留めるための非常に強固な構造を地中に有しています。この係船柱からインスピレーションを受けたbollardスツールは、遊び心がありつつオブジェ的な要素を含んだ、インテリアシーンに新たな風景を提供するアイテムです。ブロンズ鋳物で作られたスツールはサテン磨き仕上と黒染め仕上の2タイプがあり、重厚感のある素材が緩やかなラインで結びつくことでシンプルながらも空間に個性的なエッセンスをもたらします。StoolW400×D355×H400I-391-Bronze–Satinfinish/Oxidizedblack̶HugoIvanTheyaregeneralstoolsthatyouseeeverywhere.HugoisastoolforonepersonandIvanisabenchfortwo.Theyarecompact,simpleandfunctionalitemsthatcanbeusedforvariouspurposessuchasachairandfootrestinyourdiningarea,livingspace,bathroom,walk-incloset,bedside,entrywayorotherareas.ThecharacteristicsofHugoandIvanaretheshihoukorobidesign(legsslantinginwardinStoolW430×D430×H445I-201-BenchW1200×D430×H445I-211-Oak–BeeswaxFabric/Leather̶DorfbyDrillDesignConventionally,thelegsofaWindsorchairaredirectlyattachedtothebottomoftheseat.However,maintainingstrengthisdifficultwithsuchastructure.Hence,Dorfusesacross-typecomponenttoconnecttheseatandlegsandensurethelegstrength,whichpreventswoodfromwarping,creatingastablechair.Theseatofthisstoolislittlehigherthanmostandcanbeflexiblyusedasastoolforworkinginthekitchenorvariousothersituations.Thehighstoolcanbeusedasabarstool,furtherexpandingtheDorfworld-view.元来のウィンザーチェアは座面裏に脚を直接刺す方法で接合されていましたが、それは強度を保ちにくい構造でした。そこで、Dorfは座面と脚を繋ぐクロス型の部材を用いて、その部材に脚を刺すことで強度を確保しました。さらに無垢材の座面の反り留めの効果も得て、安定感のある椅子が完成しました。スツールは一般的なスツールよりも座面を少し高くしてあるため、キッチンでの作業時をはじめ、移動して様々な場面でフレキシブルに使用することができます。ハイスツールはバースツールとして、Dorfの世界観を広げる構成となっています。StoolW365×D365×H490DD-005-HighstoolW470×D470×H720DD-006-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Medium436

## Page 439
![Page 439の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000439.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

grey/Charcoalgrey/White̶SpindlestoolSpindlehighstoolThisstoolinspiredbyWindsorchairasitsbasicdesign.Itisachairbuiltwithathicksolidwoodenseatintowhichthebackspokesandlegsaredirectlypushed.Thechairofstabilityissecuredbythispracticableconstruction.Craftsmenwhohaveinheritedtraditionalmethodscarefullymakeit,carryingoutalmosttheentireprocessbyhand.Thisisahighlyconvenientstoolmadeupoflegsthinlycarvedintosoftcurvesandacomfortableseatandhasadelicateandquietappearance.ウィンザーチェアを基本デザインとしたスツールです。厚い木製の座面に穴を開けて脚や背を直接差し込み、木のしなりや伸縮を吸収して、椅子の強度を保つ合理的な構造をしています。このスツールは伝統的な工法を受け継いだ職人が、ほとんどの工程を手作業で1脚ずつ丁寧に作っています。柔らかな曲線で細く削り出された脚と、座り心地を考慮して座ぐりされた座面で構成された、繊細で静かに佇む利便性の高いスツールです。StoolW483×D457×H450I-624-HighstoolW483×D457×H720I-625-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap̶fortherightplace.”Therearemanychairsfromthemid-centuryyearsofthe1940sto1960sthatarestilladmiredtoday.Oneofthechairstylesthatemergedduringthisperiodwasidentifiedbychromemetallegsandamoldedplywoodseat.TheStructchairserieswasdesignedwiththeaimofderivingnewvaluefromthisstyle’sstructuralrationalityandthebeautyofitscombinationofmaterials.Thestrong,stablemetalofthepartsthatsupportthesitterandthesoft,comfortablewoodofthepartsthatcomeintocontactwiththebodyformabeautifulcontrast.Thedistinctivebackrestwithitsblendofsimpleformandorganicdetails,togetherwiththedelicatemetallegs,formasilhouettethatresemblesatraditionalJapanesetool:highlyfunctional,yetalsoelegantlybeautiful,bringingasenseofcomforttoanyspace.Structchairは、先人たちへの敬意と適材適所というテーマから生まれました。1940～1960年代、いわゆるミッドセンチュリーと呼ばれる時代に生まれた椅子のなかには、いまもなお愛され続けているものが少なくありません。その時代に生まれた椅子の様式のひとつに「クロームメタルの脚と成形合板の座」という構成があります。構造的な合理性と素材の組み合わせによる美しさを見出したその構成に倣いながら、新たな価値を創出することを目指して生まれたのがこのStructchairのシリーズです。人を支える部分には強固で安定した金属を、人と触れ合う部分には優しく心地よい木材を用いることで、機能性はもちろんそれぞれの素材による美しいコントラストが生まれました。一見シンプルでありながら有機的なディテールを併せ持つ特徴的な笠木と、金属ならではの繊細な脚部が描き出すシルエットは、日本の道具のように、機能的でありながら凛とした美しさをもってあらゆる空間に心地良さをもたらします。HighchairW519×D474×H900×SH656DK-015-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreySteel–ChromeplatingHighchairW519×D479×H900×SH676DK-016-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyFabric/LeatherSteel–Chromeplating̶traditionalmethods.ThedefinitionoftheWindsorchairisgenerallyconsideredachairwithathickwoodenseatandlegsandbackconnectedbyatenonjoint.Whilefaithfullypreservingtheprimaryformofthelong-belovedWindsorchair,thehighchairtype,fittingintospacessuchasthekitchencounter,createsagentleandwarmatmosphereincontemporarylife.FanbackhighWindsorは、高い技術を持つ職人たちが伝統的な工法を用いて、全て人の手で1脚ずつ丁寧に製作されています。ウィンザーチェアの定義には様々な捉え方がありますが、一般的には厚い木製の座面に、脚と背の木製パーツが直接ほぞ継ぎで差し込まれた椅子とされています。長く愛されているウィンザーチェアの基本的な在り方を忠実に守りながら、キッチンカウンターなどに合わせたハイチェアタイプは、現代の暮らしの中に優しく温かな空気を作ります。HighchairW483×D475×H1020×SH720I-627-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap̶MyFunnyValentineMyFunnyValentineisasimplebarcounterchairthatfitswellinmatureatmosphere.Thechair’sframematerialsarecarvedfromsolidwoodwithouttheadditionofanydecorativeelements,keepingthedesignassimpleaspossible.ThedesignofMyFunnyValentineisperfectlybalancedtopresenttheimageofadiningchaircarvedfromasolidpieceofwoodseamlesslyincorporatedintothedesignofahighchair.MyFunnyValentineはバーカウンターに置かれているイメージから生まれた、大人の時間と共にあるシンプルな椅子です。無垢材を削り出したフレームは装飾的な要素を排除し、できるだけ簡潔な言語を用いてデザインしました。ダイニングチェアの意匠をそのままハイチェアへと転換しています。HighchairW400×D456×H1000×SH720I-231-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/LeatherStructchairbyDaisukeKitagawaFanbackhighWindsor̶TheStructchairwasbornfromtheconceptsofrespectforthepastand“therightmaterialTheFanbackhighWindsorismadebyhand,onebyone,byskilledcraftsmenemployingSTOOLS/HIGHCHAIRS437

## Page 440
![Page 440の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000440.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 441
![Page 441の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000441.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LOUNGECHAIRS

## Page 442
![Page 442の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000442.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinoBreathArmchair-LoungechairW710×D838×H720×SH364×AH525I-491440

## Page 443
![Page 443の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000443.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinoBreathArmchair-LoungechairW710×D838×H720×SH364×AH525I-491441

## Page 444
![Page 444の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000444.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinoBreathArmchair-LoungechairW710×D838×H720×SH364×AH525I-491442

## Page 445
![Page 445の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000445.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

443

## Page 446
![Page 446の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000446.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thesensualladderbackloungearm-LoungechairW740×D690×H778×SH438×AH570I-744444

## Page 447
![Page 447の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000447.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LOUNGECHAIRS445

## Page 448
![Page 448の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000448.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thesensualladderbacklounge-LoungechairW573×D690×H778×SH438I-743446

## Page 449
![Page 449の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000449.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thesensualladderbackottoman-OttomanW573×D440×H439I-745LOUNGECHAIRS447

## Page 450
![Page 450の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000450.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DiamondbackbyDRILLDESIGN-LoungechairW719×D695×H900×SH386×AH650DD-013448

## Page 451
![Page 451の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000451.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Loungechairs–DiamondbackLowtable–ZenLOUNGECHAIRS449

## Page 452
![Page 452の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000452.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

450

## Page 453
![Page 453の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000453.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TakenokoloungechairbyHiroshiNakamura&NAP-LoungechairW615×D609×H688×SH392×AH525NAP-002LOUNGECHAIRS451

## Page 454
![Page 454の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000454.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SakuraSakura-LoungechairW696×D699×H860×SH406×AH583I-085452

## Page 455
![Page 455の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000455.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LOUNGECHAIRS453

## Page 456
![Page 456の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000456.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Nightflychair-LoungechairW710×D670×H754×SH400×AH590I-034454

## Page 457
![Page 457の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000457.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LOUNGECHAIRS455

## Page 458
![Page 458の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000458.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

456

## Page 459
![Page 459の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000459.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Leonardoswingloungechair-LoungechairW584×D665×H774×SH420×AH536I-058LOUNGECHAIRS457

## Page 460
![Page 460の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000460.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

458

## Page 461
![Page 461の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000461.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Leoneseamlessloungechair-LoungechairW585×D766×H755×SH419×AH572I-109LOUNGECHAIRS459

## Page 462
![Page 462の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000462.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TaketebyClaessonKoivistoRune-LoungechairW1091×D993×H939×SH351CKR-C01460

## Page 463
![Page 463の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000463.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LOUNGECHAIRS461

## Page 464
![Page 464の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000464.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Icaruswings-LoungechairW968×D862×H1044×SH430×AH565I-802B462

## Page 465
![Page 465の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000465.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Icaruswings-LoungechairW968×D862×H1044×SH430×AH565I-802WLOUNGECHAIRS463

## Page 466
![Page 466の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000466.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

464

## Page 467
![Page 467の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000467.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Loungechair–IcaruswingsSidetable–stonewaresculptureLowtable–ShrinelowtableWallmirror–scheggiadirocciaLOUNGECHAIRS465

## Page 468
![Page 468の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000468.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinoBreathArmchairCedarandcypresshavelongplayedaprominentroleinJapaneseculture.Fromarchitectureandsakebrewingtoeverydayobjects,woodhasalwaysbeenanintegralpartofdailylife,andpeoplehavetraditionallychosentreesofaparticularageandspecificpartsofthewoodaccordingtotheirintendedpurpose,usingeachpiecefullyandwithoutwaste.IntheYoshinoregionofNaraPrefecture,forestshavebeenplantedandnurturedforover500years,alwayswithcareforthetreesspanningacenturyormoreinmind̶apracticeofhuman-guidedforestrythatcontinuestodayasbothphilosophyandcraft.ThisloungechairisbornfromYoshino-growncedar.Weselectedredstraight-grainwoodwiththedense,uniformgrainfoundnearthetree’score,whichcombinesexceptionalbeautywithstrength,andcutitintothick,sturdyboards.Cedar’scellularstructurecontainsnumerousairlayers,makingthewoodstrongyetsupple,softtothetouch,warmandremarkablylight.Itssubtlefragranceandgentletactilitycanbesavoredwiththewholebody.Thechairisassembledwithoutmetalfittings,employingtraditionaljoinerytechniquessuchasyatoi-hozoandoire-tsugi.Respectforthewood’snaturalpropertiesandtheavoidanceofunnecessaryelementsservetohighlighttheinherentpresenceandbeautyofthematerial.Toallowthecedar’selegancetospeakforitself,thechairisdesignedinasimplecubicform.Straightlinesgiveitasolid,groundedpresence,whilethenaturalsoftnessandlightnessofthewoodcreateagentle,cheerfulimpression.ThechairblendseffortlesslyintobothJapaneseandWesterninteriors,offeringasereneandinvitingplacetosit.CarefullycraftedbyYoshinoartisansinaspiritofhonoringthematerialstheyselect,thisloungechairquietlyconveystheenduringbeautyandqualityofthewooditself.日本の文化は、杉や檜と深く結びつきながら育まれてきました。建築や酒造、日用品に至るまで、暮らしのそばには常に木があり、人は用途に応じて樹齢や部位を選び、無駄なく使い切ってきました。奈良県吉野地方では、500年以上にわたり人の手で木を植え、100年、200年先を見据えて森林を育てる営みが、人の手による育林の思想の姿と技術として、今も途切れることなく受け継がれています。このラウンジチェアは、吉野で育った杉から生まれました。素材には、吉野杉の中でも特に木目が美しく、強度にも優れる赤柾ー芯に近い部分から現れる、緻密でまっすぐな木目の材ーを選び、無垢の厚板として使用しています。杉は、束状に連なる細胞構造の中に多くの空気層を含んでいます。この構造が、確かな強度を保ちながら、しなやかで柔らかく、触れると温かく、そして軽いという特性を生み出します。ほのかに立ちのぼる香りや、肌に伝わるやさしい感触を、身体全体で味わうことができます。構造は、金物を使わず、木材のみを「雇い枘（やといほぞ）組み」や「大入れ継ぎ」といった伝統的な技法によって組み上げました。素材の性質を素直に活かし、余計な要素を加えないことで、木そのものの存在感を引き立てています。杉の美しさが空間の中で素直に感じられるよう、形はシンプルなキューブの構成としました。直線で構成された量感のある佇まいでありながら、材の持つ柔らかさと軽さが、どこか朗らかでやさしい表情を生み出します。和洋を問わず空間に溶け込み、穏やかな居場所をつくり出します。LoungechairW710×D838×H720×SH364×AH525I-491-Cedar–Soap̶ThesensualladderbackloungearmThesensualladderbackloungeThesensualladderbackottomanThisisacompactloungechairbuiltformaximumcomfortbornfromanewconcept,withtheseatcushionsattachedtoacompletewoodenframeusingbelts.Toformthewoodenframe,paredcomponentsareorganicallyjoinedasifthesoftlycarvedformscombineintoatenseoutline.Bymakingthiscompletewoodenframeastructurewiththelegsontheoutsideoftheseatframe,theself-supportingseatcushionsfitcleanlyintotheframeandareaffixedtotheframewithbelts.Thecushionsthatareappropriatelysoftaccommodatesthebodyshapeoftheusertoprovideflexiblesupport.Theellipticalfrontandrearlegssprayoutwardfromtheseatframesothattheentireloungechairisstable.Also,thecompactsizegivesitavolumethatiseasytouseinprivatespacessuchaslivingrooms,loungeroomsandstudies.Weimaginedthechairplacedinaspaceandmadethebackboardladder-shapedsothatthebacklooksuniquewhiletheframeandcushionshareadeeperaffinity.Thebroadarmrestsextendparalleltowardsthebackandconvergesmoothlytowardstheoutersides.Thelegs,whichhaveanellipticalcross-section,possessboththesoftnessofsurfacesandthesharpnessofedges.Thecushions,whichareplumpyethaveasenseoflooseness,harmonizewiththeframewhilethepipingmakestheoutlinelooksharp,givingtheentirechairarefinedair.完結した構造のウッドフレームにシートクッションをベルトで取り付ける、新しい発想によるコンパクトで快適性を追求したラウンジチェアです。深く腰を掛け、ゆったりとした時を過ごす姿を思い描き、どこに触れても心地良い椅子となるように、丁寧に仕上げることを大切にしました。ウッドフレームは、柔らかに削られた面形状が緊張感のあるアウトラインに融合するように部材同士が有機的に繋がります。顎出し形状で接合部を繋ぎ、フレームワーク全体に一体感が生まれ、完結した構造となっています。その完結したウッドフレームは脚部を座枠の外側に持ち出す構造とすることで、シートクッションをフレームにスッキリと収め、ベルトで固定させました。程よい柔らかさのクッションは、身体全体を体格に合わせて柔軟に支持します。フレームの前脚と後脚は、内側方向にハの字に角度を付け、ラウンジチェア全体に安定感を生み出しています。また、コンパクトなサイズ感は、リビングやラウンジ空間をはじめ、書斎などのプライベート空間でも使いやすいボリュームとしました。空間に落とし込まれた姿を想像し、ラダー状の背板とすることで、フレームとクッションの親和性を高めながら背面の佇まいを独自性のあるものにしています。水平に伸びる幅広のアームは腕をしっかりと支え、ラウンジチェアの快適性を高めます。楕円形の断面形状を持つ脚部は、面の柔らかさとエッジのシャープさが共存しています。また、ルーズ感のあるクッションは、パイピングがアウトラインをシャープに見せてフレームと調和します。LoungechairW740×D690×H778×SH438×AH570I-744-LoungechairW573×D690×H778×SH438I-743-OttomanW573×D440×H439I-745-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather(covering)̶DiamondbackbyDRILLDESIGNTheeightspokesonthebackrestareconstructedtogentlyembraceandsupportthebackandwaistoftheuserforacomfortableseatingexperience.Thechairischaracterizedbythebackrestwithspokesinterlacedintoadiamond-shapedpattern,fromwhichitsnameisderived.Theframethatflowsseamlesslyfromthebacktothearmrestsiscalledacontinuousarm,whichisoneoftheformsoftheWindsorchairs.WerecreatedthesleekarmfromsolidwoodusingJapan’ssophisticatedbentwoodtechnology.背もたれの8本のスポークが、背中から腰を快適に支えるように構築されています。そして、この交差するスポークから現れるひし形パターンがこのチェアの特徴であり、名前の由来にもなっています。座面が無垢材で作られている伝統的なウィンザーチェアは、時間とともに座面が反ってくることがありますが、このチェアは、座面を枠組み構造とファブリック張りにすることで反りを解決しました。背からアー466

## Page 469
![Page 469の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000469.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ムにかけて流れるように繋がるフレームは、コンティニュアスアームと言われ、ウィンザーチェアの形式の一つです。日本の高度な曲木技術で無垢材から作り出したラインです。LoungechairW719×D695×H900×SH386×AH650DD-013-Beech–Naturalwhite/CharcoalgreyFabric/Leather̶SakuraSakuraNightflychairTakenokoloungechairbyHiroshiNakamura&NAPThischairholdsasmallspatialqualitycomposedofhorizontalandverticalelementsakintoJapanesewoodenframearchitecture.Itwasdesignedtoenablethearmreststobehungonatable,foreasycleaningunderthetable.Givingthelegsdiagonallycutwheretoesandheelsarelikelytohitrevealsabeautifulcrosssectionwiththelookofatakenoko(bambooshoot).Thisisamanifestationofthewabi-sabisensibility,whichtakesbambooshootspokingthroughthefloor,hatedinahome,tobeworthyofadorationascharmsofahumbleabode.日本の木造軸組建築のように水平垂直に構成した、小さな空間性を持つ椅子です。その小さな建築に、場を掃き清め、自然に合わせて慎ましく暮らしてきた日本人の自然主義的生活美学を込めました。アームをテーブルに掛けて椅子を浮かせることを可能にすることで、テーブル下の掃除が容易な設計としました。禅寺の修行の一つに掃除があるように、場を美しく清めることは、私たちがどう生きるかという哲学的で宗教的な実践です。脚部はつま先や踵が当たりやすい箇所を斜めにカットすると、筍の子に似た美しい断面が現れます。これは、床を貫くものとして忌み嫌われる家屋内の筍の子を、あばら屋の風情として愛する侘び寂びの感性の現れです。LoungechairW615×D609×H688×SH392×AH525NAP-002-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyWhiteash–Teakcolour/WalnutcolourFabric/LeatherBymakingthebackwithsimpleverticalspokes,oneofJapan’straditionaldecorations,weaddedasymbolicJapanesedesigntothechairthatissilent,yetexplicitlikethedelicateappearanceofcherryblossoms.Inaddition,wesecuredstrengthbyconnectingthelegswithstretcherstoresemblethejoiststructureinJapanesebuildings,creatingtheimpressionofJapanesedesign.ThischaircreatesaJapaneseatmospherewhenplacedinaroomandexpressesmodernsimplicityatthesametime.SakuraSakurawascreatedbyredesigningtheelementsofthechairswithspokesthatwehadmadebefore.WetriedtomakeasimplechairwithfinedetailssothatitcanbeharmoniouslyplacedinacontemporaryspacewhilemaintainingitsJapaneseappearance.Averyshortcentresplatwithalowrailissupportingthespokestoreducethesenseoftensionandliftingthespokesofftheleveloftheseat.Thisstructureisalsoappliedtotheside-stretchersonbothsides.Itiseffectiveinsecuringstrengthandsupportstheweightoftheuserwhileconnectingthefrontandrearlegs.Thebasicdesigniscomprisedofsimplepartsandaccentuatesthecharacteristicsofthespokesinthebackrest.Theseverticalspokesofthissimple,modernloungechairremindusoftheoldstreetsofJapan.日本の伝統的な意匠性のひとつである簡潔な縦格子を背中に使って、桜の花の繊細な表情のように静かな中にも明確な日本の象徴的な意匠を施しました。また、脚の構造は日本家屋の梁の構造に見立て、貫を入れて強度を確保すると同時に日本的な意匠性にも繋がるようにしています。この椅子が入ることで日本的な空間の雰囲気が生まれながら、同時に現代的でシンプルな簡潔さも同時に表現しています。SakuraSakuraは私たちがこれまで製作してきた、「格子が施された椅子」の要素を再編集した椅子です。和の佇まいを大切にしつつ、現代のモダンな空間と調和するように、シンプルな中に細やかなディテールを宿すことを試みました。後ろの座枠と格子を途中で支持する横貫の中間部を立ち上げて接合部を設けることで抜け感を出し、格子の位置を少し浮かせることができます。この形状は、側面の貫にも取り入れていますが、前後の脚を繋ぎつつも、上からの荷重も支え、強度面でも効果的な形状をしています。基本的な意匠は簡潔な部材の構成とし、背もたれの格子の特徴をより強調するデザインとしています。格子が持つ古い日本の街並のイメージを想起させる、簡潔でモダンな印象のラウンジチェアです。Normallyloungechairsdoesn’thavewoodenbackrest.But,Nightflychaircreatesthepresenceastheloungechairwhichmaturepersonspendtimeonfromthedesign,suchasthegentlycurvedlinesoftherearlegsandstiles,thelongarmsthatextendinacirculararcfromthestiles,andthedeepsittingspace.Theangleoftheseatisslightlyslantedtobackrestside.Althoughtheloungechairlooksahardwoodenproduct,theslopegivesthecomfortfeelingwhenthebackisrestagainstthebackrest,designingthechairthatapersoncansitinarelaxedposition.Tosuccessfullymakethefeelingofunityandnaturalconnection,thejoiningmethods,agodashi,isappliedtothejointpartsofarmandstiletomakethenaturalcurvedjoint.Althoughitispossibletofinishthejointpartsinmoreeffortlessway,thisagodashijointschangehugelythepresenceoftheloungechair,ensuringthestrengthofthestructureaswell.背板に木を使用したラウンジチェアはあまり存在しませんが、Nightflychairは後脚と背柱の緩やかなカーブを描く曲線と、背柱から伸びる円弧を描いた長いアーム、深い奥行きが大人の時間を過ごすラウンジチェアとしての佇まいを作り出しています。座面を背板方向に少しだけ傾斜させることで、見た目の木の硬質感よりも優しい背当たりの感触を実現しており、体をゆったりと預けることができるように設計しました。アームが緩やかな円弧を描いて背柱に融合するように、背柱は顎出しという仕口で部材同士を自然に繋げ、椅子全体に一体感を作り出しました。アームと背柱を単純に突き付けで繋ぐことも可能ですが、この顎出しによる接合によって椅子の存在感が大きく変わり、全体の強度も高まります。LoungechairW710×D670×H754×SH400×AH590I-034-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶̶LoungechairW696×D699×H860×SH406×AH583I-085-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/LeatherLOUNGECHAIRS467

## Page 470
![Page 470の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000470.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

これまでのラウンジチェアと比べ全体のサイズと奥行を大きくし、背当たりクッションをセットすることで、よりゆったりと寛げる座り心地へと向上させました。全体に細いフレームと柔らかなクッション性を持たせたシェルは、ステッチラインをアームの手前から1本で立ち上げて背中をぐるりと回り込む仕様で、ふくよかさと端正な印象が共存し、シャープなシルエットを作ります。モダンとクラシックが両立し、様々なロケーションで使用出来るフレキシビリティを実現させました。CKR-C01-Fabric–VermilionSteel–Vermilion̶LeonardoswingloungechairThefocalpointofthisloungechair’sdesignisthestitchlinethatappearstopinchtothetipsofthearmrestsandswingaroundtheseatingsurfaceinasinglestroke.Whilepresentinganimpressionofswing,asifthechairiswaltzingslowly,theLeonardoswingloungechaircarefullymaintainsamaturedignity.Yourarmsnaturallyrelaxintothechair’sarmrests,whiletheseating’sreducedback-frontwidthcreatesashapethatensuresthechairgentlyenvelopsandsupportsyourback.このラウンジチェアは、アームの先端を摘んだように、1本のステッチラインで繋ぐことをデザインのポイントとしました。ステッチラインはアームの先端からシェルのトップをぐるりと一周して脚へと繋がります。シェルと脚の境界線にはパイピングを施し、全体を引き締めました。ワルツを踊るようにスイング感を持たせ、エッジの効いた空気感を大切にしました。座った時に両腕がアームに自然に馴染み、座面は手前から奥にかけて幅を少し絞り込み、背中を優しく包み込む形状にしています。LoungechairW584×D665×H774×SH420×AH536I-058-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶LeoneseamlessloungechairComparedtootherloungechairs,theLeoneseamlessloungechairhasalargeoverallsizeandagreatdepth.Thecushion,providesimprovedseatingcomfortforbetterrelaxation.Asinglestitchlineaddsleeknessinadditiontothefullnessoftheoverallappearancetocreateasharpersilhouette.Leoneseamlessloungechairretainsthecompactloungechairstylethatstrikesabalancebetweenmodernandclassic,realizingflexibilityinawiderangeofinteriorspaces.LoungechairW585×D766×H755×SH419×AH572I-109-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/SoapFabric/Leather̶TaketebyClaessonKoivistoRuneTheTaketeeasychairwasoriginallydesignedasacustom-madeseatfortheguestroomsofK5,anaward-winninghotelandmulti-usespaceincentralTokyo,designedbyClaessonKoivistoRuneArchitects.ThedesignoftheTaketeeasychairisdrivenbyprovocativeanduncompromisingaestheticchoices,resultinginapowerfullygraphicsilhouette.Thecrisp,angularplanes,withtheirsharp-lookingcorners,meetalongstrictfolds,inacross-likeconfiguration.Reminiscentofaflowerwithpetals,yetabstractedandorigami-like.Taketeoffersagentlyreclinedseatingposition,withoneoftheplanesformingaheadrest.SlimmeddownyetperfectlyoptimizedpaddingcanbefoundonTakete’supholsteredsurfaces.Althoughdiscreet,thesesubtledevelopmentsofferareassuringlyhighlevelofcomfort.東京都兜町にあるK5は、クラーソン・コイヴィスト・ルーネによって設計され、デザイン賞を受賞したホテルです。Taketeは、このK5の客室用の椅子としてデザインされました。このチェアは、挑発的で妥協のない思考によってデザインされており、その結果、力強くグラフィカルなシルエットが生まれています。シャープな印象を持つ角張った平面は、折り目に沿って十字のような構成で交わっています。花びらを彷彿とさせるデザインですが、同時に抽象的で折り紙のようなものでもあります。緩やかにリクライニングした座り心地を提供し、平面の1つがヘッドレストを形成します。布張りの表面には、薄いながらも程よい柔らかさを備えたパッドが採用されています。控えめではありますが、これらの繊細なディテールの積み重ねにより、高いレベルの快適さを実現しました。LoungechairW1091×D993×H939×SH351IcaruswingsWeusedfeathersfortheseatcushion,innerback,andwaistareastocreatealoungechairthattheuserentrusttheirbodytoitandspendaleisurelytime.WealsousedcastironfromTakaoka,ToyamaPrefecture,forthemetalrotatinglegstomakeitlookstately.Itisaloungechairthatcanexistinawiderangeofspaces.Thewoodenlegsaremadeupofsolidroundbars,andwecontrastedthiswithavoluminousshell.身体を預け、ゆったりと過ごすことができるよう、座面クッションや内側の背、腰の部分にはフェザーを使用しているので、座った時の沈み込みやホールド感が連動し、エレガントな寛ぎの時間を届けます。モールドウレタンによる有機的なフォルムが、柔らかで控えめな姿のラウンジチェアを実現させました。金属の回転脚は富山県高岡市の鋳物技術を採用し、静かな佇まいです。木脚は無垢の丸棒を貫で繋ぐ繊細な構成となっており、シェルとのボリューム感を対比させました。Loungechair(normalheadrest)W968×D862×H1044×SH430×AH565I-801B-Loungechair(wideheadrest)W968×D862×H1044×SH430×AH565I-802B-Fabric/LeatherSteel–BlackLoungechair(normalheadrest)W968×D862×H1044×SH430×AH565I-801W-Loungechair(wideheadrest)W968×D862×H1044×SH430×AH565I-802W-Fabric/LeatherBeech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap̶468

## Page 471
![Page 471の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000471.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LOUNGECHAIRS469

## Page 472
![Page 472の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000472.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 473
![Page 473の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000473.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS

## Page 474
![Page 474の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000474.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Treves-2seatersofaW2010×D1085×H595×SH380OK-T04-SidetableØ350×H440OK-T09-1.5seatercouchW2305×D1515×H595×SH380OK-T08R472

## Page 475
![Page 475の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000475.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

473

## Page 476
![Page 476の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000476.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Treves-2seatersofaW2010×D1085×H595×SH380OK-T04-SidetableØ350×H440OK-T09-1.5seatercouchW2305×D1515×H595×SH380OK-T08R474

## Page 477
![Page 477の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000477.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

475

## Page 478
![Page 478の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000478.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Landscapeseatingelements-W4750×D3800×H650S-701S-709S-705S-701S-704S-706LS-709476

## Page 479
![Page 479の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000479.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

477

## Page 480
![Page 480の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000480.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

478

## Page 481
![Page 481の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000481.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Landscapeseatingelements-1seatersofaW990xD1000xH650×SH380S-702479

## Page 482
![Page 482の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000482.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pentagon-1seatersofaW1196xD1145xH700xSH430S-592-OttomanW1173xD1145xH430S-591480

## Page 483
![Page 483の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000483.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

481

## Page 484
![Page 484の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000484.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pentagon-OttomanW1173xD1145xH430S-591482

## Page 485
![Page 485の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000485.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pentagon-1seatersofaW1196xD1145xH700xSH430S-592483

## Page 486
![Page 486の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000486.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thehorizonofthefloatinglayer-2seatersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-554LT-OttomanW1020×D1020×H380S-564-Couch+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-559R-SidetableW1020×D1020×H320S-501T484

## Page 487
![Page 487の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000487.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS485

## Page 488
![Page 488の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000488.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

486

## Page 489
![Page 489の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000489.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thehorizonofthefloatinglayer-2seatersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-554LT-Couch+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-559RSOFAS487

## Page 490
![Page 490の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000490.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Themountainsofthefloatinglayer-2seatersofa+SidetableW2330×D1055×H830×SH380S-574LT-OttomanW1020×D1020×H380S-584-WideCouchW2055×D1385×H830×SH380S-566R488

## Page 491
![Page 491の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000491.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

489

## Page 492
![Page 492の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000492.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Themountainsofthefloatinglayer-1seatersofa+SidetableW1330×D1055×H830×SH380S-572RT490

## Page 493
![Page 493の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000493.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Themountainsofthefloatinglayer-45°cornersofaW1480×D1480×H830×SH380S-585491

## Page 494
![Page 494の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000494.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Concertosonata-2seatersingle-armcornersofaW2340×D1020×H635×SH370S-547L-2seatersingle-armsofaW2340×D1020×H635×SH370S-544R492

## Page 495
![Page 495の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000495.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS493

## Page 496
![Page 496の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000496.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

494

## Page 497
![Page 497の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000497.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Sofas&Sidetable–ConcertosonataLowtable–Moon(Time&Styleēdition)Sidetable–stonewaresculptureWallmirror–ScheggiadirocciaSOFAS495

## Page 498
![Page 498の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000498.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Doubleconcertosofa-WidecouchW2065×D1300×H805×SH370S-640L-2seatersingle-armsofaW2340×D1065×H805×SH370S-644R496

## Page 499
![Page 499の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000499.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

497

## Page 500
![Page 500の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000500.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

498

## Page 501
![Page 501の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000501.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

499

## Page 502
![Page 502の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000502.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Archipelagosofa-1seatersingle-armsofaW1140×D840×H600×SH360S-423L-CornersofaW1220×D1025×H600×SH360S-434-2seatersingle-armsofaW1980×D840×H600×SH360S-431R500

## Page 503
![Page 503の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000503.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

501

## Page 504
![Page 504の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000504.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Archipelagosofa-1seatersingle-armsofaW1140×D840×H600×SH360S-423L502

## Page 505
![Page 505の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000505.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Archipelagosofa-1seatersingle-armsofaW1140×D840×H600×SH360S-423L503

## Page 506
![Page 506の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000506.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TheVacation-3seatersofaW2380×D950×H705×SH450S-623504

## Page 507
![Page 507の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000507.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS505

## Page 508
![Page 508の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000508.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

506

## Page 509
![Page 509の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000509.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamps–Bombori(Time&Styleēdition)Sofas–TheVacationLowtable–LotusmoonSmalltable–KasamaTableSidetable–Monk’ssidetableCabinets–museumcabinetforprivatecolectionWallobject–byKirayurinaSOFAS507

## Page 510
![Page 510の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000510.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Livingenvironmentforecosystem-2seaterarm-lesssofaW1830×D1000×H630×SH360S-522-OttomanW930×D1000×H360S-527-2seatercornersofaW1900×D1000×H630×SH360S-525L-ArmsidetableW450×D985×H300ST-521508

## Page 511
![Page 511の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000511.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS509

## Page 512
![Page 512の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000512.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

510

## Page 513
![Page 513の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000513.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Livingenvironmentforecosystem-2seatercornersofaW1900×D1000×H630×SH360S-525LSOFAS511

## Page 514
![Page 514の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000514.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

McCartney-2seatersingle-armsofaW2010×D950×H600×SH370S-402L-CouchW950×D1820×H600×SH370S-404R512

## Page 515
![Page 515の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000515.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS513

## Page 516
![Page 516の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000516.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Linatesofa-CouchW1750×D850×H715×SH415S-357R-2seatersofaW1800×D850×H715×SH415S-353514

## Page 517
![Page 517の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000517.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS515

## Page 518
![Page 518の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000518.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Sofas–LinatesofaLowtable–LotusmoonLoungechair–NightflySidetables–BlueinGreen,FragilePitcher&Cups–NamidaTrays–Woodline516

## Page 519
![Page 519の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000519.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Linatesofa-2seatersofaW1800×D850×H715×SH415S-353SOFAS517

## Page 520
![Page 520の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000520.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Horizontalsofa-3seatercornersofaW2610×D930×H675×SH380S-298BL-2seatersingle-armsofaW1705×D930×H675×SH380S-295BR518

## Page 521
![Page 521の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000521.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS519

## Page 522
![Page 522の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000522.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Horizontalsofa-2seatersofaW2020×D930×H675×SH380S-294W520

## Page 523
![Page 523の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000523.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS521

## Page 524
![Page 524の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000524.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Transitsofawood-1seatersofaW800×D800×H660×SH390S-161W522

## Page 525
![Page 525の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000525.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Transitsofawood-3seatersofaW2000×D800×H660×SH390S-163WSOFAS523

## Page 526
![Page 526の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000526.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Transitsofabrass-2seatersofaW1700×D800×H660×SH390S-162B524

## Page 527
![Page 527の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000527.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Sofas–TransitsofabrassLowtable–FLPendantlamp–TaiyoCandleholders–TamakiSOFAS525

## Page 528
![Page 528の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000528.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Aquariussofa-3seater135°cornersofaW2200×D760×H690×SH420S-616GL-2seatersingle-armsofaW1800×D760×H690×SH420S-613GR526

## Page 529
![Page 529の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000529.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS527

## Page 530
![Page 530の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000530.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Aquariussofa-3seatersofaW2200×D760×H690×SH420S-614G528

## Page 531
![Page 531の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000531.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SOFAS529

## Page 532
![Page 532の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000532.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Timeline-BenchW1600×D420×H450S-305530

## Page 533
![Page 533の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000533.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Timeline-OttomanW900×D900×H450S-306SOFAS531

## Page 534
![Page 534の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000534.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TrevesbyKensakuOshiroRapidlyevolvingtechnologyisbringingprofoundchangestothewaywecommunicateandlive.Eventhetraditionallivingroom,longcenteredaroundthetelevision,isnowenteringaneraofreconsideration.Againstthisbackdrop,theconceptfortheTrevessofabeganwithexploringnewformsofgatheringinspaceswherenaturalconversationandinteractioncanflourish.Inrecentyears,ideassuchas“asymmetry”and“imperfection”haveemergedaswaystorethinkbothspatialdesignandcraftsmanship.AsexemplifiedbytheJapanesenotionofma(“thespacebetween”),thesensibilityoffindingbeautywithinasymmetryhasbeencultivatedovergenerations.Layereduponthisisasubtlediscomfortwithmodernsociety’spursuitofperfectionandaquietuneaseaboutthefuture.Theseaestheticnotionsarenowenjoyingreassessedasfundamentalvalues.Asymmetrycreatesbreathingspacewithinaroomandencouragestheviewingofthingsasawholeratherthaninisolatedparts.Itispreciselythroughimperfectionthatfreedomandnewvaluesarise,givingrisetoanaestheticthatconnectstothenextera.Thisexpansivethinkingguidesproductsandspacesinmorecreativedirections.Eachmoduleofthissofafeaturesasoft,rounded,solidformwithcarefullyplacedslits.Theanglesandshapesareslightlyvariedsothatthemodulesnestletogetherharmoniously.Asymmetryhereisnotmerelyadesignfeature;italsoexpandspossibilitiesforseatingorientation,distance,andposture,fosteringnaturalcommunication.Dependingontheconfiguration,thesofacanfunctionasachaiselounge,encouragedialoguethroughitslayout,orsubtlydivideaspace,producingavarietyofspatialexpressions.Trevesisasofacollectionthatproposesanewformofgathering̶onewherepeopleconnectatacomfortabledistanceandtheirinteractionsextendbeyondwordstoincludetheverypresenceandatmospheretheyshare.急速に進化するテクノロジーは、私たちのコミュニケーションや暮らしのあり方に大きな変化をもたらしています。テレビを中心としてきた従来のリビング空間も、いま改めてその役割を問い直す時期に差し掛かっています。こうした背景のもと、自然な会話や交流が生まれる新しい「集いのかたち」を探ることから、このソファの構想は始まりました。近年、「非対称」や「不完全さ」という考え方が、空間やものづくりを捉え直す視点として意識されるようになっています。日本文化が育んできた「間」に象徴されるように、非対称の中に美を見いだす感性は、長く受け継がれてきました。そこに、完璧さを求め続ける現代社会への違和感や、未来に対する静かな不安が重なり合い、こうした価値観は、いま改めて根源的なものとして捉え直されています。非対称性は空間に余白を生み、物事を部分ではなく全体として捉える視点を与えてくれます。不完全であるからこそ自由な価値が生まれ、次の時代へとつながる美意識が宿る。そうした発想の広がりが、プロダクトや空間をより創造的な方向へ導いていきます。このソファの各モジュールは、柔らかく丸みを帯びたソリッドなフォルムにスリットを施し、角度や形状を少しずつ変えながら、互いに寄り添うように構成されています。非対称性は造形上の特徴にとどまらず、座る向きや距離、姿勢の選択肢を広げ、自然なコミュニケーションを生み出すための仕組みでもあります。1seatersofa(swivel)W910×D950×H610×SH395OK-T01-CornersofaW1145×D1075×H595×SH380OK-T02-CornerottomanW1145×D1975×H380×SH380OK-T03-2seatersofaW2010×D1085×H595×SH380OK-T04-3seatersofaW2600×D1125×H595×SH380OK-T05-2.5seatersofaW2305×D1125×H595×SH380OK-T06L/R-1seatercouchW2010×D1515×H595×SH380OK-T07L/R-1.5seatercouchW2305×D1515×H595×SH380OK-T08L/R-Fabric-SidetableØ350×H440OK-T09Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Oil̶LandscapeseatingelementsTheJapanesehavelongreverednatureandsoughttoliveinharmonywithit.Inspiredbythisworldview,Landscapeseatingelementsaredesignedtoformmodularsofasthatshapelivingspacesbycombiningunitsofvaryingvolumes̶abstractlyevokingmajesticmountainlandscapesandopenplains.Themodulesarebasedonasimple950mmunit,withvolumesadaptedtosuchfunctionsasbackrestseats,ottomans,andarmrests.Theysupportbothconventionalarrangements,aswithL-shapedconfigurations,andmoreopenlayoutsthatallowthesofastobeapproachedfromanyangle,offeringgreaterspatialfreedomwithoutrestrictingorientation.Thevariationsinheightandrhythmcreatedbythesecombinationsresonatenotonlywithinthelivingareabutalsowithdiningspaces,kitchens,andviewsbeyondthewindow,gentlyweavingrelationshipsbetweenpeopleandtheirsurroundings.Theseatsusefeatherfillingtoensuresoft,envelopingcomfort.Taperedsolidwoodlegslifttheseatingelementslightlyfromthefloor,creatingasenseofelevationandofferingnewplacestoinhabitwithinahorizontallyexpandinglandscape.日本人は古くから自然を敬い、親しみながら共生してきました。Landscapeseatingelementsはそうした日本人が持つ自然観を背景に、大小さまざまなボリュームのユニットを組み合わせることで、雄大な山景や平野を抽象的に表現しながら居住空間を自由に創造することを目指したモジュールソファです。モジュールは950mmのシンプルなユニットを基本としながら、背付きシートやオットマン、アームといった機能に合わせてそのボリュームを設定しました。L字型の様な一般的なソファの組み合わせはもちろん、360°からアクセス出来るソファの向きを一方向へ限定しない、より自由度の高いレイアウトにも柔軟に対応します。その組み合わせによって生まれる高低差とリズムはリビングシーンに留まらず、ダイニングやキッチン、窓の外の景色とも呼応しながら、空間と人との関係性をゆるやかに紡ぎ出します。座面にはフェザーを用い、身体をやわらかく受け止める座り感を追求しました。削り込みを施した無垢材の脚部がシートを床から軽やかに持ち上げ、水平に広がる風景の中に新たな人の居場所を創出します。1seatersofaW990xD1000xH650×SH380S-702-2seatersofaW1940xD1000xH650×SH380S-704-CouchsofaW1940xD1000xH650×SH380S-706L/R-Couch+ArmW1940xD1000xH650×SH380S-707L/R-DaybedW1940xD1000xH650×SH380S-705-1seaterottomanW990xD990xH380S-701-1seaterottomanlowW990xD990xH300S-701L-2seaterottomanW1990xD990xH380S-703-2seaterottomanlowW1990xD990xH300S-703L-2seaterottoman+Arm532

## Page 535
![Page 535の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000535.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

W1990xD990xH480×SH380S-708-ArmW515xD990xH480S-709-Fabric/Leather-SidetableW475xD950xH300ST-701-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Oil̶PentagonAsofacollectionbornfromexplorationoftheintriguinggeometryofthepentagon,withitsshapeofambiguousregularity.Unlikesymmetricalpolygonssuchashexagonsoroctagons,thepentagonimpliesasenseofdirectionwhileremainingelusive,givingitadistinctivepresence.Itispreciselythisambiguityandfreedomthatsuggestnewpossibilitiesofform.InspiredbytheplacementprinciplesofthesteppingstonesandpavingstonesfoundinJapanesegardens,Pentagontranslatesthatsensibilityintoapentagonalsofasystem.Ratherthanprescribingmovementoruse,itleavesroomforpersonalinterpretation,enablingarrangementsthatadaptnaturallytotheuser’sinstincts.Asamodularunit,thepentagonisneithersquarenorround,anditsindependenceallowsforrelaxed,unforcedcompositions.Thewaythemodulesarepositionedandspacedsubtlyshapesconversation,sightlines,andcomfort̶thereisno“correct”layout.Asingleunitbecomesanintimateplaceofitsown;joinedtogether,themodulescreategentleconnections,whileputtingspacebetweenthemintroducesacomfortablesenseofopenness.Likesteppingstones,thecollectionencouragesnaturalmovementwithoutimposingondistanceorbehavior.Pentagonisasofacollectiondesignedtoembodythatsamequiet,unobtrusivepresence.ぺンタゴン（五角形）という、規則性が定まりきらない不思議な形状に着目しました。六角形や八角形のような秩序だった多角形とは異なり、五角形には方向性があるようで定まらない、独特の存在感があります。その曖昧さと自由さに、形としての可能性を感じました。Pentagonは、日本庭園に見られる飛石や敷石の配置思想を起点に、その感覚を五角形のフォルムへと落とし込んだソファーです。あらかじめ動線や使い方を規定するのではなく、使う人の感覚に委ねることを大切にしています。四角でも丸でもない、独立した五角形のモジュールは、きっちりとしすぎることがありません。並び方や間合いによって、会話、視線、居心地は静かに変化し、決まった正解のレイアウトは存在しません。単体ではひとつの居場所となり、連ねれば緩やかなつながりが生まれ、間隔をあければ心地よい余白が生まれます。飛石のように、人の動きや距離感に過度に干渉することなく、自然なふるまいへとそっと導く。Pentagonは、そんな静かな在り方を目指したソファーです。1seatersofaW1196xD1145xH700xSH430S-592-OttomanW1173xD1145xH430S-591-Fabric/Leather̶ThehorizonofthefloatinglayerAseatingsystemdesignedtocreateacomfortablelivingenvironmentthatfeelsgentlysuspendedinspace.Itextendshorizontallythroughthelivingarea,withawarmwoodenframethatrisesslightlyfromthefloor,forminganadditionallayerwithintheroom.TheslimseatingissupportedbyanS-springstructurethatprovidesafoundationofsubtleresilience,whiletheseatandbackrestcombinetoofferadeeperandsoftersittingexperiencethantraditionalsofas.Awiderangeofconfigurationsisavailable,includinganew45-degreecornerunitandawidechaise.The45-degreecornertransformswhatwouldtypicallybedeadspaceinanL-shapedlayoutintoafunctionalandinvitingareaamenabletovarioususes̶sitting,leaningback,orlyingdown.Thewidechaiseextendsthedepthby330mmbeyondstandarddimensions,anditsinternalstructurehasbeenredesignedtoaccommodatetheadditionalspace.Thisallowsforgreatercomfortandfreedomofmovementwithoutconstraintsonone’spostureorhowthespaceisused.Thesetwonewoptionsexpandthepossibilitiesofsofadesign,takingitbeyondconventionalformatsandintroducinggreaterdepthandversatilityintothelivingenvironment.空間の中でふわりと浮かぶ、快適な居住環境をイメージしたシーティングシステムです。リビング空間で水平方向に広がり、温もりのあるウッドフレームがフロアレベルから浮き上がることで、空間にもう一つのレイヤーを生み出します。スリムなシートはSバネ構造によって座面に適度な弾力の基礎を作り、シートとバックレストはこれまでのソファシートよりも深いストロークの優しい座り感を実現しています。豊富なサイズバリエーションに新たに45°コーナーとワイドカウチが加わります。45°コーナーは、従来デッドスペースになりがちだったL字型レイアウトのコーナーに、「座る」「崩して預ける」「寝転ぶ」といった複数の過ごし方が交差する居場所へと変えていきます。ワイドカウチは通常よりも330mm奥行きを拡張しました。内部構造も見直して広がった余白が姿勢や過ごし方を制限しない自由な居心地を生み出します。この二つの新たな余白がソファに求められてきた定型をほどき、居住風景に新たな奥行きを描き出します。1seatersofaW1020×D1020×H680×SH380S-551-1seatersofa+ArmW1330×D1020×H680×SH380S-552L/R-1seatersofa+SidetableW1330×D1020×H680×SH380S-552LT/RT-2seatersofaW2020×D1020×H680×SH380S-553-2seatersofa+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-554L/R-2seatersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-554LT/RT-2seatersofa+Arm+SidetableW2640×D1020×H680×SH380S-555LRT/RLT-2seatersofa+Double-armW2640×D1020×H680×SH380S-556-2seatersofa+DoublesidetableW2640×D1020×H680×SH380S-557-CouchW2020×D1020×H680×SH380S-558L/R-Couch+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-559L/R-Couch+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-559LT/RT-2seatercornersofaW2020×D1020×H680×SH380S-560L/R-2seatercornersofa+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-561L/R-2seatercornersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-561LT/RT-2seateroutsidecornersofaW2020×D1020×H680×SH380S-562L/R-2seateroutsidecornersofa+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-563L/R-2seateroutsidecornersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380SOFAS533

## Page 536
![Page 536の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000536.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

S-563LT/RT-OttomanW1020×D1020×H380S-514-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreySidetableW1020×D1020×H320S-501T-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶Themountainsofthefloatinglayer“Themountainofthefloatinglayer”introducesagentlyundulatingtopographytothespaceitoccupies.Buildingonthephilosophyof“Thehorizonofthefloatinglayer,”thepieceisconceivedasahigh-backseatingsystemdesignedformorecompletesupportofthebody.Whileretainingthehorizontallyextendedbaseandawoodenframethatliftslightlyfromthefloor,thebackcushionsareredefinedinbothheightandvolume.Theelevatedbackrestprovidesseamlessbodysupportfromthebackthroughtheshoulderstothehead,creatingamoreimmersiveseatingexperience.Thishigh-backconfigurationensuresnotonlyphysicalcomfort,butalsorelaxationofthemind.Asanewadditiontothefloating-layerlandscape,“Themountainofthefloatinglayer”bringsaprofoundsenseofeaseandcomposuretothesittingexperience.空間の中に静かな起伏をつくる、Themountainofthefloatinglayerは、Thehorizonofthefloatinglayerの思想を受け継ぎながら、身体をより深く受け止めるために設えられたハイバック仕様のシーティングシステムです。床からわずかに浮かび上がるウッドフレームと水平方向へ広がるベース構成はそのままに、背クッションの高さとたっぷりとしたボリューム感を新たに構築しました。高く立ち上がったバックレストが、背中から肩、頭部までをシームレスに支え、身体を包み込むような安心感を生み出します。このハイバッククッションの構成は、身体だけでなく心を静かに留めるための拠り所となります。floatinglayerの上に立ち上がるもう一つの風景、「Themountainofthefloatinglayer」は、座るという行為に、深く穏やかな安らぎをもたらします。1seatersofaW1020×D1055×H830×SH380S-501-1seatersofa+ArmW1330×D1055×H830×SH380S-502L/R-1seatersofa+SidetableW1330×D1055×H830×SH380S-502LT/RT-2seatersofaW2020×D1055×H830×SH380S-503-2seatersofa+ArmW2330×D1055×H830×SH380S-504L/R-2seatersofa+SidetableW2330×D1055×H830×SH380S-504LT/RT-2seatersofa+Arm+SidetableW2640×D1055×H830×SH380S-505LRT/RLT-2seatersofa+Double-armW2640×D1055×H830×SH380S-506-2seatersofa+DoublesidetableW2640×D1055×H830×SH380S-507-CouchW2055×D1055×H830×SH380S-508L/R-Couch+ArmW2365×D1055×H830×SH380S-509L/R-Couch+SidetableW2365×D1055×H830×SH380S-509LT/RT-2seatercornersofaW2055×D1055×H830×SH380S-510L/R-2seatercornersofa+ArmW2365×D1055×H830×SH380S-511L/R-2seatercornersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-511LT/RT-2seateroutsidecornersofaW2020×D1020×H680×SH380S-512L/R-2seateroutsidecornersofa+ArmW2330×D1020×H680×SH380S-513L/R-2seateroutsidecornersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-513LT/RT-2seateroutsidecornersofa+SidetableW2330×D1020×H680×SH380S-513LT/RT-45°cornersofaW1480×D1480×H830×SH380S-513LT/RT-WideCouchW2020×D1350×H830×SH380S-514-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶ConcertosonataThissofa’slegsareindividuallyhandcraftedusingthelost-waxcastingmethodatafoundryinTakaoka,ToyamaPrefecture.TraditionallyusedforfinelydecoratedBuddhistaltarobjectsandteaceremonyutensils,thismethodbeginswithawaxprototype,whichiscoatedinalimestone-basedfilmtocreateamold.Moltenbronzeorothermetalsarethenpouredintothemold,resultinginbeautifullydetailedcastparts.ThecrosspiececonnectingthefourlegsisproducedusingauniquebronzeextrusionmethodwithacustomdieattheonlyremainingfactoryofitskindinKyoto.Additionally,thesidetablepairedwiththesofaismadeatourfactoryinHokkaido,whilethesofa’smainbodyismanufacturedinMiyagiPrefecture.Thesofaiscompletedbyassemblinginternalwoodencomponents,polyurethanefoam,andsyntheticcottontoformasupportivebase,whichisthenupholsteredwitheitherfabricorleather.Likeaconcerto,eachofourproductsisbroughttolifethroughthecollaborationofskilledindustriesacrossproductionregionsthroughoutJapan.このソファのシンプルなデザイン構成は、日本の地域産業の融合によって完成しました。真鍮で作られた脚部は、富山県高岡市にあるロストワックス工場で一つひとつ手づくりをしています。仏具や茶道具を真鍮やブロンズで鋳造する際、原型を蝋で作り、外側に石灰層の皮膜による鋳型を製造します。その鋳型の中に溶かした金属を流し込むロストワックス鋳造と言う製造方法が使われています。4本の脚を繋ぐ貫は、押出成形という方法で製作しています。金属の塊に数百トンという圧力を掛けて型の中を通過させて、特殊な形状をしたパイプを押し出します。京都に唯一残る工場で製作をしています。ソファ本体は宮城県で製造しています。ソファ内部の木部とウレタンや化繊綿などで下地を成形し、最後に生地や革で全体を包み込んでソファを完成させます。程よい沈み込みとゆったりとした奥行きが、贅沢な寛534

## Page 537
![Page 537の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000537.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ぎを実現させました。ソファに合わせたサイドテーブルは、北海道の自社工場で細部のディテールに至るまで丁寧に仕上げています。日本各地のものづくりが集積し、それぞれの高い技術がソファというプロダクトを通して、静かに共鳴し、調和のとれたソファになりました。1seaterarm-lesssofaW1020×D1020×H635×SH370S-541-1seatersingle-armsofaW1340×D1020×H635×SH370S-542L/R-2seaterarm-lesssofaW2020×D1020×H635×SH370S-543-2seatersingle-armsofaW2340×D1020×H635×SH370S-544L/R-2seatersofaW2660×D1020×H635×SH370S-545-2seatercornersofaW2020×D1020×H635×SH370S-546L/R-2seatersingle-armcornersofaW2340×D1020×H635×SH370S-547L/R-DaybedW2020×D1020×H635×SH370S-548-OttomanW1020×D1020×H370S-549-Fabric/LeatherBrass–Polish/BlackstainSidetableW500×D1000×H320ST-541W1000×D1000×H320ST-542-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶DoubleconcertosofaTheDoubleconcertosofaaddsnewlydesignedhigh-backcushionsandbolstercushionstotheConcertosonatadesign.Thegenerouslyproportionedcushionsaccenttherefinementofthepiece,enhancingitsmoodofunderstatedelegance.Thecushionfillingcombinesfeathersandurethane,carefullybalancedtoprovideseatingthatgentlyenvelopsthebodyandremainscomfortableevenoverlongperiods.Thebolstercushionweightiscraftedfromsolidoak,anaturalmaterialthatenrichesthedepthandcharacterofthebackprofile.Together,theelementsofthesofaperforminharmony,asifengagedinquietdialogue,composinganimageofsophisticationandtranquility.Doubleconcertosofaは、Concertosonataにハイタイプのクッションとボルスタークッションを新たに加えたモデルです。ボリューム感のあるクッションが空間に上質なアクセントを添え、洗練された雰囲気を演出します。クッションの中材にはフェザーとウレタンを使用し、その混合比を丁寧に吟味することで、長時間座っても疲れにくく、やさしく包み込まれるような座り心地を実現しました。また、ボルスタークッションのおもりには無垢のオーク材を採用することで自然素材ならではの存在感が背面の佇まいにより一層の奥行きを与えます。ソファを構成するそれぞれの要素が競演し、対話する様に響き合いながら、静かで上質なイメージを創り上げます。1seaterarm-lesssofaW1020×D1065×H805×SH370S-641-1seatersingle-armsofaW1340×D1065×H805×SH370S-642L/R-2seaterarm-lesssofaW2020×D1065×H805×SH370S-643-2seatersingle-armsofaW2340×D1065×H805×SH370S-644L/R-2seatersofaW2660×D1065×H805×SH370S-645-2seatercornersofaW2065×D1065×H805×SH370S-646L/R-2seatersingle-armcornersofaW2385×D1065×H805×SH370S-647L/R-DaybedW2065×D1020×H805×SH370S-648-WidecouchW2065×D1300×H805×SH370S-640L/R-OttomanW1020×D1020×H370S-649-Fabric/LeatherBrass–Polish/BlackstainSidetableW500×D1000×H320ST-641W1000×D1000×H320ST-642-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶ArchipelagosofaThisseatingsystemevokestheimageofsmallislandsfloatinginthesea,clustered,connected,orscatteredaroundaspace.Withaminimummodulesizeof840x840mm,theArchipelagooffersacompactscalethatwasnotavailableinourpreviouslineup.Atthesametime,bycombiningvariationsofthesystem,itispossibletofreelycreatelayoutsinspaceslargeandsmall.Eachvariationiscomposedofafloatingbaseseatonwhichthreeelements̶aseatcushion,backcushion,andarms̶areplaced,eitherindividuallyorincombination,allowingforawidevarietyofcombinationsdependingonthearrangementandorientation.海に浮かぶ小さな島々が集まっていたり、連なっていたり、点在していたり…そのような在り方を空間の中でイメージしたシーティングシステムです。840mm×840mmを最小モジュールとした今までのラインナップにはなかったコンパクトなサイズ感でありながらもバリエーションの組み合わせで小さな空間から大きな空間まで自在なレイアウトが可能です。それぞれのバリエーションは浮遊感を持ったベースシートの上に、シートクッション・背付クッション・アームの3つの要素を単体か組み合わせて載せた構成となっており、配置や向きによる組み合わせが豊富なバリエーションを実現しています。OttomanW840×D840×H360S-421-1seaterarm-lesssofaW840×D840×H600×SH360S-422-1seatersingle-armsofaW1140×D840×H600×SH360S-423L/R-1seatersofaW1440×D840×H600×SH360SOFAS535

## Page 538
![Page 538の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000538.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

S-424-WidecouchW1440×D1140×H600×SH360S-425L/R-1seaterarm-lesssofa+OttomanW1680×D840×H600×SH360S-427L/R-Couch+OttomanW1680×D840×H600×SH360S-428-1seaterarm-lesssofa+CouchW1680×D840×H600×SH360S-429L/R-2seaterarm-lesssofaW1680×D840×H600×SH360S-430-2seatersingle-armsofaW1980×D840×H600×SH360S-431L/R-1seatersingle-armsofa+OttomanW1980×D840×H600×SH360S-432L/R-1seatersingle-armsofa+CouchW1980×D840×H600×SH360S-433L/R-CornersofaW1220×D1025×H600×SH360S-434-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶クッションは、背・座・アームのクッションをファスナーで繋いで崩れを防ぎ、フレームに固定するために巻いたベルトがデザインのアクセントとなっています。快適で、洗練されたプロダクトを作り出すために、それぞれの細やかな要素が連動して成立したソファです。程よいルーズ感のあるクッションをソリッドな細身のフレームが支え、成熟した印象を与えます。1seatersofaW980×D950×H705×SH450S-621-2seatersofaW1680×D950×H705×SH450S-622-3seatersofaW2380×D950×H705×SH450S-623-1seatercornersofaW900×D900×H705×SH450S-624L/R-2seatercornersofaW1600×D950×H705×SH450S-625L/R-1seaterarm-lesssofaW700×D950×H705×SH450S-626-2seaterarm-lesssofaW1400×D950×H705×SH450S-627-OttomanW700×D900×H450S-628-Fabric/Leather(covering)Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax̶た。本体の座面はベースシートとシートクッションの2層で構成し、ベースシートの内部にはウレタンを積層して適度な弾力を持たせています。シートクッションの芯材にはウレタンフォームを使用し、その芯材を化繊綿で包むことでソフトな感触を作りました。同じ内部構造の背クッションを添えることで、座面と背中面の弾力を近づけ、座った時に身体全体を同じ柔らかさが包み込みます。また、ソファのサイドや背面に設置するテーブルを選ぶことができます。テーブルを組み合わせることで伸びやかな広がりのある空間を作り、多様な表現を可能にします。1seaterarm-lesssofaW930×D1000×H630×SH360S-521-2seaterarm-lesssofaW1830×D1000×H630×SH360S-522-3seaterarm-lesssofaW2730×D1000×H630×SH360S-523-CouchW1900×D1000×H630×SH360S-524L/R-2seatercornersofaW1900×D1000×H630×SH360S-525L/R-2seateroutsidecornersofaW1830×D1000×H630×SH360S-526L/R-OttomanW930×D1000×H360S-527-Fabric/LeatherArmsidetableW450×D985×H300ST-521W985×D985×H300ST-522-SidetableW900×D350×H300ST-523W1365×D350×H300ST-524-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶TheVacationThissofaluxuriouslycombinessoftcushionswithaseamlesslyconnectedframeofcarvedsolidwood.Thefeather-filledcushionsofferdeep-sinkingsoftnessfortotalseatingcomfort.Theback,seat,andarmcushionsarefastenedtomaintaintheirshape,whilethebeltwrappedaroundtheframeaddsanaccenttothedesign.Eachdetailedelementofthissofacomestogethertocreatearefinedandcomfortableproduct.Itssolidyetslenderframesupportsthecushionswithjusttherightamountoflooseness,conveyingamatureandsophisticatedimpression.削り出した無垢材をシームレスに繋いだフレームに、柔らかいクッションを贅沢に組み合わせたソファです。深く沈み込み、豊かな座り心地を与えるフェザーLivingenvironmentforecosystemWepursuedalevelofcomfortthatallowsuserstofullyrelaxandentrusttheirentirebodytoasofawithastandarddesign.Theseatconsistsoftwolayers:abaseseatandaseatcushion.Thebaseseatcontainsmultiplelayersofurethanetoprovidebalancedbounceandsupport.Byaddingabackcushionwiththesameinternalstructure,theseatandbackrestofferaconsistentlevelofcomfort.Atablecanbepositionedatthesideoralongthebackrestofthesofa.Thiscombinationcreatesanopen,flexiblespace,andenablingdiversedesignexpressions.全身の力を抜いて身体を預けることができる快適性を、スタンダードデザインのソファの中で追求しましMcCartneyMcCartneyisaredesignedsuccessortoasofafirstintroducedovertenyearsago.While536

## Page 539
![Page 539の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000539.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

maintainingtheconceptofhighcomfort,theproportionshavebeenloweredtocreateasenseofdepth,asifthesofagentlyrisesfromthefloor.Theseatandbasearestructurallyintegrated,thoughtheseatappearslikealoosecushion̶thisdetailnaturallycreatesastronghorizontalpresence.Generouslyfilledwithfeathers,thebackcushionsprovideexceptionalcomfortforthedeepseat.Thelow-profilecushionsalsosupportthearmsandcanserveasbackrestsorpillows,enhancingthesofa’sversatilityandrelaxedappeal.McCartneyは、10年以上前に発表されたソファの後継モデルとしてデザインを見直しました。快適性の高いソファのコンセプトはそのままに、床から立ち上がるような低いプロポーションで全体の高さを抑え、奥行感を持たせました。置きクッションのように見える座面と下のベースを一体化させた構造は、自ずとホリゾンタルな広がりが生まれるディテールとなっています。フェザーを贅沢に充填した背当たりのクッションは、奥行きの深いソファに快適な座り心地を与えます。背の低いクッションは、アームをサポートし、ソファの背当てやピローの代わりにもなります。3seatersofaW2270×D950×H600×SH370S-403-2seatersingle-armsofaW2010×D950×H600×SH370S-402L/R-CouchW950×D1820×H600×SH370S-404L/R-OttomanW950×D950×H370S-405W870×D670×H370S-406-Fabric/Leather̶LinatesofaSinceitsdebutin2001,theLinatehasbeenproducedwithoutanymajorchangestoitsbasicdesign.Composedofasimplebackrestandseatsupportedbyawoodenframe,itsformembodiesourdesignconceptofsimplicity.Inresponsetoyearsofcontinuedsupport,we’verefinedtheLinatebycarefullyevolvingitsdetailswhilepreservingitsoriginalsimplicityandsubtle,Eastern-inspiredpresence.Thegentlyroundedlegsanddecorativebeadingremainunchanged,whileaddedpipingaroundthebodyhighlightstheform’ssilhouette.Bydelicatelybalancingminimaldesignwithfinedetailing,we’vecarriedforwardtheenduringbeautyoftheLinate.Linateは2001年に発表してからこれまで、基本的な仕様変更はせずに製作してきました。木フレームの脚に支えられた、シンプルな背もたれと座面で構成された姿は、私たちのデザインコンセプトである簡潔性を体現しています。長く支持いただいたLinateを、これまでのシンプルで東洋的な佇まいを残しながら、内部構造も含め細部に至るディテールを丁寧に進化させました。木脚の表面には緩やかな膨らみと玉縁による装飾はそのままに、本体部分にもパイピングを回すことで、フォルムの輪郭が浮かび上がります。シンプルな意匠と細やかなディテールを繊細に調整しながら、これまでの美しいLinateを継承させました。1seatersofaW850×D850×H715×SH415S-351-1seatersofa+SidetableW1160×D850×H715×SH415S-352LT/RT-2seatersofaW1800×D850×H715×SH415S-353-2seatersofa+SidetableW2110×D850×H715×SH415S-354LT/RT-2seatersingle-armsofaW1750×D850×H715×SH415S-355L/R-2seatersingle-armsofa+SidetableW2060×D850×H715×SH415S-356LRT/RLT-CouchW1750×D850×H715×SH415S-357L/R-CouchW2060×D850×H715×SH415S-358LLT/RRT-CornersofaW1800×D850×H715×SH415S-359L/R-CornersofaW2110×D850×H715×SH415S-360LLT/RRT-OttomanW850×D850×H415S-361-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶HorizontalsofaAsitsnamesuggests,Horizontalembodiestheimageofgentlyrisingwhileextendingoutwardinthehorizontaldirection.Oneofthedefiningfeaturesofthissofaistheuseofbrasslegsandabrasscrossbarthatconnectsthem.Eachismanufacturedusingadifferentmethod:thelegsaremadeusingthelost-waxcastingprocess,whilethecrossbarisproducedthroughextrusion.Lost-waxcastingiscommonlyusedforintricatedecorativeobjectssuchasBuddhistritualitems.Extrusion,ontheotherhand,isamethodsuitedforprecisionandlength,oftenusedinproductslikewindowframes.InJapan,thereiscurrentlyonlyonecompanyinKyotocapableofextrudingbrass,andonlyafewcompaniesnationwidestillperformlostwaxcasting.Bycombiningthesetwomethods,thebrassframeandlegsarecraftedintoaformthatfusesbeautifulorganiccurvesandsurfaces.Thepolishedbrassgivesthelegsalustrousexpression,lendingbotheleganceandradiance,andcontributingtothesensethattheentiresofaislightlyfloating.Brass̶analloyofcopperandzinc̶hasagold-likeluster.Whilebronzecarriesasenseofweight,combiningcopperwithzinclightenstheappearanceandproducesabrilliant,high-qualitygoldensheenwhenpolished.Theslimseatandlowsidearmsthatextendseamlesslyfromitcreateasweepinghorizontalpresence.Thearmsarefirmerthantheseat,allowingforversatileuse̶asaplacetosetatrayorbook,orevenasadditionalseating.Theangledbackrestrisesslightlyhigherthaninsomeofourpastdesigns,offeringstrongsupportevenwhenseateddeeply.Inprevioussofamodels,weoftenprioritizedlowproportions,whichresultedinlowerbackrests.Withthisdesign,however,wehavefoundabalancethatsupportstruecomfortwithoutinterruptingthesofa’shorizontalpresence.Theheightofthebackrestsignificantlyaffectshowthesofarelatestothesurroundingspace̶anoverlybulkyformcanmakearoomfeelcramped.Byharmonizingtheflathorizontalspreadoftheseatwiththeverticalelementsoftheback,thissofadynamicallyshiftsthespatialdensityofaroom.RootedinaJapanesedesignmindset,webelievethatplacingasofaclosertothefloorandemphasizinghorizontalexpansionreducesvisualclutter,resultinginaserene,calmatmosphere̶likethesurfaceofaquietsea.Horizontalという名のとおり、水平方向へ広がりながら軽やかに浮かび立つようなイメージを実現しました。このソファの新しさのひとつは、真鍮の脚と、その脚を繋ぐ真鍮の貫です。この脚と貫はそれぞれ違った製造方法で作られており、脚はロストワックスという鋳造によって、貫は押出成形によって製造されています。SOFAS537

## Page 540
![Page 540の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000540.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ロストワックス製法は細かな装飾性のある仏具などに使われます。押出成形は窓枠サッシなど、精度と長さが求められる製品の製造方法で、真鍮の押出成形を行っている企業は国内では京都に1社しかありません。また、ロストワックス製法の鋳造を行う会社も日本全国で僅か数社のみとなっています。このような真鍮の製造方法を組み合わせて、美しい有機的な曲線と曲面が融合したフレームと脚が出来あがりました。この真鍮脚の艶のある表情が品格と華やかさを生み、ソファ全体が浮かび上がったかのような軽快感を作り出しています。真鍮という素材は銅と亜鉛の合金であり、ゴールドに近い金色をしています。ブロンズには少し重厚感がありますが、亜鉛との合金にすることで重さが消え、磨くと輝くような上質な金色に発色します。薄い座面と両サイドに繋がる低いサイドアームは、水平方向へ伸びやかな広がりを生み出しています。アームは座面よりも硬く作っているのでトレーを置いたり、本を置いたり、または座ったりという様々な使い方が可能です。また、背中をホールドする斜めに立ち上がった背もたれはやや高さがあるため、深く座っても十分に背中を支えてくれます。私たちのこれまでのソファでは、プロポーションを意識するあまり低い背もたれのソファが多かったのですが、全体のホリゾンタルな広がり感を阻害することなく、実質的な座り心地を重視した背の高さに設定しました。背もたれの高さによって空間の中でのソファの存在感は大きく変わり、ソファのボリューム感が大きいと窮屈な空間になってしまいます。横方向に対してのフラットな広がり感のあるシートと縦方向に向かうシートの関係性が空間全体の密度を大きく変化させます。私たちは日本的な思考に基づき、空間の中心に置かれるソファを床に近くする、つまり水平方向に広がりを持たせることで空間の凹凸が小さくなり、静かな海面のような佇まいを生み出すことができると考えています。W1300×D930×H675×SH380S-292WL/R-CornersofaW1615×D930×H675×SH380S-293WL/R-2seatersofaW2020×D930×H675×SH380S-294W-2seatersingle-armsofaW1705×D930×H675×SH380S-295WL/R-2seatersingle-armsofaW1910×D930×H675×SH380S-296WL/R-3seatersofaW2300×D930×H675×SH380S-297W-3seatercornersofaW2610×D930×H675×SH380S-298WL/R-OttomanW920×D920×H380S-299W-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgreyまで図ることができるかをテーマとしました。アーム、背もたれ、シートの厚みを調整し、座面の内部は小型のポケットコイルを採用することで適度な反発力を持たせて快適な座り心地を実現させました。また、アームの内側のわずかな膨らみがシンプルなデザインの中に微妙な艶やかさを演出し、さらに身体を優しく包み込みます。1seatersofaW800×D800×H660×SH390S-161W-2seatersofaW1700×D800×H660×SH390S-162W-3seatersofaW2000×D800×H660×SH390S-163W-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶1seatersofaW1300×D930×H675×SH380S-291B-1seatersingle-armsofaW1300×D930×H675×SH380S-292BL/R-CornersofaW1615×D930×H675×SH380S-293BL/R-2seatersofaW2020×D930×H675×SH380S-294B-2seatersingle-armsofaW1705×D930×H675×SH380S-295BL/R-2seatersingle-armsofaW1910×D930×H675×SH380S-296BL/R-3seatersofaW2300×D930×H675×SH380S-297B-3seatercornersofaW2610×D930×H675×SH380S-298BL/R-OttomanW920×D920×H380S-299B-Fabric/LeatherBrass–Polish/Oxidizedblack1seatersofaW1300×D930×H675×SH380S-291W-1seatersingle-armsofa*ThiscollectionisavailableforJapanesemarketonly.InternationalcustomerscanfindtheHorizontalsofaēditionatBoffi|DePadova.www.depadova.com̶TransitsofawoodWeaimedtocreateacompactandcomfortablesofawithaminimaldesign.Ratherthanpursuingadistinctiveordecorativelook,ourfocuswasonachievingtheperfectbalancebetweenrefinedsimplicityandfunctionality,eliminatingexcessinbothformandpurpose.Bycarefullyadjustingthethicknessofthearms,backrest,andseat,andincorporatingcompactpocketcoilswithintheseatstructure,weachievedapleasantresiliencethatenhancessittingcomfort.Theslightcurveontheinsideofthearmsaddssoftnesstothesimpledesignandgentlysupportsthebody.コンパクトで座り心地が良く、限りなくシンプルなソファを目指しました。特徴的な意匠を追い求めるのではなく、無駄のない意匠性と機能性のバランスを何処TransitsofabrassTransitSofaBrassisdesignedwithafocusonsimplicity,offeringcompactformandcomfortableseating.Thecoreobjectiveofthissofaistoachieveaharmoniousbalancebetweenaestheticdesignandfunctionalperformanceinaminimalisticmanner.Thethicknessofthearms,backrest,andseathavebeencarefullyadjusted,andtheseatincorporatessmallpocketcoilstoprovideappropriateresilienceandensurecomfort.Thesofa’srefinedbrasslegscontributeanelegantappearance,makingitsuitableformodernresidentialinteriorsaswellasloungeandpublicspacesthatrequireasenseoflightnessandsophistication.Transitsofabrassは、無駄がなく、コンパクトで座り心地の良い、シンプルの極みを目指しました。意匠性と機能性を如何にシンプルに両立させることができるかどうか、それがこのソファで目指したテーマです。アーム、背もたれ、シートの厚みを調整し、座面の内部は小型のポケットコイルを採用することで適度な反発力を持たせて快適な座り心地を実現させました。洗練された印象を持つ真鍮脚は、モダンな住空間のほかに、ラウンジやパブリックスペースなどの軽快感を求められるような環境にも適しています。1seatersofaW800×D800×H660×SH390S-161B-2seatersofaW1700×D800×H660×SH390S-162B-538

## Page 541
![Page 541の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000541.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

3seatersofaW2000×D800×H660×SH390S-163B-Fabric/LeatherBrass–Polish/Oxidizedblack̶AquariussofaAsingle,continuousstitchlineconnectsthefrontandbacksurfacesofthesofa,creatingsharpedgesthatmaintainanorganicsenseofvolumewhileconveyingamodernandrefinedimpression.Thoughcompactinsize,thesimpleformofthesofaminimizesanysenseoftightness,offeringanewdesigndirectionwithinourproductline.Theseatstructurecombinesalightweight,streamlinedappearancewithcomfortablesupport.Strengthisensuredthroughametalframe,whilewebbingtapeandresilienturethaneprovideasoftyetsupportivesittingexperience.Theflat-barlegsaredesignedwithasubtlegapbetweenthebaseandthebodyofthesofa,enhancingtheoverallsenseoflightnessandgivingthepieceafloatingappearance.W2200×D760×H690×SH420S-616GL/R-Fabric/LeatherStainless–Mirrorfinish1seatersofaW800×D760×H690×SH420S-611B-2seatersofaW1800×D760×H690×SH420S-612B-2seatersingle-armsofaW1800×D760×H690×SH420S-613BL/R-3seatersofaW2200×D760×H690×SH420S-614B-3seatercornersofaW2200×D760×H690×SH420S-615BL/R-3seater135°cornersofaW2200×D760×H690×SH420S-616BL/R-Fabric/LeatherSteel–Black̶した。住空間からパブリックスペースまで、豊富なサイズバリエーションが多彩な空間で存在します。StoolW420×D420×H450S-301W600×D600×H450S-302-BenchW900×D420×H450S-303W1200×D420×H450S-304W1600×D420×H450S-305-OttomanW900×D900×H450S-306W1200×D1200×H450S-307-Fabric/LeatherBeech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soapソファ本体の表と裏の両面を1本のステッチラインで繋げてシャープな端部にすることで、有機的なボリューム感を保ちながら、モダンさと端正な印象を生んでいます。コンパクトなサイズながら、それを感じさせないシンプルなフォルムは、私たちの製品の中で新しい意匠となりました。座面は膨らみの中に極力薄く軽快なデザインと快適な座り心地になるように、金属のフレームで強度を確保し、ウェービングテープと復元力のあるウレタンを採用しました。フラットバーで構成した脚は、本体と脚の設置部分に空間を持たせることで浮遊感を出しました。1seatersofaW800×D760×H690×SH420S-611G-2seatersofaW1800×D760×H690×SH420S-612G-2seatersingle-armsofaW1800×D760×H690×SH420S-613GL/R-3seatersofaW2200×D760×H690×SH420S-614G-3seatercornersofaW2200×D760×H690×SH420S-615GL/R-3seater135°cornersofaTimelineThetopcornersoftheseatframearegentlyrounded,creatingtheappearanceoftheseatsurfacerisingseamlesslyfromwithintheframe.Theseatframeisdesignedslightlylargerthantheseatitself,emphasizingtheoverallform.Toenhancecomfortwhilemaintainingaslimseatprofileandoverallstructuralintegrity,compactpocketcoilsareusedtocreatearesilientandsupportiveseatingsurface.Inshapingboththelegsandtheseatframe,carefulattentionwasgiventoachievingasmooth,cohesiveintegrationwiththeseat,resultinginaharmoniousdesign.Withawiderangeofsizevariations,thisproductiswell-suitedforbothresidentialandpublicspaces.座枠の上面のコーナーをR状に削り、座枠の中から座面が立ち上がるような仕様にしています。そして座枠は座面よりも一回り大きなサイズで作りました。薄い座面にクッション性を持たせながら全体の強度を高めるために、小型のポケットコイルを使用して弾力のある座面を実現しています。この製品の脚と座枠を削りながら、いかに座面との一体感を持たせながら緩やかに良い関係性で融合することができるかを模索しまSOFAS539

## Page 542
![Page 542の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000542.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 543
![Page 543の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000543.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES

## Page 544
![Page 544の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000544.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SoebyWohlHütte-ShelfW769×D260×H980WH-S02542

## Page 545
![Page 545の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000545.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SoebyWohlHütte-SideshelfW650×D300×H520WH-S01543

## Page 546
![Page 546の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000546.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

544

## Page 547
![Page 547の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000547.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

545

## Page 548
![Page 548の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000548.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Conetable-SidetableØ380×H450ST-001546

## Page 549
![Page 549の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000549.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Conetable-LowtableØ700×H350ST-004547

## Page 550
![Page 550の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000550.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

548

## Page 551
![Page 551の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000551.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ConetableCone-table-CafetableSideØ800table×H720ST-007WW230×D230×H400TP-015549

## Page 552
![Page 552の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000552.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Parthenon-SidetableW230×D230×H400TP-015550

## Page 553
![Page 553の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000553.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Parthenon-SidetableW200×D200×H500TP-016SMALLTABLES551

## Page 554
![Page 554の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000554.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

552

## Page 555
![Page 555の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000555.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Parthenon-SidetableW250×D250×H450TP-017SMALLTABLES553

## Page 556
![Page 556の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000556.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Kiso-SidetableW400×D400×H440T-261C+T-262F554

## Page 557
![Page 557の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000557.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Kiso-SidetableW400×D400×H440T-261R+T-262LSMALLTABLES555

## Page 558
![Page 558の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000558.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Zen-SidetableØ500×H410T-766556

## Page 559
![Page 559の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000559.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES557

## Page 560
![Page 560の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000560.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

stonewaresculpture-SidetableØ320×H420TSSG106558

## Page 561
![Page 561の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000561.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES559

## Page 562
![Page 562の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000562.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

560

## Page 563
![Page 563の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000563.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES561

## Page 564
![Page 564の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000564.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KasamaTable-SidetableW670×D380×H40TSKZ013562

## Page 565
![Page 565の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000565.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES563

## Page 566
![Page 566の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000566.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KasamaTable-SidetableW380×D380×H80TSKZ011564

## Page 567
![Page 567の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000567.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–BotannoHanaPartitions–KumikoPartitionLivingsystems–StoneGardenSmalltable–KasamaTableSculpture–byHideoSawadaSMALLTABLES565

## Page 568
![Page 568の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000568.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Za-SidetableW320×D320×H180T-752566

## Page 569
![Page 569の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000569.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Za-SidetableØ320×H180T-751SMALLTABLES567

## Page 570
![Page 570の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000570.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Shoku-SidetableW800×D600×H180TB-134568

## Page 571
![Page 571の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000571.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Shoku-SidetableW420×D420×H550TB-141SMALLTABLES569

## Page 572
![Page 572の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000572.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Fragile-SidetableØ400×H480T-241570

## Page 573
![Page 573の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000573.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Fragile-SidetableØ400×H650T-242SMALLTABLES571

## Page 574
![Page 574の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000574.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Monk’ssidetable-SidetableØ280×H350T-781572

## Page 575
![Page 575の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000575.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Priest’ssidetable-SidetableØ280×H450T-784SMALLTABLES573

## Page 576
![Page 576の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000576.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

574

## Page 577
![Page 577の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000577.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES575

## Page 578
![Page 578の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000578.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

WoodpeckerbyYangHenChen-SidetableW250×D250×H600YT-011-SidetableW300×D300×H500YT-013-SidetableW450×D450×H450YT-014-SidetableW260×D260×H800YT-012576

## Page 579
![Page 579の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000579.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES577

## Page 580
![Page 580の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000580.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Piccolo-SidetableØ280×H450ST-401578

## Page 581
![Page 581の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000581.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Piccolo-SidetableØ280×H550ST-402SMALLTABLES579

## Page 582
![Page 582の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000582.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BlueinGreen-SidetableØ450×H480T-402580

## Page 583
![Page 583の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000583.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES581

## Page 584
![Page 584の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000584.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SoebyWohlHütteOurreinterpretationofchigaidana,thestaggeredshelvesfoundintraditionalJapanesetokonomaalcoves,isreimaginedonamoreintimatescalesuitedtocontemporaryliving.Rootedinatraditionwhereshelvingframesbothobjectsandtheirenvironment,thepiecewelcomesvessels,flowers,books,andmore.Ratherthanbeingprescribedforaspecificfunction,itblendsorganicallyintoeverydaysettings̶besideasofa,inthelivingroom,oratthebedside̶quietlyrespondingtowhateveritholdsandtothespacearoundit.Thecompositionisreducedtoitsessentials.Greatcareisgiventotheinterplayofplanesandlines,aswellastotheshadowsandspacescreatedbyitssubtlyshiftinganglesandintervals.Theshelfitselfremainsunderstated,allowingboththeobjectsitholdsandthesurroundingenvironmenttotakegentleprominence.Itsexpressionvarieswithchangesinlightandperspective.ThepieceiscraftedfromJapanesechestnutusingstraight-graintimber.Thesurfaceisbrushedtohighlightthenaturaltextureofthewood;delicategradationsappearaccordingtothelight,allowingthematerial’spresencetobefeltevenonthiscompactscale.Allcomponentsaredesignedforsimpledisassembly,makingtheshelfhighlyportableandadaptabletoanyspace.日本の床の間に見られる「違い棚」の思想と構成を手がかりに、現代の暮らしに寄り添うスケールへと再解釈した棚です。器や花、書物などを受け止めながら空間の秩序や気配を整えてきた違い棚のあり方を踏まえ、用途をあらかじめ限定せず、リビングやソファまわり、ベッドサイドなど、生活の中で自然に役割を見出していくプロダクトです。構成は最小限に抑え、面と線の関係性、そして内包されたわずかなずれや間によって生まれる陰影や余白を大切にしました。棚そのものが主張するのではなく、置かれた物や周囲の環境と呼応しながら、見る角度や光の入り方によって表情を変え、静かに佇みます。素材には国産のクリ材の柾目を用い、うづくり（浮造り）によって木目の凹凸を際立たせました。光の加減によって濃淡が穏やかに現れ、小ぶりなスケールの中にも素材そのものの存在感が宿ります。すべてのパーツは簡単に取り外しが可能で、持ち運びや移動にも適した構成としています。ShelfW769×D260×H980WH-S02W650×D300×H520WH-S01-Chestnut–Black/Beeswax̶ConetableThisproductunitesdesignandstructureasasingleconcept,witheachelementthoughtfullydistilledtoitsessence.Theconicalbase,shapedfromastainlesssteelsheetthroughtaperedrolling,formsthestructuralcore,creatingacompositioninwhichformandfunctionflowseamlesslytogether.Thedesignextendsacrossaversatilerange̶includingcafétables,lowtables,andsidetables̶whilepreservingconsistentproportionsandacohesivedesignphilosophy.Forthestainlesssteeltopversions,apowder-coatedsatinfinishensuresdurabilityandweatherresistance,allowingthetabletoperformcomfortablyinoutdoorenvironments.意匠と構造を一体として捉え、要素を簡潔に整理したプロダクトです。ステンレス板をテーパーロール加工によって成形した円錐状の脚を構造の中心とし、形態と構造が明確に連続する構成としています。カフェテーブル、ローテーブル、サイドテーブルへと用途に応じて展開しながら、共通のプロポーションと設計思想を共有しています。ステンレストップ仕様には粉体サテン塗装を施し、耐久性と耐候性を確保することで、アウトドアでの使用にも対応しています。CafetableØ900×H720ST-008WØ800×H720ST-007WØ700×H720ST-006WØ900×H720ST-008Ø800×H720ST-007Ø700×H720ST-006-Oak–Oil/Tanninblack/CharcoalgreyStainless–White/Black-LowtableØ800×H300ST-005Ø700×H350ST-004Ø650×H400ST-003Ø600×H450ST-002Ø800×H720-Stainless–White/Black-SidetableØ380×H450ST-001-Stainless–Polish/White/BlackParthenonThisArita-warewhiteporcelainsidetableisshapedlikeamulti-sidedcolumn.Gentleverticalgroovesrunalongitssurface,evokingthepillarsofGreekarchitectureandformingdelicategradationsoflightanddark.Yet,unliketheperfectsymmetryofmarble,thispiececarriesthesubtleirregularitiesbornfromthefiringprocess̶imperfectionsthatgiveitawarmthuniquetoceramics.Asfurniture,theporcelainformbringsarefreshingpresencetoanyspace.ItblendsseamlesslywithbothmoderninteriorsandtraditionalJapanesesettings.Whetherusedasasidetableorplacedaloneasanobjectofquietbeauty,ithighlightsthepureandserenenatureofporcelain.Thispiecereimaginesporcelainbeyonditstraditionalrole,openingnewpossibilitiesforthematerial.多角柱の形をした有田焼の白磁のサイドテーブルです。側面にはギリシャ建築の柱を連想させる縦方向のゆるやかな溝が施され、繊細な陰影のグラデーションを描き出します。そのフォルムはギリシャ建築の大理石のように厳密な均整を保ったものではありません。焼成の過程で生じるわずかな歪みが焼き物ならではの穏やかさを宿しています。家具としての白磁の造形はインテリア空間に新鮮な印象をもたらします。モダンな空間にも伝統的な和の空間にも調和し、サイドテーブルとしてはもちろんのこと、単体でオブジェのようにしつらえることで磁器の持つ純粋で静謐な存在感が際立ちます。従来の磁器の概念を超え、素材の新たな可能性を拓くアイテムです。SidetableW230×D230×H400TP-015W200×D200×H500TP-016W250×D250×H450TP-017-Porcelain–Glazed̶Kiso582

## Page 585
![Page 585の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000585.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

WhenwevisitedasawmillinNakatsugawa,GifuPrefecture,whereonlyJapanesecypress(KisoHinoki)isprocessed,wewerecaptivatedbytheintricategrainandbeautyofKisoHinoki,aswellasitsdelicateexpression.ThisinspiredustocreatefurnitureusingKisoHinoki.TheresultisasidetablewithatrayplacedontheuniqueJapanesefoldingchaircalled“koshou.”KisoHinokirefersspecificallytothenaturalcypressgrownintheKisoValley,spanningNaganoandGifuPrefectures.ThesteepmountainsofKiso,withabundantrainfallandharshwinterconditionswithsnowcover,createachallengingnaturalenvironment.Asaresult,KisoHinokitakesoverthreetimeslongertogrowcomparedtocypressesfromotherregions.Withanageexceeding300years,thelengthygrowthperiodandchallengingconditionscontributetothecreationofdenseandbeautifulwoodgrainwithexcellentdurability.ThisspecialcypresshasahistoryofsupplyingwoodforculturallysignificantstructuresinJapan,includingtheIseGrandShrine’speriodicreconstruction.Givenitspreciousnature,wesoughttousethisvaluableKisoHinokiefficiently,eveninsmallcomponents.Thekoshou,asimpleportablefoldingchair,issaidtohaveoriginatedfromtheChinesecontinentduringtheKofunperiod.AlthoughprimarilyusedbythearistocracyduringtheHeianperiod,itlaterfoundapplicationsinShintorituals.IntheMeijieraandbeyond,asthecultureofchairsbecameestablishedinJapan,koshouwasusedbyperformersandaudiencesintraditionalJapaneseperformingartssuchasNoh,Kabuki,andJapanesedance.Overalongperiod,itunderwentauniqueevolutioninJapan,makingitarationalproductintermsofmaterial,structure,andcraftsmanship.Theseatismadeofvegetable-tannedleatherandcanvasfabric,whilethefinishofthetrayincludesbothanunpaintedwoodenfinish,showcasingthenaturalbeautyofKisoHinoki,andGifu’straditionalshunkeilacquer,wherethewoodgrainisvisiblethroughthelacquer.岐阜県中津川で木曽檜だけ製材している製材所を訪れた時に、木曽檜の木目の肌理の緻密さや美しさ、その繊細な表情を見て、木曽檜の家具を作りたいと思いました。日本独自の折り畳み椅子である胡床にお盆を乗せたサイドテーブルです。長野県と岐阜県にまたがる木曽谷に育つ天然檜だけが木曽檜と呼ばれます。傾斜が険しい木曽の山は、雨が多く冬は雪に覆われる厳しい自然環境にあります。そのため木曽檜は他の場所で育つ檜の約3倍以上の時間をかけてゆっくりと育ちます。樹齢は300年を超え、その時間と厳しい生育環境が、緻密で美しい木目や優れた耐久性を生み出しています。伊勢神宮式年遷宮の御用材をはじめ、我が国を代表する文化財的な建造物への木材供給が古くから行われてきた特別な檜です。小さいパーツであれは、この貴重な木曽檜を有効に無駄なく使えると考えました。簡易の移動式折り畳み椅子である胡床は、古墳時代に中国大陸から伝わったと言われています。平安時代には主に貴族が使っていましたが、その後神事でも使われてきました。椅子の文化が入ってきた明治時代以降では、日本舞踊や歌舞伎、能楽において演者や観客に使われたり、神社や結婚式場などでも使われてきました。長い時間をかけて日本独自の進化を遂げた、素材や構造と作り方が合理的なプロダクトです。座面には植物性タンニンなめしのヌメ皮とキャンバスの生地を採用し、お盆の仕上げは木曽檜そのものの美しさを活かした無塗装の木地仕上と、漆の下に木目が透けて見える岐阜の伝統的な春慶塗の2種を揃えました。SidetableW400×D400×H440T-261C+T-262F-Cypress–PlainCanvasSidetableW400×D400×H440T-261C+T-262L-Cypress–PlainTannedleatherSidetableW400×D400×H440T-261R+T-262F-Cypress–RedshunkeiCanvasSidetableW400×D400×H440T-261R+T-262L-Cypress–RedshunkeiTannedleather̶ZenInJapan,thereisaservingmethodcalled“meimeizen,”wheremealswereprovidedonatray-likepieceoffurniturewithlegsattached.Itwaslightweight,easytomove,andsuitedJapan’slifestyleculture.Theedgesofthetabletopwerenotjoinedwithfingerjointsbutintricatelyhollowedout,andthelegsweremadewithsturdyjoinery.Therearenoroughedges;it’saverymeticulousconstruction.Duetochallengesinproductioncostsandsourcingstablematerials,thetraditionalmethodsandmaterialsusedinthepastarenolongerviable.Thus,werevisitedthetraditionalJapanesemethodusedinmakingbuckets.ThesebucketsaremadefromJapaneseconiferoustreessuchascedarandcypress,offeringagentletouchandwarmthinwoodtexture.Amongcedarvarieties,weselectedYoshinocedarforitsstraightanddensegrain.Craftsmencarefullycarveeachpieceusingwoodworkinglathes,understandingthecharacteristicsofYoshinocedarandconfirmingthefeelastheycarve,asit’smoredelicateanddifficulttoworkwithcomparedtobroad-leavedtrees,demandinghightechnicalskillandexperience.日本には銘々膳という給仕方法があり、お盆に脚をつけた簡易的な家具で食事が支給されていました。軽くて移動しやすく、日本の生活文化に即したものでした。天板の縁は指物ではなく、刳り貫きで手の込んだ作業で、脚部はしっかりとした指物で作られています。粗雑な部分が見られずとても丁寧なつくりです。昔の使われてきた木材や作り方は、現在では製作コストや安定した材料仕入れが難しいため、素材と工法を見直し、日本の生活道具である桶の工法を採用しました。桶は檜や杉などの日本の針葉樹で作られていて、優しい手触りと木肌の温かみがあります。杉の中でも木目が緻密でストレートな木目の吉野杉を選びました。天板は吉野杉の癖を読み、刃物を通して手に返ってくる感触を確かめながら1枚1枚丁寧に木工ろくろの職人が削って製作してます。広葉樹よりも繊細で加工が難しく高い技術力と経験が求められます。SidetableØ400×H450T-765Ø500×H410T-766-RoundlowtableØ600×H370T-767Ø700×H330T-768Ø800×H290T-769Ø900×H250T-770-Cedar–Soap̶stonewaresculptureFormanyyears,weheldawishtocreatefurniturefrompottery.ThroughanencounterwiththemodestandsincereproductsofIwami-ware,wewerefinallyabletocompletestonewaresculpture.Iwami-warehaslongcontinuedintheIwamiregionofShimanePrefecture,famedforitsstrongpottery.Thesoiloftheregionhasexcellentmoistureresistanceandsaltresistanceproperties,makingitidealforrooftiles,waterjars,andpicklingvessels.Stonewaresculptureisproducedbyalonecraftsmanover70yearsold,whomanuallyperformseverystep̶fromclaypreparationtomouldingandfiring.UsingtraditionalIwami-waretechniquesknownasshinodzukuriortamadzukuri,claystretchedintoropesiscoiledincircles,whichisthenshapedonarotatingwheelusingtheentirebody.Thismethodrequiresconsiderablephysicalstrengthandthemasterfulskilltoformashapeinonecontinuousmotion,withouthesitation.Intheprocessofcreatingtheproduct,wemadeon-the-spotdecisionsabouttheformwhilewatchingthewheelturn,basedonsimplesketchesdevelopedtogetherwiththecraftsman̶withoutblueprints.TheprocessofbringinganimagetolifeinvolvedadialogueSMALLTABLES583

## Page 586
![Page 586の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000586.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

carriedoutthroughthesenses,ratherthanwords.Thisisarareproductthat,throughourencounterwithasolecraftsman,achievestheone-of-a-kindexpressionandpresenceofasculpturealongwiththeproductionsystemofaproduct̶whatweconsiderajoyfulformofmaking.私たちは長年、焼物で家具を作りたいと考えていました。ある時、素朴で、実直なものづくりを続けている石見焼と出会い、stonewaresculptureを完成させることができました。石見焼とは、瓦や水甕などのように強度のある焼物づくりで名を馳せた島根県の石見地方に続く焼物です。この地方で採れる土は防湿と防塩効果に優れ、瓦や水甕、漬物瓶などに適していました。最盛期には100軒を超える窯元で賑わっていましたが、時代の変化と共に化学製品や金属製品の普及によって石州瓦や石見焼は需要が減少し、今ではわずかな窯元だけで製作が行われています。stonewaresculptureは、70歳を超える1人の職人が土づくりから成形、焼成に至るまで、全ての工程を手作業で製作しています。壺や水甕などの大きな品物を沢山手掛けてきた窯元で、大きな壺になると高さ2メートル、直径1メートルを越え、大物づくりには定評があります。石見焼特有の「しの作り」もしくは「玉づくり」と呼ばれる技法で、紐状に伸ばした粘土を、円を描きながら積み上げ、その積み上げた粘土を、轆轤を回しながら全身を使って成形してゆきます。かなりの腕力を要し、迷うことなく、一気に形を作り上げる熟練の技が求められます。製品化までの過程で、職人と私たちは図面を介さず、簡単なスケッチだけを基に、轆轤を目の前にしながらその場で形を決めていきました。頭の中のイメージを共に具現化する作業は、言葉以上に感覚を大切にした対話がありました。そして、製品開発から今に至るまで、変わらない情熱と強い好奇心を持って1点ずつ作られているからこそ、発表以来、日本のみならず世界からも高い支持を得ているのかもしれません。1人の職人との出会いによって、彫刻のように唯一無二の表情と存在感を持ちながら、プロダクトとしての生産体制を両立させている稀有な製品であり、私たちにとって幸せなものづくりの一つです。SidetableØ320×H420TSSG102/TSSG103/TSSG104/TSSG105/TSSG106/TSSG107/TSSG108/TSSG109-Ceramic–Green/White/Blue/Black̶KasamaTableInTime&Style’scollectionoftableware,thereisaKasamaceramicservingboard.TheKasamaTablewasbornfromtheideaofcreatingalargerversionofthisdesigntoimpartanewsenseofpresence.Usingthetraditionaltataratechnique,inwhichclayiscutintoslabsandassembled,thetableisshapedwithlegsattachedtothetop.Itssizewascarefullydeterminedtofitthelargestdimensionsthatcanbeplacedinthekiln.Duetothissize,thetopispronetoslightwarpingduringfiring,somultiplesupportsareusedtomaintainitsshapeinsidethekiln.TheKasamaTablecanbeusedinmanyways̶stackedasasecondlayeronadiningorlowtable,placeddirectlyontatamimats,oradaptedtoanynumberofcreativeuses.Itisalsosuitableforbathroomsandoutdoorspaces.Thepottery’srefinedglazesoftlyenhancesanyinterior,bringingaquietelegancetothespace.Time&Styleの食器のコレクションに笠間焼の俎板皿があります。このデザインを大きなサイズで製作することで新たな存在感が生まれるのでは、という着想から誕生したのがKasamaTableです。粘土の塊を平板状に切り出して組み立てるタタラ作りの技法を用い、天板に脚を付けて成形します。サイズは窯の棚板に乗せられる最大寸法としました。これほどの大きさになると焼成時に天板が垂れて歪みが生じやすいため、窯詰めの際には棚板との間に何本ものトチ（支え）を立て、慎重に焼き上げます。ダイニングテーブルやローテーブルに重ねて2層目の天板としたり、畳の上に直接置いてしつらえたり、自由な発想で多彩な用途に展開することができます。もちろんバスルームや屋外での使用にも適しています。陶器ならではの上質な艶がインテリア空間を静かに彩ります。SidetableW380×D380×H80TSKZ011W670×D380×H40TSKZ013-Ceramic–Kohiki/Irabo/Oribe/Ruri̶ZaInJapan,wheresittingonthefloorispartoftheculture,dishesandutensilsweretraditionallysetonindividualtraysduringmeals.Eventoday,itremainscustomarytositonthefloorandrelax,andwecreatedtheZatobeusedasasidetablewheredrinksandbookscanbeplaced.Wekeptthedecorationtoaminimumandaimedforasmallsizethat’seasytomovearound,imaginingsomethingthatcanserveasahandytoolineverydaylife.床に座る文化を持つ日本では、かつて御膳に一人ひとりの食器を載せて食事をしていました。現代でも床に座って寛ぐ習慣はあり、傍らのZaに飲み物や読みかけの本などを置くサイドテーブルとして製作しました。「こぼれ止め」としての玉縁が細く施されている、控えめな佇まいとなっていますが、脚や天板の接合部は精度が求められる木工技術が凝縮しています。出来るだけ装飾を抑え、気軽に移動できる小ぶりなサイズ感が、使い勝手のよい生活の中の道具となることをイメージしました。SidetableØ320×H180T-751W320×D320×H180T-752-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶ShokuBonsaiisbelievedtohaveoriginatedfromancientChinesetraditions.Overtime,thesepracticeswereintroducedtoJapan,wheretheyevolvedintothedistinctartformknowntodayasbonsai,withitsownaestheticsandculturalsensibilities.ManybonsaienthusiastsalsousetraditionalChinese-stylestands,calledshoku,todisplaytheirtrees.Bonsaiareconsideredworksofart,partlybecausetheartpieceincludesperipheraltoolssuchastheshoku,aboardcalledjiita(placeddirectlybehindthebonsaiinanalcove),andsuiseki(astoneusedassceneryalongsidebonsai).Eachitemiscarefullycoordinatedwiththebonsai,andmanycollectorsspecializeintheseaccessories.Bonsaiaretypicallyplacedonashokuorjiita.Traditionally,bonsaiwerethoughttotakeafreer,morenaturalform.Likemanyculturalelements,bonsaiaestheticshaveevolvedovertime,whichcanbeviewedaseitherpositiveornegative.WhilethecultureofbonsaioriginallycamefromChina,itwasadaptedinJapanand,bytheEdoperiod,tookitscurrentformaftertheadditionofuniquelyJapaneseaestheticsandstyle.Althoughbonsaiaremeanttobedisplayedindoors,theyareoftenplacedoutdoors̶inbackyards,forexample̶formuchoftheyear.Sincebonsaiarewildplantstransferredtopots,theycannotsurvivewithoutconformingtonature’sconditionsofwindandrain.Bonsairequiredailywateringandcarefultrimming,withtheownerenvisioningthetree’sfutureappearance.Enthusiastsspendmanyhoursshapingtheirbonsai,findingjoynotonlyintheirbeautybutalsointheprocessofcaringforthem.Japanesehousestraditionallyhaveatokonoma(analcove)inguestrooms,decoratedwithbonsai,wallscrolls,dolls,andsuisekidisplayedaslandscapeelementsonaseparateshelf,toenjoythechangingseasons.WhilehistoricalpiecessuchasthosefromMingdynastyofChinaortheJoseondynastyofKoreaareprizedfortheircraftsmanship584

## Page 587
![Page 587の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000587.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

andvalue,ouraimwastocreateabonsaistandsuitableforcontemporaryinteriors.盆栽は中国から伝承されてきた文化と言われています。しかし、今日的な盆栽の歴史と作法、美意識は日本で育まれたものです。しかし、そんな中でも中国式の道具を好んで使うのが盆栽を飾る為の机である『卓』です。卓と書いて「しょく」、盆栽や花器などを載せる台のことをそう呼びます。このような道具には中国の明朝時代のものや清朝時代の工芸品が使われますが、とても趣向性が高く高額な古物が多く存在しています。盆栽が美術と言われる所以は盆栽そのものだけでなく、その周辺の道具である卓や床の間などに直接置く板である『地板』、また、盆栽と一緒に設えられる『水石』という風景に見立てた石も収集品としての趣向品であり、それぞれが盆栽と連動しながらも単独の収集家がいる為です。盆栽は必ずこの卓または地板の上に置くのが作法と言われています。本来の盆栽はもっと自由だったと思いますが、時間と共に形骸化してゆくのも文化のひとつの側面で、良い所でも悪い所でもあります。盆栽という文化は元々中国で誕生しましたが、その後日本に渡り、江戸時代には日本独自の美意識や形式が作り上げられて現在の姿となりました。盆栽は室内で鑑賞するものですが、一年のほとんどを庭などの野外で過ごします。元々は野生の植物を鉢に移し替えたものなので、風雨に耐えた自然の摂理の中でなければ生き続けることができないからです。毎日水を与え、手入れをして、先の姿を想像しながら自然の造形のように剪定をし、長い時間を掛けて形を整えてゆきます。盆栽の愉しみはその美しい姿を愛でるだけではなく、愛好家たちは育てるプロセスも愉しんでいます。日本家屋の場合には、客間の床の間に盆栽を飾り、掛け軸を掛け、違い棚には人形や景色に見立てた水石を置き、季節の移ろいを愉しみます。その時に盆栽は卓の上に置かれます。中国の明の時代や韓国の李朝の時代の卓のようにとても高価な名品もありますが、私たちは現代の空間に合う盆栽の卓を作りました。SidetableW420×D420×H27TB-111W480×D320×H27TB-112W680×D420×H27TB-113W800×D600×H27TB-114W420×D420×H96TB-121W480×D320×H96TB-122W680×D420×H96TB-123W800×D600×H96TB-124W420×D420×H180TB-131W480×D320×H180TB-132W680×D420×H180TB-133W800×D600×H180TB-134W420×D420×H550TB-141W480×D320×H550TB-142W680×D420×H550TB-143-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶FragileWenamedthissidetableFragiletoreflectthecontrastbetweenitsvisualdelicacyandactualstability.Acantileveredtablewiththetabletopandbaseconnectedbytwolegs,itcanbeplacedbesideasofaorslidunderneathit.Fragileismanufacturedinachairfactorythattypicallydoesnotproducetables,asweprioritizedstrengthandstabilityinitsdesign.Chairsmustbestructurallyengineeredtosupporttheweightofeventheheaviestindividualsandendureyearsofdailyuse.Comparedtoothertypesoffurniture,chairsareassembledwithtechniquesthatensuresignificantlygreaterstrength.Thismethodofstructuralreinforcement̶standardinchairmaking̶isappliedtothissidetable.TherounddesignallowsFragiletoblendseamlesslyintoanyspaceorinteriorstyle.Whenthetableisslidunderasofa,itcreatesasenseofunitybetweenthetwo.ItsfunctionalityandnaturalwoodtexturegiveFragileadistinctivepresence.Thetableisavailableintwoheights:thelowerversionisidealasasidetable,whilethetallerversionworkswellasaflowerstandoracompactconsoletable.Usersarefreetouseeitherversionhowevertheylike.見た目の不安定さと実際の安定感のギャップを伝えたいと考えて、このサイドテーブルに「不安定」という意味の名前を付けました。天板と地板を2本の柱で繋ぐ片持ち構造となっており、ソファの傍らに置いたり、座面に差し込んで使用したりすることができます。Fragileは、普段はテーブルを作っていない椅子の工場で製作しました。なぜなら強度と安定性を最も重要視したからです。椅子というのは、体重の重い人が毎日座っても長期間に渡ってその荷重に耐えられるように構造的な計算をして作られており、また、他の家具と比較しても数段高い強度を持たせて組み上げます。椅子製作における強度確保の方法をこのサイドテーブルにも応用しているのです。円をモチーフにした意匠は設置される空間のスタイルを選びません。また、ソファの座面に差し込むようにして使用することで、ソファとサイドテーブルに一体感が生まれ、機能性と木質感がユニークな雰囲気を作り出します。高さは二種類あり、低い方はサイドテーブルとしたり、高い方は花台やコンソールのような小テーブルとしたりして自由に使用してください。SidetableØ400×H480T-241Ø400×H650T-242-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶Monk’ssidetableTheMonk’ssidetableismadefromthreesimplebronzeparts̶thetop,support,andlegs̶joinedtogethertoformasolid,seamlesspiece.Althoughitisasidetable,theweightofthematerialandsmoothshapegiveitastrong,sculpturalpresence.Thetabletophasagentlecurvethatsoftensthelookofthemetal,andthefineedgedetailaddsasubtle,Eastern-inspiredtouch.UsingtraditionalJapanesecastingtechniques,thetablecombinesrefinedcraftsmanshipwithsimple,elegantdesign.Monk’ssidetableは、ブロンズでできた天板・支柱・脚という簡潔な3つのパーツを繋げ、一つの塊となるように構成したテーブルです。サイドテーブルでありながら、重厚な素材とシームレスなフォルムによってオブジェのように存在します。天板には緩やかな膨らみを持たせ金属という硬い素材の中に柔らかな印象を与え、玉縁の装飾によって東洋的な空気を纏っています。日本の鋳物技術を使い、自由で繊細な造形美を家具づくりに活かしました。SidetableØ280×H350T-781Ø280×H450T-782-Bronze–Satinfinish/Oxidizedlightblack̶Priest’ssidetableThissidetablefeaturesaseamlessconnectionbetweenthetop,support,andlegs,givingittheappearanceofasingle,solidform.Itssimplestructureisfreeofdecoration,yetthethreepartsarejoinedwithsubtlecurvesthatconveyaquietelegance.Whileitwasinitiallydesignedforone-piececasting,thecomponentswereinsteadjoinedusingahigh-levelweldingtechniqueknownasTomoganewelding,whichallowsforefficientuseofmaterials.EachjointiscarefullypolishedSMALLTABLES585

## Page 588
![Page 588の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000588.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

untiltheweldsarenearlyinvisible,creatingaunified,sculpturalappearance.Thethintabletopandslendersupportcreateadelicateandrefinedsilhouette.Yet,incontrasttoitslightappearance,thetablehasasubstantialweightandpresence̶anappealuniquetogenuinemetal.天板・支柱・脚がシームレスに繋がり、一つの塊のように存在するサイドテーブルです。装飾を削ぎ落としたシンプルな構成の中に、繊細さを纏いながら3つのパーツが円弧を描くように繋がります。当初は一体成形による製造を計画していましたが、共金溶接という高い溶接技術でそれぞれのパーツを繋げ、材料を有効に使うことを優先しました。溶接痕がほとんど感じられなくなるまで丁寧に磨き、一体のオブジェのように仕上げています。金属だからこそ、天板は薄く、支柱は細く、繊細で清楚な佇まいを持ちながら、見た目とは対照的に持ち上げたときの重量感と重厚な存在感は、本物の素材だけが持つ魅力です。ムや音色は、歌人石川啄木を含む多くの人々に癒しをもたらしてきました。森に響く音は、まるで遠い時や空間に連れて行ってくれるようです。このテーブルは、家具としての木材と金属の共存を目指しつつ、シャープさと愛嬌あるデザインが融合された作品です。生活にアクセントを加える存在でありたい、エネルギッシュな自然のリズムが感じることができるようにという願いから生まれました。SidetableW250×D250×H600YT-011W260×D260×H800YT-012W300×D300×H500YT-013W450×D450×H450YT-014-Aluminum–White/BlackST-402-Aluminum–ClearSG/BlackSG/GreenSG/BlueSG/YellowSG/PurpleSG̶SidetableØ280×H350T-783Ø280×H450T-784-Bronze–Satinfinish/Oxidizedlightblack̶WoodpeckerbyYangHenChenTheWoodpeckertabledrawsinspirationfromtherhythmicpeckingofawoodpecker,capturingboththemovementandsoundofthebird’snaturalbehavior.Whiletheimageofabirdtappingatreewithitsbeakmayseemquainttous,forthewoodpecker,itisanessentialpartoflife.Themusicalrhythmsandtonesproducedbythesebirdshavesoothedtheheartsofmany̶amongthem,therenownedpoetIshikawaTakuboku.Theechoofthatsoundthroughtheforestseemstotransportustoadistanttimeandspace.Thetable’sdesignuniteswoodandmetal,balancingthesharpnessofmetalwiththewarmthofwood.Itisnotonlyapracticalpieceoffurniturebutalsoanartisticexpression̶bringingthevibrantrhythmofnatureintodailylife.Withitsdistinctivesilhouetteandpoeticinspiration,theWoodpeckertableaddsadynamicpresencetoanyspace,blendingfunctionwiththeessenceofmovementfoundinthenaturalworld.Woodpeckerは、木を突くというそのユニークな生態から名付けられた、啄木鳥に着想を得ています。くちばしで木を突く様は私たち人間には非日常的な行為に見えるものですが、彼らには必要な営みであり、相反する二重性に惹かれます。キツツキの生み出すリズ̶PiccoloAnodizedaluminumfinishing,commonlyusedinprecisionequipmentlikecomputersandcameras,isahighlydurableprocessthatenhancescorrosionresistance.Unlikepaint,thistechniqueallowsdyetopenetratethealuminum’sporoussurface,creatingdeep,richcolors.Now,ouranodizedaluminumsidetablecomesinanew,morecompactsizewecallPiccolo(“small”inItalian).Truetoitsname,thispetiteyetcharmingtableaddscharacterandpresencetoanyspace.Itworksperfectlyasalivingroomsidetable,abedsidecompanion,oranaccentinanentryway.Availableinsixcolorsandtwoheights,Piccolocombinesfunctionalitywithelegantdesign,makingitaversatileadditiontoanysetting.アルミのサイドテーブルに、新たにコンパクトなサイズのバリエーションが加わりました。コンピューターやカメラなどの精密機器にも採用される、耐食性に優れたアルマイト加工によって仕上げられています。アルマイト処理によって生まれる多孔質層に染料を浸透させ、アルミそのものを染め上げることで、素材の表面を塗膜で覆う塗装とは異なる、深みのある表情をもたらします。Piccoloは名前のとおり小ぶりで愛嬌のあるフォルムながらも、確かな存在感を放ち、空間にアクセントを添えます。リビングのサイドテーブルとしてはもちろん、ベッドサイドやエントランスなど、さまざまなシーンで活躍するサイズ感です。6色のカラーバリエーションと2種類の高さで展開され、機能性とデザイン性を兼ね備えています。SidetableØ280×H450ST-401Ø280×H550BlueinGreenAnodizingisaprocessusedtogivethefinalfinishtoaluminiumtable̶atechniquethatgrewoutoftheoriginalprocessofanodizingaluminium.ThisprocessisoftenusedforthecomponentsofcomputerequipmentmadebyAppleandothercompanies,andforprecisiondevicessuchascameras.iPadsareusedinvariouslocationswheretheenvironmentalconditionsaresevere,sotheyrequireahighlevelofcorrosionresistance,abrasionresistance,hardness,andelectricalinsulation.Aluminiumanodizingisaneffectivewayofprotectingtheseproducts.Wearenotaprecisiondevicemanufacturer,butsincethecolouringprocessafterthisanodizingcanmakeattractivematerials,wewantedtomakefurnitureusinganodizeddyeingandfinishingofaluminium.Theanodizeddyeingandfinishingofaluminiummeansthatthesurfaceisnotpainted,butthataluminiumitselfisdyedthroughasealingprocess,justlikeindigodyeing.Theanodizingprocessgeneratesaporouslayeronthesurfaceofthealuminiumthatabsorbsthedye.Aftercolouring,theporesaresealedinaseparateprocess.Thisisdonebyplacingthealuminiumpartsinabathcontainingdilutesulfuricacidoroxalicacidtoelectrolyzeitwithanode.Thiselectrolysisprocesscreatesthehoneycomb-likeporesonthesurfaceasanoxidefilm.Asthefinalprocess,thecolourisstainedinthefilmbyputtingdyeintotheextrasmallporesonthesurfaceandsealingwithanextralayertokeepthedye.Thisdyeingandfinishingaddsatouchofdeepnesstothealuminiumandmakesthecreationofarangeofcoloursandtonespossibledependingontheanodizingprocess,thedensityofthedye,andthedurationofdyeapplication.Experienceandskillareofcourserequiredforthisspecialprocess.Wemademanyprototypesagainandagaintoachievethedesiredcolour.ThisprocessingtechniqueoriginatedinJapanandwasinventedbyresearchersfromtheInstituteofPhysicalandChemicalResearchin1929.Ithasbeenusedforalmost70years.Fortheseproducts,wecreatedadesignthatwassimpleoverallandadoptedasimplestructurebyfasteningsolidaluminiumplatesforthetopandbottom,andasolidaluminiumpoleasaprop,andassembledusingjointpartsandbolts.586

## Page 589
![Page 589の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000589.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

アルミのアルマイト加工は、コンピュータやカメラなど精密機器のパーツに多く使われている、アルミの耐食性を上げるための特殊加工です。iPadなどは様々なロケーションで過酷に使用されるため、高耐食性や高耐摩耗性、高硬度、電気絶縁性が求められる製品であり、アルミのアルマイト仕上が適しています。私たちは精密機器を作るわけではありませんが、この処理工程から二次的に生まれた染料によるアルミの染色加工に魅力を感じ、アルマイト染色をしたアルミを家具の素材として使用したいと考えました。アルマイト処理とは、アルミを電解処理して多孔質の酸化皮膜を生成する加工です。この多孔質皮膜の特性を利用して着色するカラーアルマイトは、素材の表面に色を塗装するのではなく、アルマイト処理によってできた素材表面の孔に染料を入れ込みアルミそのものを染め上げるため、深みのある表情に仕上がります。アルミのパーツを電極に繋ぎ治具に取り付けて希硫酸の槽に漬け、電流を流し電解処理をすることによってアルミの表面に酸化皮膜である立体構造のセルを形成させます。孔の大きさは1センチあたり10億個から700億個と言われる非常に小さなもので、その孔に染料を染み込ませて、封孔処理をすることで色をアルミに定着させるのです。アルマイト処理の時間、染料の濃度や浸染時間の程度によって、様々な色や色調を生み出すことができる、経験値と計測値の両方が必要な技術です。私たちが目指す色を作り出すために、何度も試作を繰り返しました。アルマイト染色は1929年に理化学研究所が発明した日本独自の加工技術です。どこか日本の染物のような深みがあり、発色の良さと共存する豊かで柔らかな表情も魅力です。また、アルミニウムはスチールやステンレス、ブロンズのように簡単に溶接ができないので、強度を確保するためにはボルトやリベットで固定する方法が必要です。ボルトも同じ工程でアルマイト染色をしました。全体のデザインを極めてシンプルに留め、上下のアルミの無垢板と支柱となるアルミの無垢棒をジョイント用のパーツとボルトで固定するだけの単純な構成の製品に仕上げました。その単純な形態にこそアルミアルマイトの表情が最も生きると感じています。SidetableØ450×H480T-402-Aluminum–Clear/Yellow/Navy/Blue/Cyan/Green̶SMALLTABLES587

## Page 590
![Page 590の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000590.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KigumiConsole-ConsoleW1800×D500×H700SGT-212588

## Page 591
![Page 591の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000591.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES589

## Page 592
![Page 592の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000592.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Shrinelowtable-RectangularlowtableW1200×D600×H350T-833-SquarelowtableW450×D450×H450T-822-RectangularlowtableW1600×D750×H300T-835-SquarelowtableW600×D600×H600T-824590

## Page 593
![Page 593の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000593.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES591

## Page 594
![Page 594の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000594.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

592

## Page 595
![Page 595の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000595.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–Bombori(Time&Styleēdition)Lowtables–ShrinelowtableBowls–SuirenVases–byNobuhikoTanakaSMALLTABLES593

## Page 596
![Page 596の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000596.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Mingleconsole-ConsoleW1200×D400×H700T-686594

## Page 597
![Page 597の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000597.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Minglelowtable-RectangularlowtableW1200×D600×H360T-684SMALLTABLES595

## Page 598
![Page 598の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000598.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Zataku-SquarelowtableW1200×D1200×H360T-692W596

## Page 599
![Page 599の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000599.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES597

## Page 600
![Page 600の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000600.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Horizontaltable-SquarelowtableW1300×D1300×H350T-477GD598

## Page 601
![Page 601の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000601.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES599

## Page 602
![Page 602の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000602.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Atableinthesilentforest-RectangularlowtableW1800×D800×H350T-495600

## Page 603
![Page 603の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000603.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES601

## Page 604
![Page 604の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000604.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lotusmoon-RectangularlowtableW1706×D756×H350T-567602

## Page 605
![Page 605の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000605.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lowtable–LotusmoonSofa–TheVacationVases–byTasukuMitsufujiSMALLTABLES603

## Page 606
![Page 606の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000606.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lotustable-RectangularlowtableW1800×D800×H350T-357604

## Page 607
![Page 607の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000607.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Lotusrain-RoundlowtableØ1206×H350T-448SMALLTABLES605

## Page 608
![Page 608の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000608.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KigumiConsoleKigumiisanewseriesofproductsinspiredbytraditionalJapanesewoodenarchitecture.Madefromhigh-qualityAkitacedar,itincorporatesthebeautyandfunctionalityofJapan’swoodworkingtechniquesintocontemporarydesign.Japanesewoodenarchitecturehaslongusedthekigumitechniqueofjoiningwoodpiecestogether,withhorizontalandverticalelementscreatingbothstructuralstabilityandaestheticharmony.Templesandtearoomsaredesignedtoevokeasenseoftranquilityandstabilitybycreatingbalancedstructuresofsimpleyetrefineddesign.Kigumiwasbornfromthisphilosophy.Akitacedarfeaturesbeautifulgrainpatterns,islightweightyetstrong,andhasaunique,soothingfragrance.Itssoft,warmtexturefeelspleasanttothetouch,andasitagesitdeepensincharacter,growingevenmoreattractivewithuse.Aconsoletablethathighlightsthebeautyofthewoodgrain.Itsmoderatedepthmakesitversatileforuseasacounter,desk,ordisplaystand.Thewoodenjoineryofthelegssubtlyblendswiththeinterior,addingatranquilpresencetoitsspace.Kigumiは、日本古来の木造建築の構造から着想を得た、新しいプロダクトです。良質な秋田杉を使用し、日本の木組み技術が持つ美しさと機能性を現代のデザインへと昇華しました。日本の木造建築は、木材を組み合わせる「木組み」の技術を駆使して作られてきました。その中で、水平と垂直の構成は、構造的な安定性と美的調和を生み出す上で極めて重要な要素とされています。寺院や茶室では、建物全体が静寂と安定感を感じさせるように設計されており、均整の取れた構造の美しさが、シンプルでありながら洗練されたデザインへとつながっています。この思想を基にKigumiを生み出しました。秋田杉は、美しい木目と軽量ながら優れた強度を備え、特有の心地よい香りがリラックス効果をもたらします。さらに、柔らかく温かみのある質感は、手に触れたときの心地よさを感じさせ、経年変化によって深みを増し、使い込むほどに味わいが増していきます。木目の美しさが際立つ、程よい奥行きを持つコンソールです。カウンターやデスク、飾り台など、さまざまなシーンや用途で活躍します。脚部の木組みの意匠が、インテリアに静かに調和し、空間に穏やかな存在感をもたらします。ConsoleW1500×D500×H700SGT-211W1800×D500×H700SGT-212-Cedar–Plain̶ShrinelowtableTheIseGrandShrine,withahistoryspanning2,000years,issurroundedbymanysmallershrinesscatteredthroughoutitsvast,woodedgrounds.Inspiredbythesesacredstructures,wecreatedalowtablemodeledafterthevaryingsizesofshrinesfoundwithintheforest.Liketheroofofashrine,thefront-facingedgeofthetabletopissloped,evokingthestraighteavesoftraditionalarchitecture.Ateachofthefourcorners,thetabletopissupportedbycolumn-likelegs,joinedbycrosspiecesthatformarobustandstablestructure.Thevisualeffectofhorizontallyoverlappingtablesindifferentsizesrecallsthelayeredpresenceofshrinesnestledamongthetrees̶bringingthatquiet,reverentatmosphereintoaninteriorspace.神社建築の一つに、檜や杉の針葉樹の柱を土に立て、梁や貫を柱に通す神明造と言う様式があります。その代表が伊勢神宮です。伊勢神宮は、樹木が繁る広大な敷地に多数の社が点在し、2000年に渡る歴史が受け継がれています。神宮の森に点在する大小様々な社に見立てたローテーブルを作りました。社の屋根のように、天板の小口面に傾斜を付け、直線的な軒をイメージしました。そして屋根を支える柱のように、天板の四隅を円柱が支え、その円柱を貫が通る強固な構造としました。大小様々なテーブルが水平に重なる存在感は、神宮の森の社殿の情景を空間の中で表現しています。装飾をそぎ落としたシンプルな意匠が、清楚な雰囲気を作り出します。RectangularlowtableW900×D450×H400T-831W900×D450×H500T-832W1200×D600×H350T-833W1200×D600×H400T-834W1600×D750×H300T-835W1600×D750×H350T-836-SquarelowtableW450×D450×H400T-821W450×D450×H450T-822W600×D600×H350T-823W600×D600×H600T-824W1000×D1000×H300T-825W1000×D1000×H400T-826-RoundlowtableØ450×H450T-841Ø450×H500T-842Ø600×H400T-843Ø600×H600T-844Ø900×H350T-845Ø900×H400T-846Ø1200×H300T-847Ø1200×H350T-848-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶MingleconsoleMinglelowtableTheJoseonDynastyofKoreabeganaround1400andlastedforabout500years.Duringthisperiod,furniture,ceramics,andothergoodswereintroducedtoJapan.Thesehandcrafteditems,whichreflectedthespiritofConfucianismandcelebratedthevaluesofsimplicityandtranquility,wereparticularlyfavoredbyJapaneseliterati.Overthecenturiessuchworksunderwentsomeuniquechanges.TheMingleseriesemulatesthedesignoffurniturepresentedasinteriordecorduringthisdynasticperiod.Thedesignisdiscreet,withonlyadelicatebeadborderontheframe,butthecarefulcraftsmanshipgivesitaquietpresence.ByblendingthishistoricEastAsianheritagewithJapanesewoodworkingtechniques,wehavecreatedastylethatperfectlyharmonizeswithcontemporarylivingspaces.西暦1400年頃から約500年に渡り続いた李氏朝鮮時代に、家具や陶磁器などが日本へ伝来してきました。儒教の精神を反映した手仕事の品々は「素朴さ、静けさ」をたたえ、日本人の文人たちを中心に愛され、長い時間の中で独自の変化を遂げてきました。このMingleシリーズは、王朝時代の調度品として献上された家具の意匠を踏襲しています。フレームに繊細な玉縁を施すだけの控えめな意匠ですが、丁寧なものづくりの技術によって、静かな存在感を持っています。東洋の歴史的背景と混ざり合い、日本の木工技術によって現代の生活空間と融合する形を見出しました。ConsoleW1200×D400×H700T-686-SidetableW450×D450×H450T-681606

## Page 609
![Page 609の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000609.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-RectangularlowtableW1200×D600×H360T-684W1500×D700×H360T-685-SquarelowtableW1000×D1000×H360T-682W1200×D1200×H360T-683-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶ZatakuWefelttheneedforzatakutablesthatcouldblendseamlesslyintotraditionalJapanesespaces.However,therearenomodernzatakuavailablethattrulysuittatami-matrooms.Thisledustocarefullyreconsiderthezataku̶afundamentalelementofJapanesefurniture̶andreflectonwhatittrulymeanstocreateharmonywithinthetraditionalJapanesespacesweshouldcontinuetocherish.日本の伝統的空間に違和感なく佇む座卓の必要性を感じていましたが、伝統的な畳のある和室に合う現代的な座卓はどこにも存在していません。私たちが大切にするべき日本の伝統的空間と調和する本質的な和家具はどのようなものか、座卓の在り方をじっくりと考えました。Rectangularlowtable(woodtop)W1600×D800×H360T-693WW1800×D900×H360T-694W-Squarelowtable(woodtop)W900×D900×H360T-691WW1200×D1200×H360T-692W-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxRectangularlowtable(clearglasstop)W1600×D800×H360T-693GW1800×D900×H360T-694G-Squarelowtable(clearglasstop)W900×D900×H360T-691GW1200×D1200×H360T-692G-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxGlass–ClearRectangularlowtable(greyglasstop)W1600×D800×H360T-693GGW1800×D900×H360T-694GG-Squarelowtable(greyglasstop)W900×D900×H360T-691GGW1200×D1200×H360T-692GG-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxGlass–Grey̶HorizontaltableThetabletopissetintoaframeoutlinedbysolidwoodlegsandstretchers,bringingasenseofcohesiontotheentiretable.Theglasstop,withitsquietexpressionandmodernair,resemblesalakespreadingacrosstheearth.Thesimplertheform,themoreimportanttheproportionsbecome̶thethicknessofthetabletopandthewidthofthelegs,forinstance.Wecarefullyrefinedthesizeandbalanceofeachcomponent.Eventhemostminimaltablesrequirethoughtfuldetailing,andthesesubtleelementsbecomevitaltothedesign.Adrawerbeneaththetabletopaddsfunctionality,designedinawaythatpreservesthetable’ssimplicityandcleanaesthetic.無垢材の脚や貫で縁取られたフレームの内側に天板が落とし込まれ、テーブル全体を引き締めます。ガラス天板は大地に広がる湖のように、モダンな空気感を纏いながら静かな表情をしています。単純な造形であるほど脚の太さと天板の厚みは問われ、それぞれの部材のサイズやバランスを慎重に進めました。シンプルなテーブルにも必要なディテールが存在し、それがとても大切な要素となります。天板下に設けたドロワーは、機能性とシンプルな意匠を損なうことがないようにデザインしました。Rectangularlowtable(woodtop)W1300×D750×H350T-475WW1500×D750×H350T-476W-Squarelowtable(woodtop)W1300×D1300×H350T-477W-Rectangularlowtable(woodtop/drawer)W1300×D750×H350T-475WDW1500×D750×H350T-476WD-Squarelowtable(woodtop/drawer)W1300×D1300×H350T-477WD-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxRectangularlowtable(glasstop)W1300×D750×H350T-475GW1500×D750×H350T-476G-Squarelowtable(glasstop)W1300×D1300×H350T-477G-Rectangularlowtable(glasstop/drawer)W1300×D750×H350T-475GDW1500×D750×H350T-476GD-Squarelowtable(glasstop/drawer)W1300×D1300×H350T-477GD-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxGlass–White/Black̶AtableinthesilentforestTheelementsofthistableareassembledwiththesimplestpossibleconfiguration:atabletop,twolegs,andastretcherbeamconnectingthelegs.InspiredbyJapanesecrafts̶rangingfromswordsandlacquerwaretothearchitectureofshrinesandtemples̶thisconceptof“staticdynamism”embodiesauniquelyJapaneseaestheticandtheessenceofcraftsmanshipthatitspeopleaspireto.Ourgoalwastocreateatablewiththatsamequietpresence.このテーブルは、存在感を消し去るような静かな佇まいを特徴としています。1枚の天板と2枚の脚、そして脚を繋ぐ貫の4つのシンプルなパーツで構成されていますが、それぞれのパーツのデザインと仕上げにこだわりました。日本の工芸品である刀や漆、社寺仏閣の佇まいに内在する静動感は日本独自の美意識であり、日本人が目指したものづくりの神髄でもあります。そのような佇まいを持つ静かなテーブルの在り方を模索し、完成しSMALLTABLES607

## Page 610
![Page 610の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000610.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ました。RectangularlowtableW1600×D800×H350T-494W1800×D800×H350T-495W2000×D900×H350T-496W2200×D900×H350T-497-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶̶LotustableTherelationshipbetweenthesofaandlowtableplaysasignificantroleindefiningthecharacterofmodernlivingspaces.Fortheborderedtabletop,carvedfromsolidwoodtoquietlystandout,wedesignedasimplestructureconsistingofjustfourparts:thetabletop,twolegs,andastretcherbeamsupportingthetabletop.Thislowtablehasaminimalistpresenceandaformreminiscentofthetoriigateofashrine.Thecarvedwoodaddsdepthandarichsenseofdesigntothespace.Wecarvedtheinsideoftheroundsolidwoodtabletoptobethin,creatingalowtableframedbyaraisedrimalongitsedge.Thecurvedsurfaceisfinishedbyhand,withcraftsmenfeelingthewood’stexturethroughtheirbarehands.Thearcedcrosspiecesupportingthetabletopisalsocarvedfromsolidwood.Framedbyitsrim,thetabletopevokestheimageofalargelotusleaf.Weenvisionedatranquilscenewhere,likealotusleafinatemplepond,itgentlyreceivesraindrops.丸い無垢材の天板の内側を薄く削り出し、縁にリムが立ち上がったローテーブルを作りました。削り出された天板の美しい滑らかな表面は、職人の丁寧な研磨によるものです。素手で木材に触れながら感触を確かめて仕上げていきます。天板を支持する円弧を描く貫も無垢材を削り出して繋いでいます。リムによって縁取りされた天板は、大きな蓮の葉をイメージしました。梅雨の季節に、寺院の池の大きな蓮の葉が雨の雫を受け止めているような、静かな情景を思い描きました。RoundlowtableØ1006×H350T-447Ø1206×H350T-448Ø1406×H350T-449-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶LotusmoonThisisalowtablecomposedofatabletop,itssupportingframe,andlegs.Thesolidwoodtopandframearedesignedwithathinslitseparatingtheedges.Thissubtlegapvisuallyreducesthetable’sthickness,whilecurvedchamferededgesmaintainacohesiveandrefinedappearance.Theentiretableiscarefullyfinished,witheverysurface̶fromthetoptotheedges̶hand-polishedafterassemblytoensureaperfecttactilefeel.天板とそれを支持するフレームと脚によって成立しているローテーブルです。無垢材を削り出して縁取りされた天板とフレームは、薄いスリットを隔てて構成されています。繊細なスリットによって視覚的な厚みを軽減させ、プロダクト全体の一体感を失わないように、全てのエッジをR状に面取りを施しました。さらにフレームと脚は顎出しという接合方法で、部材同士が有機的に滑らかに繋がるように加工しています。組み立て後は、天板からエッジまでを手作業で研磨を行い、感触を確かめながら丁寧に仕上げています。ソファとローテーブルの関係性は、現代生活のリビング空間の在り方を定義する重要な意味を持っています。空間の中心となるソファとローテーブルという2つのエレメントの機能性と素材感は、リビング空間の快適性に大きく影響します。無垢材を削り出して縁取りされた天板が静かに際立つように、天板と2枚の脚と天板を支える幕板の4つの部材のみの簡素な要素で構成しました。神社の鳥居のような形状をした、シンプルな存在感を持つローテーブルです。空間に密度のある意匠性と削り出した木材の奥行き感が醸し出されています。RectangularlowtableW1500×D800×H350T-356W1800×D800×H350T-357-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/Tanninblack̶SidetableW506×D506×H450T-561-SquarelowtableW906×D906×H350T-562W1106×D1106×H350T-563W1306×D1306×H350T-564-RectangularlowtableW1306×D756×H350T-565W1506×D756×H350T-566W1706×D756×H350T-567-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackLotusrain608

## Page 611
![Page 611の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000611.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SMALLTABLES609

## Page 612
![Page 612の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000612.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 613
![Page 613の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000613.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BEDS

## Page 614
![Page 614の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000614.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Thehorizonofthefloatinglayerbed-Queenbed+SideboardW2320×D2190×H795×MH455BE-508612

## Page 615
![Page 615の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000615.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

613

## Page 616
![Page 616の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000616.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

intheforest-DoublebedW1940×D2284×H885×MH525BE-133614

## Page 617
![Page 617の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000617.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–BotannoHanaBed–intheforestSidetable–LotusmoonBEDS615

## Page 618
![Page 618の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000618.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

timetripformemories-QueenbedW1840×D2420×H730×MH490B-204616

## Page 619
![Page 619の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000619.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BEDS617

## Page 620
![Page 620の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000620.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

bringonthenight-DoublebedW1400×D2071×H1000×MH560B-033-SideboardW450×D521×H1000×TH522B-036L/R618

## Page 621
![Page 621の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000621.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BEDS619

## Page 622
![Page 622の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000622.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ThehorizonofthefloatinglayerbedThedevelopmentofthisproductbeganwithasimplequestion:couldthephilosophybehindThehorizonofthefloatinglayersofabeappliedtocreateabedgroundedinthesameconcept?Aflatspaceofquietlyexpansiveproportions,reminiscentofthehorizon...Fromtheverybeginning,thesofawasconceivedasaplacenotonlyforsitting,butwherethebodycouldalsoreclineandrest.Thecreationofabedvariationwasanaturalandinevitableextensionofthisidea.Alightlyfloating,carvedwoodenframeispairedwithanupholsteredheadboardandbackcushionsthatprovidesoftsupport.Beneaththemattress,aslattedbasestructureensuresbreathabilityandlastingcomfort.Toenhancetimespentonthemattress,theheadboardissethigherthanthebackoftheoriginalsofa,ensuringfullsupportofthebodybythecushions.Itisdesignedtoaccommodatemomentsofreadingandrelaxation,gentlyguidingthetransitionfromrestintosleep.Byreexaminingtheroleofthebeditself,everyaspect̶structure,proportions,andcushioning̶hasbeencarefullydesignedtosupportnotonlysleep,butalsothepeacefulmomentsthatleadintoit.Thehorizonofthefloatinglayersofaの考え方をそのままに、同じ思想でベッドをつくることはできないだろうか。この問いから、本製品の開発は始まりました。地平線のようにフラットで、静かに広がるプロポーション。当初からこのソファーは、座るための家具であると同時に、身体を横にして休める場所としても構想されていました。その延長線上に、ベッドというバリエーションが生まれることは、必然でもありました。軽やかに浮き上がるような削り出しのウッドフレームに、クッション性を持たせた張込み仕様のヘッドボードと背クッションを組み合わせています。マットレスの下にはスノコ構造を採用し、通気性と快適性を確保しました。マットレスの上で過ごす時間が、より穏やかで豊かなものになるよう、ヘッドボードはソファーよりも背を高く設定し、身体全体を預けられるクッション構成としています。読書や休息の時間から、自然に眠りへと移行できるよう配慮しています。ベッドとしての役割を改めて見つめ直し、眠りに入るまでの過ごし方と、その先に続く穏やかな睡眠の時間のために、構造・寸法・クッション性のすべてを設計しました。SinglebedW1000×D2140×H795×MH455B-501(Japan)W1000×D2190×H795×MH455BE-501(Europe)-SemidoublebedW1220×D2140×H795×MH455B-502(Japan)W1220×D2190×H795×MH455BE-502(Europe)-DoublebedW1420×D2140×H795×MH455B-503(Japan)W1420×D2190×H795×MH455BE-503(Europe)-QueenbedW1620×D2140×H795×MH455B-504(Japan)W1620×D2190×H795×MH455BE-504(Europe)-Singlebed+SideboardW1700×D2140×H795×MH455B-505(Japan)W1700×D2190×H795×MH455BE-505(Europe)-Semidoublebed+SideboardW1920×D2140×H795×MH455B-506(Japan)W1920×D2190×H795×MH455BE-506(Europe)-Doublebed+SideboardW2120×D2140×H795×MH455B-507(Japan)W2120×D2190×H795×MH455BE-507(Europe)-Queenbed+SideboardW2320×D2140×H795×MH455B-508(Japan)W2320×D2190×H795×MH455BE-508(Europe)-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey̶intheforestWeusetreesthatare50to100yearsoldtoproduceourfurniture.Traditionally,theJapaneseatenutsgiftedbythemountains,harvestedonlythenecessaryamountoftreestocraftlong-lastingtools,andmanagedtheirliveswithcontrolledfires.Inspiredbythisrespectfornature,wecreatedabedfromsuchprecioustrees.Withthethemeof“sleepingintheforest”inmind,wedesignedthebedtoshowcasethesoft,naturaltextureofsolidwood.Ourhopeistocarefullyusewoodinawaythathelpspeopleenjoyarestfulsleepwhileappreciatingthegiftsthattreesprovide.家具に使う木は50年から100年の時間を掛けて育ち、その恵みによって私たちは木製品を作ることができます。海に囲まれた日本ですが、今でも国土の70％を森林が占めています。日本人は山の恵みである木の実を食して、必要な分だけ木を切って長く使える道具を作り、そして火を起こして生活を営んできました。森の中で眠ることをテーマに、贅沢なまでに無垢材の素材感を活かし、木の肌の触感を感じることができる、優しいディテールのベッドを作りました。木々の恵みに感謝しながら、人々が心地良い眠りにつけるように願いながら、木々を大切に使ったものづくりをしていきたいと思います。SinglebedW1380×D2154×H750×MH400B-121(Japan)W1380×D2204×H750×MH400BE-121(Europe)-SemidoublebedW1600×D2154×H750×MH400B-122(Japan)W1600×D2204×H750×MH400BE-122(Europe)-DoublebedW1800×D2154×H750×MH400B-123(Japan)W1800×D2204×H750×MH400BE-123(Europe)-QueenbedW2000×D2154×H750×MH400B-124(Japan)W2000×D2204×H750×MH400BE-124(Europe)-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxSinglebedW1520×D2234×H885×MH525B-131(Japan)W1520×D2284×H885×MH525BE-131(Europe)-SemidoublebedW1740×D2234×H885×MH525B-132(Japan)W1740×D2284×H885×MH525BE-132(Europe)-DoublebedW1940×D2234×H885×MH525B-133(Japan)W1940×D2284×H885×MH525BE-133(Europe)-QueenbedW2140×D2234×H885×MH525B-134(Japan)W2140×D2284×H885×MH525BE-134(Europe)-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxBrass–Polish/Oxidizedblack̶620

## Page 623
![Page 623の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000623.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

/Charcoalgrey/Beeswax̶timetripformemoriesbringonthenightThetimespentonthebed̶whetherreading,stretching,ormeditatingbeforesleep̶isanimportantpartofourdailylives.Thetimetripformemoriesbedisdesignedwiththecomfortofthistimeinmind.Thesoftframe,madewithaurethanebaseandupholsteredinfabric,createsagentletouchthatallowsyoutomovecomfortably,whetherturningoverinbedorgettinginandout,withoutanystress.Whenusingtheheadboardasabackrestforreading,itgentlysupportsyourback.Webelievethatminimizingstressonbothbodyandmindisakeyelementofgoodsleep.Thebed’ssupportinglegsaremadeofbrasswithsoftlychamferededges,whosesubtleshineaddsaspecialpresence.眠る前にベッドの上で読書をしたり、ストレッチをしたり、または瞑想をしたり、ベッドの上での時間は私たちの1日の中で、とても大切です。timetripformemoriesは快適に過ごす時間を考えてデザインしました。ウレタンを下地にしてファブリックを張り込んだ柔らかなフレームは、寝返りを打った時やベッドに上がる時もストレスなく快適に過ごすことができる、優しい触感を作りました。ヘッドボードを背もたれにして読書する時も、背中を優しくホールドします。体と心にストレスを与えないことが、眠りの重要な要素であると私たちは考えています。本体を支持する脚は、優しく面取りを施した真鍮製です。その輝きは特別な存在感を作り出します。Consideringthebed’sfunctionality,wedesigneditwithbothhighperformanceandexpandableoptionsinmind.Abed’sprimaryroleistosupportagoodnight’ssleep,soitmusthavearobuststructurethatisfreefromswayingorcreaking.Wedeterminedthatawoodenframeisbestsuitedforensuringstrengthandallowingforexpansionthroughoptionalcomponents;therefore,webasedthebasicstructureonthick,wood.Tobalanceaestheticswithfunctionality,weappliedquiltingtotheslopedwoodenheadboardtoprovidecushioning,emphasizingaharmoniousunionbetweenitssoft,design-orientedelementsandthesturdinessofthewoodframe.Moreover,byincorporatingheadboardsintotheoptionalsidetables,asenseofexpansivehorizontalunityandintegrationisachieved.ベッドの機能性を考えた時に、プロダクトとしての機能性と拡張性をイメージしてデザインしました。ベッドは毎日の眠りを支えることが基本で、揺れやきしみが生じない強固な構造が必要です。強度の確保ができ、オプションパーツによる拡張性を持たせるには、木のフレームが最も適していると考え、分厚い材を基本の構造としました。意匠と機能性から傾斜の付いた木フレームのヘッドボードにキルティング加工を施してクッション性を持たせ、意匠的な柔らかさと木フレームとの親和性を大切にしました。オプションパーツのサイドテーブルにもヘッドボードを設けることで、大きな横の広がりと一体感が生まれます。SinglebedW1220×D2420×H730×MH490B-201(Japan)-SemidoublebedW1440×D2420×H730×MH490B-202(Japan)-DoublebedW1640×D2420×H730×MH490B-203(Japan)-QueenbedW1840×D2420×H730×MH490B-204(Japan)-FabricBrass–Polish/Oxidizedblack*ThiscollectionisavailableforJapanesemarketonly.InternationalcustomerscanfindtheTimeTripforMemoriesēditionatBoffi|DePadova.www.depadova.com̶SinglebedW980×D2071×H1000×MH560B-031(Japan)W980×D2121×H1000×MH560BE-031(Europe)-SemidoublebedW1200×D2071×H1000×MH560B-032(Japan)W1200×D2121×H1000×MH560BE-032(Europe)-DoublebedW1400×D2071×H1000×MH560B-033(Japan)W1400×D2121×H1000×MH560BE-033(Europe)-QueenbedW1600×D2071×H1000×MH560B-034(Japan)W1600×D2121×H1000×MH560BE-034(Europe)-SideboardW450×D521×H1000×TH522B-036L/R-Fabric/LeatherOak–Naturalwhite/Snowwhite/MediumgreyBEDS621

## Page 624
![Page 624の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000624.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 625
![Page 625の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000625.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MIRRORS

## Page 626
![Page 626の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000626.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ScheggiadirocciabyKirayurina-WallmirrorW1000×H1000×D30MK-002624

## Page 627
![Page 627の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000627.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlight–bisqueWallmirror–ScheggiadirocciaPlates–YamabukiBowls–HikariGlasses–MimosaCups&Saucers–ShirotaeMIRRORS625

## Page 628
![Page 628の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000628.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Jupiter-WallmirrorW900×H900×D55MA-900626

## Page 629
![Page 629の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000629.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MIRRORS627

## Page 630
![Page 630の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000630.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–BotannoHanaWallmirror–timelessbeautyTable–IzumoChairs–achairontheverticalaxisSidetable–stonewaresculptureCabinet–museumcabinetforprivatecollectionTableware–Suiren,Tamaki,Iwai,Tsubaki,Yamabuki,Jubako,Hikari628

## Page 631
![Page 631の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000631.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

timelessbeauty-WallmirrorW1200×H2000×D50M-203MIRRORS629

## Page 632
![Page 632の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000632.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Amaterasu-MirrorW/Ø360×H540~700TSOS00301630

## Page 633
![Page 633の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000633.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Amaterasu-MirrorW/Ø300×H495~625TSOS00201MIRRORS631

## Page 634
![Page 634の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000634.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ObjewelryWallbyKirayurina-ObjectW600×H795×D127MK-103632

## Page 635
![Page 635の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000635.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlamp–bisqueWallobject–ObjewelryWallTable–StructuraltableChairs–Thebentchair,ThebentarmchairCabinet–DrawersforbeautifulobjectsMIRRORS633

## Page 636
![Page 636の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000636.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ObjewelryWallbyKirayurina-ObjectW580×H700×D98MK-101634

## Page 637
![Page 637の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000637.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ObjewelryWallbyKirayurina-ObjectW606×H704×D30MK-102MIRRORS635

## Page 638
![Page 638の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000638.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ScheggiadirocciabyKirayurina“Scheggiadiroccia”isanItalianphrasemeaning“piecesofrock.”ThisworkwasdesignedbyKirayurina,afineartandjewelryartist.Throughthiscollaboration,wegainedadeeperunderstandingoftherootsofhercaptivatingcreations̶whereastrongpassioncultivatedinItalycoexistswiththedelicatesensibilityofherJapaneseheritage.Herworkblendsgeometricstructurewithabstractexpression,evokingthesenseofalandscapefragmentedfromnatureitself.Weuseandstandbeforemirrorsinmanyareasofthehome̶bytheentrance,infrontofthewashbasin,oratadressingtable.Insuchsettings,mirrorsneednotcommandattention,buttheyplayanessentialrolebyreflectingthesurroundingscenery.美術作家でありジュエリー作家でもある吉良ゆりな氏がデザインしたScheggiadirocciaは「岩のかけら」という意味を持つイタリア語です。イタリアでの生活で身につけた吉良氏のパッションと日本人としての繊細な感性が同居する、魅力ある作品の根源を理解することができたように思えました。吉良氏は日本人としての繊細な感覚を持ち続けながら、感性を信条とするイタリアやスイスなどヨーロッパのラテンとアカデミズムの両方を身に纏い、作品を製作しています。作品は自然の情景を切り取ったような抽象性を共生させています。WallmirrorW1800×H480×D30MK-001W1000×H1000×D30MK-002-MDF–WhiteMirrorappearstofloatslightlyawayfromthewall,creatingtheillusionofaframedpainting.OurgoalwithJupiterwastocraftamirrorthatquietlyintegratesintothewall,whilealsopossessingarefinedpresence̶almostlikeaminimalist,box-shapedcabinet.Theslightgapbetweenthemirroranditsframeaddsasenseofdepthandtensiontothedesign.Thissubtleborder,alongwiththeshadowitcasts,givesthemirroraquietstrengthandenhancesitsroleasbothafunctionalandaestheticobjectwithinthespace.鏡は様々な生活空間の中で使われます。時には玄関で、時にはリビングルーム、時にはバスルームの洗面台の前で、時にはドレッサーの前で、生活空間の中で様々なロケーションで使われる鏡には強い存在感は必要ありません。しかし、同時に空間の中に景色を写し込む重要なエレメントであることには変わりありません。小口の薄いフレームですが奥行きの深みを持たせて壁から立ち上がるようなフレームの中にフラットな鏡の面ができるようにデザインしました。壁面と一体化しながら、そこに1枚の絵画のような鏡の存在を作ることができるのではないかと考えました。Jupiterはシンプルなキャビネットのような箱形の家具の印象を持たせ、空間に鏡とエッジの効いたフレームの緊張感を作り出したいと思いました。前面の鏡とフレームには僅かな隙間が設けられており、その隙間は鏡とフレームに境界線を作り、鏡の全体感に奥行を与えています。壁に掛けたときに生まれる陰翳が鏡の存在感のアクセントになるようにデザインしています。WallmirrorW350×H350×D55MA-350W500×H500×D55MA-500W700×H350×D55MA-735W900×H900×D55MA-900W600×H1600×D55MA-616W1100×H2000×D90MA-200-StandmirrorW350×H1640×D360MA-316-Ash–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyMirror̶BlendingaWesternantiqueaestheticwithdelicateEastern–inspireddetailing,themirrorcarriesasenseofpermanence,asifithasalwaysbelongedwhereveritstands.Itssolidwoodframeissoftlychamfered,andtheouteredgeisadornedwithfine,semi-circularbeading,unifyingthewholewithasubtleelegance.Thisintricatedetailingandcarefulcraftsmanshipenhancethepresenceofthemirror,allowingittobecomeadefiningelementinthehome̶morethanjustareflection,itisastatementofquiettimelessbeauty.鏡は、その空間の空気感をも変えてしまうエネルギーと存在感をもっています。Timelessbeautyは、大きな鏡に映るその先に存在する、もうひとつの空間へと向かう扉であるかのようなイメージを持ってデザインをしました。西洋アンティークのような表情と東洋のオリエンタルな装飾性を共存させた鏡は、ずっと以前からそこに存在していたかのように揺るぎない存在感を放ち、住宅空間の「場」を作り出すキーエレメントとなります。無垢材のフレームを緩やかなアール面に削り、その外側は細い玉縁の装飾を一周させて全体の意匠を引き締めています。この繊細な意匠と丁寧な仕上げが大きな鏡にさらに特別な佇まいを与えているのです。WallmirrorW900×H900×D40M-101W1200×H1200×D40M-102W900×H1800×D40M-103W1200×H1200×D50M-201W1600×H1600×D50M-202W1200×H2000×D50M-203-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Soap/Beeswax/TanninblackMirror̶̶AmaterasuJupiterWiththisinmind,wedesignedamirrorthatleavesasubtleyetlastingimpression.Featuringathin-edgedframe,themirrorsurfacetimelessbeautyMirrorspossessquietenergyandpresencethatcantransformtheatmosphereofaspace.timelessbeautywasdesignedwiththeimageofadoorway̶anopeningtoanotherworldbeyondthereflectionitholds.InShintoshrines,aroundmirrorsymbolizesthesunandservesasasacredobjectrepresentingthepresenceofthedivine.Traditionally,itisbotharitualtoolforworshipandameansofself-reflection.Thismirrordrawsonthatsenseofsanctity,combiningthequietpurityoflightingdesignwiththespiritualformofthecircletocreateapoeticpresence.Itsverticalpositioncanbefreelyadjusted,thoughitcannotbetilted.Notintendedforpracticaluselikemakeup,itinsteadoffersquietmomentsofreflection̶glimpsesofone’sfaceorareversedviewoftheroom,636

## Page 639
![Page 639の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000639.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

framedlikealandscapewithinacircle.Constantlyshiftingwithlightandtime,themirrorbecomesanobjectofgentlelyricism.Designedforbothtabletopuseandwallmounting,itfeaturesuncoatedsolidbrassfittingsandaplainwoodenframetoconveyasenseofpurityandsimplicity.神社には太陽に見立てた丸い鏡が御神体として祀られています。その神鏡は鏡の向こうの神様に拝礼するための神具であり、また、自らの姿に向き合い心を正すためのものです。日本人にとって丸い鏡というのは、とても神聖な存在でもあるのです。丸い鏡の持つ神聖さとあの灯具の純粋な佇まいを掛け合わせれば、詩的な美しい雰囲気を纏ったプロダクトになるのではないかと思いました。ミラーは上下の位置を自由に設定することができますが、角度をつけて斜めに倒すことはできません。このミラーを覗き込んで化粧をするのは少々難しいかもしれません。例えばキャビネットの上に設置して、ふとした瞬間に映り込んだ自分の顔にハッとしたり、見慣れたはずの室内の風景が反転して丸いフレームに切り取られている、その姿に清冽さを感じたり、常に表情を変えるオブジェとして、室内に抒情を生む存在となるような想像をしています。卓上置きのほか、パーツを組み換えることによって壁掛けのミラーとしても使えるように製作しています。純真で清浄な存在感を表現するために、無垢の真鍮のパーツを無塗装のまま使用し、白木のフレームと合わせて構成しました。銘を受けた吉良ゆりな氏は、山や岩、月明かりなどをモチーフとした壁面作品を数多く制作していました。そこから、吉良氏の作品は手のひらに載るほどの小さなブローチへと派生し、幾何学体を組み合わせた自由な構成遊びへと展開していきます。そして、このブローチを原型として生まれたのがObjewelryです。オブジェとジュエリーの境目の存在となるObjewelryは、空間の大切なエレメントのひとつとなります。ObjectW580×H700×D98MK-101-Oak–LightbeigeMirrorObjectW606×H704×D30MK-102-Oak–GreenMirrorObjectW600×H795×D127MK-103-Oak–Yellow,Navy,Black,DarkgreyMirrorMirrorW/Ø240×H450~550TSOS00101W/Ø300×H495~625TSOS00201W/Ø360×H540~700TSOS00301-Castoraralia–PlainMirrorBrass–Polish̶̶ObjewelryWallbyKirayurinaWhilelivinginItaly,KirayurinavisitedSwitzerlandandwasdeeplyinspiredbyitsmajesticmountainlandscapes.Thisexperienceledtothecreationofnumerousartworksthemedaroundnature’sgrandeur.Herbrooches,smallenoughtofitinthepalmofahand,evolvedintoafree-spiritedinterplayofgeometricformsandstructures.ThesebroochesbecamethefoundationofObjewelry̶auniquefusionexistingattheintersectionofobjectsandjewelry,wherepresencebecomesadefiningelement.イタリアに住んでいた頃、ヨーロッパの建築から幾何学体のおもしろさを学びスイスの雄大な山々に強い感MIRRORS637

## Page 640
![Page 640の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000640.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 641
![Page 641の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000641.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ACCESSORIES

## Page 642
![Page 642の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000642.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MokubyImagebook-ObjectW178×D54×H403IB-M01-ObjectW152×D54×H360IB-M02-ObjectW137×D54×H303IB-M03640

## Page 643
![Page 643の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000643.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ACCESSORIES641

## Page 644
![Page 644の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000644.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

642

## Page 645
![Page 645の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000645.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ACCESSORIES643

## Page 646
![Page 646の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000646.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

UkigumobyDRILLDESIGN-MobileØ993×H1220DD-018644

## Page 647
![Page 647の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000647.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ACCESSORIES645

## Page 648
![Page 648の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000648.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Cylinder-UmbrellastandW210×D192×H300O-001-UmbrellastandØ180×H280O-002-UmbrellastandØ180×H450O-001646

## Page 649
![Page 649の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000649.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ACCESSORIES647

## Page 650
![Page 650の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000650.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-Oak–TanninblackBrass–JapaneselacquerStainless–JapaneselacquerCedar–PlainBrass–Polish̶̶MokubyImagebookWoodenfishswimminginthesky...Normally,theyfloatquietlyinplace,butwhentouchedbyabreeze,theirpropellersbegintoturngently,bringingamoodofcalmandgraceintodailylife.Everybitofwood̶fromlargepiecesoffurnituretosmalloffcutsthatmightbediscarded̶hasitsoriginsinasingletreethatgrewovermanyyears.Tohonorthisgiftfromnature,weinitiatedaprojecttogivenewlifetooffcutsproducedduringthemakingofourownwoodenfurniture.ThewoodenelementsofMokuarecraftedfromdomesticCastoraralia,Japanesewildcherry,andoakoffcuts.Eachpieceiscarefullysandedbyhandtorevealthebeautyofthegrain,andfinishedwithanaturalcoatingthatenhancesthewood’ssubtlehuesandtextures.Thebrasscastbaseishand-paintedwithurushilacquer,completingapainstakinglylayeredprocessinwhicheverystage̶frommaterialselectiontofinishing̶contributestoasingular,contemplativepresence.空に憧れた魚たちのオブジェ。普段は静かに浮かび、ひとたび風を受けるとプロペラが軽やかに回りはじめ、その穏やかな姿が暮らしの中に優しい時間を運びます。家具へと姿を変える木材も、端材と呼ばれる小さな木片も、元を辿れば長い年月をかけて育った一本の木です。私たちは、その恵みを余すことなく大切に使いたいという想いから、自社の木製家具の製造工程で生まれる端材を活用するプロジェクトを立ち上げました。木部には国産の栓、山桜、楢の端材を用い、木目の表情を大切にしながら一点一点手作業で研磨した後、自然由来の塗装で素材の色合いを引き出しました。真鍮鋳物のベースは漆を手塗りして仕上げています。素材の選定から仕上げまで、丁寧に重ねられた工程のすべてが、ひとつの佇まいをかたちづくります。ObjectW178×D54×H403IB-M01-Castoraralia–SoapBrass–JapaneselacquerStainless–Japaneselacquer-ObjectW152×D54×H360IB-M02-Wildcherry–BeeswaxBrass–JapaneselacquerStainless–Japaneselacquer-ObjectW137×D54×H303IB-M03UkigumobyDRILLDESIGNInspiredbylargecloudsdriftinggentlyacrosstheskywhileconstantlychangingtheirappearance,thismobileisbasedonatraditionalbalanceform,featuringauniquestructureinwhichasecond,invertedbalancehangsbeneaththeprimaryone.Asitcatchestheair,partsofthemobilerotateindependently,allowingtheoverallcompositiontoshiftgraduallyinanelegant,continuousmovement.Thecloudoutlines,eachdrawnwiththefluidityofasinglecontinuousline,recallthedistinctivevisuallanguageofJapaneseukiyo-eprints.Thepreciselybentcedarcomponentsfloatwithlightnessandgrace,releasingasubtlewoodfragrancethatsubtlypermeatesthespaceasthemobileturns.Respondingtothefaintestofaircurrentsandhumanmovements,itleisurelyaltersitsexpression̶asculpturalobjectthatevokesthevastandquietrhythmsofnature.柔らかく雄大に空に浮かび、刻々とその表情を変化させる大きな雲をイメージしたモビールです。このモビールは基本形である天秤型に、上下を反転させた「もう一つの天秤」がぶら下がる独自の構造を持っています。風を受けると部分的に回転しながら全体の形が少しずつ変化し、優雅な動きが生まれます。ひと筆書きのような輪郭線で描かれた雲は浮世絵に見られる日本独自の表現にもつながっています。精巧な曲木技術を施された杉のパーツは軽やかに動き、木の香りが動きを通して空間に広がります。かすかな風や人の動きと連動し緩やかに表情を変えるこのモビールは雄大で自然の営みを感じさせるオブジェとして空間に存在します。MobileØ1182×H626DD-017Ø993×H1220DD-018-CylinderThiscylindricalumbrellastandcelebratesthenaturaleleganceofaluminumpiping.Strippedofallsuperfluousornament,itspureform̶acutpipejoinedtoasimplebaseplate̶quietlyshowcasesthematerial’stextureandcolor.Inadditiontothestandardsingle-cylinderversion,availableintwosizesforbothlongandfoldingumbrellas,thereisalsoavariantofsevenslenderpipesbundledtogether.Thisconfigurationletseachumbrellafinditsownspace,creatingarhythmthatisbothfunctionalandsculptural.Thesingle-cylindermodelcanalsoserveasawastebinorasstorageforothertallitems.Dyedthroughananodizingprocess,thealuminumdisplaystranslucentcoloringwithagentlesheen.Despiteitsindustrialorigin,itexudesasculpturalpresencethroughitssimplegeometricform.アルミパイプをそのまま活かした、円筒形の傘立てです。余計な装飾を一切排し、カットしたパイプに底板を組み合わせた潔い構成が、素材の質感と色の美しさを際立たせます。長傘用と折りたたみ傘用の2サイズを揃えたスタンダードな単筒タイプのほか、細径のパイプを7本束ねたタイプは、傘を1本ずつ独立して収納できる機能性とリズム感のある造形が特徴です。単筒タイプは屑入れやその他の長物の収納としても使用することができます。アルマイト仕上げによって染色されたアルミは、工業的な素材でありながら透明感のある色彩と柔らかな光沢を湛え、シンプルな幾何形態に彫刻のような存在感を与えていますUmbrellastandW210×D192×H300O-001-Aluminum–ClearSG/GreenSG/OrangeSG-Ø180×H280O-002-Aluminum–ClearSG/YellowSG/PurpleSG-Ø180×H450O-003-Aluminum–ClearSG/BlueSG/YellowgreenSG̶648

## Page 651
![Page 651の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000651.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ACCESSORIES649

## Page 652
![Page 652の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000652.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 653
![Page 653の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000653.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OUTDOORFURNITURE

## Page 654
![Page 654の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000654.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetOutdoorbyDRILLDESIGN-GardenchairW537×D522×H765×SH451DD-010652

## Page 655
![Page 655の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000655.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetOutdoorbyDRILLDESIGN-GardenstoolW420×D420×H457DD-014OUTDOORFURNITURE653

## Page 656
![Page 656の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000656.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetOutdoorbyDRILLDESIGN-GardenbenchW1137×D522×H765×SH451DD-015654

## Page 657
![Page 657の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000657.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetOutdoorbyDRILLDESIGN-GardentableØ700×W712×D712×H734DD-012-GardenchairW537×D522×H765×SH451DD-010OUTDOORFURNITURE655

## Page 658
![Page 658の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000658.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OffsetOutdoorbyDRILLDESIGNIndevelopingtheOffsetoutdoorseries,thestructureoftheOffsetchairwasredesignedusingmetalpipestomakeitsuitableforoutdooruse.TheOffsetchairwasmodeledontheWindsorchair,whichwasextremelypopularasagardenchairinEnglandinthe18thcentury.Justlikeitsiconicpredecessor,theOffsetoutdoorserieswascraftedtoharmonizewithoutdoorsettingssuchasgardensandterraces.Thetablesandchairsintheseriesfeatureasteelpipestructurethatprotectsthewoodentabletopsandseatswhileenhancingtheirrobustness.Thewoodenpartsareheat-treatedwithnitrogentoimproveresistancetowater,decay,androt,yetleftunpaintedtodevelopavintagepatinacharmovertime.Thecontrastbetweensteelandwoodreducestheinorganicfeeltypicalofconventionaloutdoorfurniture,creatingarelaxedandhomelyatmosphere.Offsetchairの構造を金属パイプで再構築し、屋外でも使用できるようにしました。このチェアの原型は、18世紀のイギリスでガーデンチェアとして人気を博したウインザーチェアです。そのウインザーチェアと同じように、Offsetoutdoorも庭やテラスの風景と調和する雰囲気を目指しました。テーブルとチェアはスチールパイプを構造とし、木部を囲むスチールパイプが天板と座面を衝撃から守り、堅牢性を高めています。座面と天板の木部は窒素加熱処理によって耐水性、耐朽性、防腐に優れ、時間の経過と共にじっくりと風合いを増す無塗装仕上げにしました。スチールと木材のコントラストが、一般的な屋外家具の無機質な印象を和らげ、安心感のある優しい雰囲気を持つプロダクトです。Gardenchair(Windsortype)W537×D522×H765×SH451DD-010-Gardenchair(Chinesetype)W537×D522×H765×SH451DD-011-GardentableØ700×W712×D712×H734DD-012-GardenstoolW420×D420×H457DD-014-GardenbenchW1137×D522×H765×SH451DD-015-Whiteash–DecayresistanceSteel–Bluegrey/Lightbrown/Greengrey̶656

## Page 659
![Page 659の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000659.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OUTDOORFURNITURE657

## Page 660
![Page 660の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000660.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 661
![Page 661の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000661.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS

## Page 662
![Page 662の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000662.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ValserliegebyPeterZumthor-ChaiselongueW512×D1950×H720PZC-001660

## Page 663
![Page 663の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000663.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS661

## Page 664
![Page 664の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000664.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ValserliegebyPeterZumthor-ChaiselongueW512×D2000×H450PZC-002662

## Page 665
![Page 665の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000665.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS663

## Page 666
![Page 666の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000666.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ValserliegebyPeterZumthor-Chaiselongue+SeatcushionW512×D2000×H450PZC-002C664

## Page 667
![Page 667の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000667.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ValserliegebyPeterZumthor-Chaiselongue+SeatcushionW512×D1950×H720PZC-001CARCHITECTS&DESIGNERS665

## Page 668
![Page 668の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000668.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ThermeVals,Spa,inVals,Switzerland,1996666

## Page 669
![Page 669の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000669.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS667

## Page 670
![Page 670の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000670.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SheepchairbyPeterZumthor-SidechairW450×D554×H758×SH467PZI-004668

## Page 671
![Page 671の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000671.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

LeisHouses,HolidayHouse,inLeis,Switzerland,2009ARCHITECTS&DESIGNERS669

## Page 672
![Page 672の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000672.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AllmannastoolbyPeterZumthor-StoolØ327×W353×D366×H456PZI-011670

## Page 673
![Page 673の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000673.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ZincMineMuseum,inSauda,Norway,2016ARCHITECTS&DESIGNERS671

## Page 674
![Page 674の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000674.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ZumthorHouse,Privatehouse,inHaldenstein,Switzerland,2005672

## Page 675
![Page 675の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000675.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DamenhockerbyPeterZumthor-StoolØ380×H445PZI-003ARCHITECTS&DESIGNERS673

## Page 676
![Page 676の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000676.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KolumbasidetablebyPeterZumthor-SidetableØ345×H555PZT-005674

## Page 677
![Page 677の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000677.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS675

## Page 678
![Page 678の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000678.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Kolumba,Museum,inCologne,Germany,2007676

## Page 679
![Page 679の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000679.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KolumbasidetablebyPeterZumthor-SidetableØ580×H380PZT-006ARCHITECTS&DESIGNERS677

## Page 680
![Page 680の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000680.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SerpentinestoolbyPeterZumthor-StoolW440×D368×H450PZI-002678

## Page 681
![Page 681の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000681.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SerpentinetablebyPeterZumthor-TableØ420×W491×D491×H720PZT-002ARCHITECTS&DESIGNERS679

## Page 682
![Page 682の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000682.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SerpentinetablebyPeterZumthor-GardentableØ420×W491×D491×H720PZT-001680

## Page 683
![Page 683の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000683.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SerpentineGalleryPavilion,inLondon,UnitedKingdom,2011ARCHITECTS&DESIGNERS681

## Page 684
![Page 684の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000684.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AtelierZumthorworkingtablebyPeterZumthor-TableW2400×D850×H750PZT-003682

## Page 685
![Page 685の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000685.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS683

## Page 686
![Page 686の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000686.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

AtelierZumthorworkingtablebyPeterZumthor-TableW2400×D850×H750PZT-004684

## Page 687
![Page 687の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000687.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ZumthorHouse,Privatehouse,inHaldenstein,Switzerland,2005ARCHITECTS&DESIGNERS685

## Page 688
![Page 688の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000688.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Chaiselongue+Seatcushion(type-2)W512×D2000×H450PZC-002C-Beech–Charcoalgrey/MahoganycolourLeather–BlackStainless–PolishW450×D554×H758×SH467PZI-004-Leather–CamelOak–Beeswax̶̶ValserliegebyPeterZumthorChaiselonguewasdesignedforaspacomplexintheSwissvalleyofVals,ThermeVals,builtofstackedlayersoflocalstone.Thechairprofileismadeoflaminatedwood,arrangedatequalinterval,softlycurvedtofitthehumanbody,andliftedintotheairbyslendermetallegs.LyingdownontheChaiselonguecreatesthefeelingoffloatingintheair.ToproducethischairinJapan,wedecidedtomakethewoodenframeusingthetraditionalsteambendingtechniqueinsteadoftheoriginallaminatedwood.Inaprocesspracticedforahundredyears,thewoodissteamedatahightemperatureandthenbentintoametalmold.Thistechniquedoesnotwasteanywood,whichisessentialevenmoreinmodernsociety.Thewoodistakenoutofahotkilnandbentalongitsgrainwithinfiveminutesbeforeitquicklyhardens.Itcouldonlybedonebyskilledartisansworkingtogethertofitthewoodintothemetalmold.Thebentwooddriedinthemoldshowsabeautifulcurveasifithasalwaysbeenthatway.Usingsolidwoodmakestheproductdurabletobecherishedforalongtime.スイスの渓谷ヴァルスの石材を何層にも積み上げて作られた温泉施設「テルメ・ヴァルス」のためにデザインされたシェーズロングです。等間隔に並べられた木の積層材のフレームは、人の体に馴染むように柔らかなカーブを描いています。細身の金属脚は木のフレームを軽やかに持ち上げ、このシェーズロングに横たわると、まるで宙に浮いているような感覚を覚えます。オリジナルのフレームは木の積層材を使っていますが、日本で製品化するにあたり、日本の伝統的な無垢材の曲木技術で製作することを試みました。無垢材を高温で蒸してから金属の型に合わせて曲げる曲木加工は、100年前から現在に至るまで変わらずに手作業で行われています。木を無駄にしないこの技術は、現代の社会においてさらに重要な製法となっています。高温の窯から取り出した無垢材を木目に沿って曲げるのですが、蒸された木は窯から出すと5分ほどで硬くなるので、熟練の職人たちが息を合わせながら素早く金属の型にはめていきます。そして型に固定されたまま乾燥された木材は、初めからその形であったかのようなカーブを持っています。無垢の木材を使用することで、メンテナンスをしながら長く、大切に使い続けられるプロダクトになります。Chaiselongue(type-1)W512×D1950×H720PZC-001-Chaiselongue(type-2)W512×D2000×H450PZC-002-Chaiselongue+Seatcushion(type-1)W512×D1950×H720PZC-001C-SheepchairbyPeterZumthorInthesmallvillageofLeis,Switzerland,therestandthreeholidayhousesdesignedbyPeterZumthor.AlthoughtheyarebuiltwiththetraditionalSwisstimberconstructionmethod,Zumthor’sdesigngivesthemasophisticatedtwist.Theleatherchairsplacedinthediningroomshaveagenerousanduniquesideview.Thebackofthechairbulgesouttofitthehumanbody,providingsoftandcomfortableseating.Today,theproductionprocessoffurnitureishighlymechanized,anditisrarelyhandsewn.Whileitiscommontoupholsterwithacoverwithzipper,especiallyforcomplex-shapedfurniture,thisparticularupholsteryissewnbyhand.Thestitches,carefullydonebyartisansusingneedlesandthreads,areshownontheoutsideasanessentialdesignelement,showcasingtheproductionprocess.Theundersideoftheseatisalsoupholsteredbyhammeringbrassnailsintothesameleather,onebyone.Thechairisofasimpleconfiguration,withaleather-upholsteredseatingandlegscarvedoutfromsolidwood.However,itisthehandcraftedprocessthatgivesthechairaremarkableimpression.スイスのライスという小さな集落に、ピーター・ズントーが設計した別荘が3軒建てられています。木材を井桁状に組んだスイスの伝統的な建築構法を基礎としながら、彼のデザインによって洗練された印象を持つ建築です。この建築のダイニングルームで使われているレザーチェアは側面の姿が特徴的で、腰をサポートするように背中が膨らみ、柔らかい座り心地を実現しています。現代の家具の製作工程は機械化が進み、縫製を手縫いで行うことはほとんどありません。複雑な形状に生地を張り込む場合、背にあたる箇所に付けたジッパーを開閉することで被せる方法が一般的ですが、このチェアはその部分を手で縫い合わせて仕上げています。職人が針と糸で丁寧に手縫いしたステッチは、必要な工程を明確に表し、デザインの重要な要素となっています。また、座裏のレザーは真鍮の釘を1本ずつ金槌で打ち込んで張りました。レザー張りの座面に、無垢の木材から削り出した脚が取り付けられたシンプルな構成ですが、手作業による工程がこのチェアに特別な印象を与えています。SidechairAllmannastoolbyPeterZumthorPeterZumthordesignedtheAlmannajuvetZincMineMuseum,whichopenedin2016inthevalleywherethemineoncestood.ThestoolusedinthiscafebuildingistheAllmannastool.Thisstooliscomposedoftheminimumnecessaryelementstoformastool:aseatandthreelegs,allmadeofsolidwood.Theseatiscraftedwithagentlycurvedshapetocradlethebuttockscomfortably,whilethelegsfeatureaslender,tapereddesign.Theoriginalseatwascraftedwithintricatejoineryinblackalderwood,butformanufacturinginJapan,solidzelkovaandcastoraraliawoodwereusedwithminimaljoinerytoshowcasethenaturalexpressionofthewood.ノルウェーのフィヨルド奥深くに位置する小さな街、セウダはかつて鉱山業で栄えました。その鉱山跡地の渓谷に、ピーター・ズントー氏が設計したアルマナユヴァ亜鉛鉱山博物館が2016年にオープンしました。このカフェ棟で使用されているのがAllmannastoolです。このスツールは、座面と3本の脚という、スツールを形成するために最低限必要な要素で構成され、全てのパーツは無垢材で製作されています。座面は臀部のカーブを優しく受け止めるように丸みを帯びた形状に削り出されており、脚部は細身で円錐形のデザインが特徴です。オリジナルはブラックアルダーの細かい接ぎ合わせで作られた座面でしたが、日本での製造に際しては、木の自然な表情を生かすために最小限の接ぎ合わせで仕上げられた欅と栓の無垢材が用いられました。StoolØ327×W353×D366×H456PZI-011-Zelkova–BeeswaxCastoraralia–Soap̶686

## Page 689
![Page 689の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000689.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

BlackSteel–GalvanizedfinishStoolW440×D368×H450PZI-002-Wheatherprooffabric–Silver/Smoke/Slate/BlackLeather–BlackStainless–VibrationfinishDamenhockerbyPeterZumthorPeterZumthor’sprivatehouseandatelierinHaldenstein,Switzerland,islocatednexttohiswoodenatelierbuiltinthe1980s.Thefour-leggedstoolusedinthemusicroomissimple,comfortable,andupholsteredinbrightvelourfabric.ItcanalsobefoundinthewoodenLeishouses,holidayhousesalsodesignedbyZumthor.NamedDamenhocker(ladies’stool),thestoolhasaclassicandsophisticatedlookwithahintofdelicacyandcutenessbutalsoadignifiedappearance.Ithasapresenceonitsownbutcanbealignedorrandomlyarranged.Thelegscarvedoutofsolidwoodarethinnedtowardstheground,liftingtheplumpseatingintheair.Thebackoftheseatingisfinishedinoakveneerinblackcolour.Thenaturallyfinishedlegscreateacleancompositionwiththeseating.TheseatingisupholsteredwithcolourfulvelourfabricsfromaSwisscompany,ChristianFischbacher,availableinfivedifferentcolourstomatchthespace.Theupholsteryispipedontotheplywoodontheback,carefullyfinishedevenwhereitisnotvisible.スイスのハルデンシュタインにあるピーター・ズントーの自宅兼アトリエは、1980年代に建てられた木造アトリエのすぐ近くにあります。この自宅の音楽室やアトリエ、ピーター・ズントーが設計した貸別荘ライス・ハウスで使われている4本脚のスツールは、シンプルで座り心地が良く、鮮やかなベロア生地で張られています。Damenhocker（女性のスツール）と名付けられたそのスツールは、クラシックで洗練された雰囲気の中に優しさや可愛らしさ、さらには凛々しい佇まいを持ち、1脚でも存在感があり、並べたりランダムに置いても成立します。丸く削り出された木脚は地面に向かって細く絞られ、柔らかく膨らんだ丸い座面を軽やかに持ち上げています。黒色の突板で仕上げられた座裏は脚の表情と対比させることで、座面との構成がより明確になります。座面にはスイスのクリスチャン・フィッシュバッハ社の発色の良いベロア生地5色の中から空間に合わせて選ぶことができます。生地は座裏の木部にパイピングで留め、目に触れない部分も丁寧に仕上げています。StoolØ380×H445PZI-003-Fabric–Wine/Red/Mandarin/Blue/BlackOak–Beeswax̶SerpentinetableSerpentinestoolbyPeterZumthorEachyearattheSerpentineGalleryinLondon,aworld-renownedarchitectisinvitedtoinstallapavilionduringthesummer.PeterZumthorwascommissionedtodesignapavilionin2011andthenhealsodesignedthetablesandthestools.Theproductisnotoverlydecorated,andtheproductionprocessisanintegralpartofthedesign.Forexample,theedgesofthetabletoparebentonebyonewithspinningtechnique.Itnotonlyensuressafetybutalsoallowsthemetaltabletogiveasofterimpression.Thethreethinlegsareboundtogetherwithwire.Thusthetablehasasimpleandcleanstructurewhilemaintainingitsstrength.Withahot-dipgalvanizedfinish,thecollectioncanbeusedoutdoors.Itcanalsobefoldedupforstorage.Avibratingstainlesssteelfinishhasalsobeenaddedasavarianttomatchthecalmindooratmosphere.Thecompactcombinationofthetableandstoolutilizesthelimitedspacetothemax.ロンドンにあるサーペンタイン・ギャラリーでは、毎年世界的な建築家を招いて、期間限定のパビリオンが設営されます。2011年、ピーター・ズントーがこのパビリオンの設計を依頼された際に、建築に合わせてデザインしたのがこのテーブルとスツールです。このプロダクトは、過剰に加飾されることなく、作られるプロセスがそのままデザインの重要な要素となっています。テーブルの天板の端部は職人が1枚ずつ絞り加工によって手作業で折り曲げており、これによって安全性を確保すると共に金属製のテーブルに柔らかな印象を与えています。3本の細い脚はワイヤーで束ねられ、強度を保ちながらシンプルで明快な構成を表しています。溶融亜鉛メッキ仕上のコレクションは屋外でも使用可能で、スツールは折り畳んで収納ができる構造となっています。屋内の落ち着いた雰囲気にも合うように、ステンレスのバイブレーション仕上げもバリエーションに加えました。コンパクトなサイズにまとめられたテーブルとスツールの組合せは、限られたスペースを有効に活用できます。GardentableØ420×W491×D491×H720PZT-001-Steel–GalvanizedfinishTableØ420×W491×D491×H720PZT-002-Stainless–VibrationfinishGardenstoolW440×D368×H450PZI-001-Wheatherprooffabric–Silver/Smoke/Slate/̶KolumbasidetablebyPeterZumthorTheKolumbaMuseumisanexcellentexampleofintegratingtheexistingarchitecturewiththenew.Thesidetablesusedinthemuseum’sreadingroomaremadeusingJapanesematerialsandtechniques.RicecultivationhasbeenthecenterofJapaneseculture,andtraditionssuchaspoundingmochi(ricecakes)forcelebrationsstilllivetoday.Wewonderedifwecouldapplythetechnologyofcarvingoutzelkovalogstomakeusu(mortar)forpoundingriceandthuscreateaproductwithapureform.Thetablecarvedoutfromasinglezelkovalogshowsabeautifulgrainonthesides,withatabletoppaintedwithavibrantcolour.Thepaintisonlyappliedontheverytopsurface,creatingamodernlookofacontrastbetweenthebrightcolourandthenaturalgrain.Thefourbrilliantcolourvariationsaddanaccenttothespace,andthetwodifferentsizevariationscreatearhythm.Atreethathaslivedalongtimeisrebornasapieceoffurnituretobecomeapartofhumanlives.Thecolourchanges,thecracksappear,andtheshapeofthewoodchangesovertime,resemblingtheprimitivestrengthofnature.聖コロンバ教会ケルン大司教区美術館は、既存の建築と新しい建築が見事に融合された美術館です。この美術館の読書室で使われているサイドテーブルを日本の素材と技術を用いて製作しました。古くから稲作が行われてきた日本では、祭事に餅つきをして祝う文化が現代にも残っています。欅の丸太を削り出して作られる臼の製造技術を用いて、純粋な形をしたプロダクトを実現できないかと考えました。1本の丸太から削り出されたテーブルの側面は欅の美しい木目を持ち、テーブルの天板は鮮やかなカラーで塗装されています。塗装は天板の縁で切り替わり、塗り重ねられた明快な色彩と圧倒的な存在感を持つ丸太の木目を対比させることで、モダンな印象を与えています。天板の鮮やかな4色のカラーバリエーションは空間に彩りを与え、2種類のサイズバリエーションによってリズムを生み出します。長い時間を生きてきた1本の木は、家具として生まれ変わり、人々の生活の中で新しい時間を刻んでいきます。時間を経ることで色が変わり、時にはヒビが入り、ARCHITECTS&DESIGNERS687

## Page 690
![Page 690の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000690.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

姿が変化していく様は、原始的な自然の力強さを人々の感覚に訴えかけてきます。Sidetable(high)Ø345×H555PZT-005-Sidetable(low)Ø580×H380PZT-006-Zelkova–Red+Clear/Mandarin+Clear/Blue+Clear/Black+ClearTable(roundlegs)W2400×D850×H750PZT-003-Table(squarelegs)W2400×D850×H750PZT-004-Oak–Beeswax/Tanninblack̶̶AtelierZumthorworkingtablebyPeterZumthorTheminimalistictableisusedinPeterZumthor’sprivatehouseandhisatelierinHaldenstein,Switzerland.Thetabletopmadeofgraftedsolidwoodisminimallydesigned,withfoursolidwoodlegssupportingit.Theshapeiswhatanyonewouldimagineofatable.However,thesize,thickness,positionofthelegs,materials,andfinishesworktogethertocreateanexquisitelybalancedbeautywitharemarkableimpression.Theremovablelegsareavailableinbothroundandsquarecorners.Theyareeasilyinstalledbyscrewingthelegsintothetopboard.Thecleancompositionwithoutambiguitymakesthematerialstandout,givingthefeelingoftouchingrawwood.EachunitismadebyhandattheTime&StyleFactoryinAsahikawa,Hokkaido,anareaknownforitsfurnitureproduction.Twotypesoffinishesareavailable:Time&Style’soriginaltanninblackfinishandbeeswaxfinish,bothofwhichdonotaffectthetextureofthewood.スイスのハルデンシュタインにあるピーター・ズントーの2つのアトリエと自邸でも愛用されているこのテーブルは、シンプルでミニマムに成立しています。無垢材を剥ぎ合わせた天板は最小限の意匠に留められ、4本の無垢材の脚が天板を支えています。この形状は、テーブルを思い浮かべた時に、誰もがイメージする普遍的な構成でありながら、天板のサイズと厚み、脚の位置、素材と仕上げが美しくバランスを取りながら緊張感を生み、特別な印象を作り出しています。取り外しができる脚は、丸脚と角脚のバリエーションを用意し、取り付けも非常にシンプルで、天板に脚をねじ込むだけで固定できます。曖昧なものが一切ない明快な構成は、素材を際立たせ、木そのものに触れているような感覚を覚えます。製作は日本の家具産地である北海道・旭川にあるタイムアンドスタイルファクトリーにて、1台ずつ職人が手作業で製作しています。仕上げは木の風合いを感じられるタイムアンドスタイルオリジナルの鉄水仕上とビーズワックス仕上の2種類としました。688

## Page 691
![Page 691の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000691.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS689

## Page 692
![Page 692の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000692.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KAbyKengoKuma-CouchislandW2400×D925×H620×SH365KK-S106R690

## Page 693
![Page 693の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000693.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS691

## Page 694
![Page 694の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000694.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KAbyKengoKuma-CornersofaW2400×D925×H620×SH365KK-S105R692

## Page 695
![Page 695の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000695.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Pendantlight–DropPaperLamp(Time&Styleēdition)Sofa–KASidetable–BlueinGreenARCHITECTS&DESIGNERS693

## Page 696
![Page 696の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000696.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FUbyKengoKuma-2seatersofaW1600×D785×H750×SH400KK-S202694

## Page 697
![Page 697の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000697.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FUbyKengoKuma-1seatersofaW900×D785×H750×SH400KK-S201ARCHITECTS&DESIGNERS695

## Page 698
![Page 698の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000698.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FUbyKengoKuma-DoublebedW1810×D2251×H769KK-B203696

## Page 699
![Page 699の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000699.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FUbyKengoKuma-PartitionW1200×D350×H1607KK-P201ARCHITECTS&DESIGNERS697

## Page 700
![Page 700の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000700.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Roof/Birds,Guesthouse,inNagano,Japan,2016698

## Page 701
![Page 701の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000701.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MAbyKengoKuma-1seatersofaW900×D1024×H727×SH380KK-S301ARCHITECTS&DESIGNERS699

## Page 702
![Page 702の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000702.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

CObyKengoKuma-RectangularlowtableW1500×D600×H300KK-T403700

## Page 703
![Page 703の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000703.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS701

## Page 704
![Page 704の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000704.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

702

## Page 705
![Page 705の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000705.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FLbyKengoKuma-RectangularlowtableW1800×D700×H300KK-T304ARCHITECTS&DESIGNERS703

## Page 706
![Page 706の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000706.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TSbyKengoKuma-RectangularlowtableW925×D600×H350KK-T101704

## Page 707
![Page 707の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000707.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

DIbyKengoKuma-RectangularlowtableW1800×D700×H346KK-T204ARCHITECTS&DESIGNERS705

## Page 708
![Page 708の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000708.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PEbyKengoKuma-SidetableØ450×H420KK-T601706

## Page 709
![Page 709の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000709.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PEbyKengoKuma-CafetableØ700×H730KK-T501ARCHITECTS&DESIGNERS707

## Page 710
![Page 710の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000710.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GCProsthoMuseumResearchCenter,inAichi,Japan,2010708

## Page 711
![Page 711の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000711.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

GCbyKengoKuma-SidechairW442×D513×H829×SH457KK-G01ARCHITECTS&DESIGNERS709

## Page 712
![Page 712の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000712.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NCbyKengoKuma-SidechairW420×D510×H830×SH450KK-N01710

## Page 713
![Page 713の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000713.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Nezumuseum,inTokyo,Japan,2009ARCHITECTS&DESIGNERS711

## Page 714
![Page 714の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000714.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KAbyKengoKumaThecommercializationoftheKAsofawasfirststartedbyacustom-ordersofaproducedfortheWuxiVankeprojectinChina.AswiththeNCchairandtheGCchair,theKAsofawasdesignedforaprojectbyKengoKuma.Itisindeedaproductverycloselyrelatedtothearchitecturedesignedbythisarchitect.Hisarchitecturedoesnothavemanyflat,horizontalceilingsandwalls.Whilesomeoftheceilingsandwallshavethesameinclineastheeavestogentlyconnecttotheoutside,somearemultilaterallycomposedofdelicatematerials.Hisdesignalsouseswoodenframeworksasamotiftoconjureanimageofdeeptexturefromtheshadows.Thedesignofsofasusuallytakesasquareformtofitinandfollowtothesquareroomofasquarehouse.TheKAsofa,ontheotherhand,consistsentirelyofangledsurfacesbesidestheseatingsurfaceinlinewithhisarchitecturaldesign.Whilemaintainingthesharpnessoftheendshape,oneofthechallengeswastocombineacontradictoryelementofthecushionedsurfaceneededforsofas.ThesofausesDymetrol,whichisabeltthatextendswhentensionisgiven,underneaththeurethanematerialoftheseatingsurface.Unlikeconventionalsofas,rubberresinisusedfortheedges,whichareavitalelementofthedesign.Throughrepeatedprototypesandvalidations,thesofaprovidessufficientdurabilityforuseinpublicfacilities.Moreover,thelegsaremadeofthinplatesandplacedascloseaspossibletotheinsideofthesofatoeliminateitspresence.Thematerialsofthelegscomeinthreetypes:mirror-finishedstainlesssteel,vibration-finishedstainlesssteel,andsteelinblackcolour.Thesofaisreminiscentofasculpturewithatrigonalpyramidfloatingintheair.KAソファは中国のWuxiVankeというプロジェクトのために特注ソファを製作したことをきっかけに製品化に向けての開発が始まりました。NCチェア、GCチェア同様に、隈研吾氏が手がけたプロジェクトのためのデザインであり、隈氏の建築と非常に密接な関係性をもったプロダクトだと言えます。隈氏の建築では水平でフラットな天井や壁というものがあまり存在しません。時には緩やかに外と繋がるように庇と同じ傾斜が付けられていたり、時には繊細な素材で多面的に構成されていたり、また時には木組みのモチーフが使われ、その陰影から奥行を想像させるものであったりします。通常、ソファをデザインするときは、四角い住宅の、四角い部屋に置かれることが多いため、四角い形状がデザインの出発点となることが多いのですが、KAソファは、隈氏の建築に呼応するかのように、座面以外はすべて角度がついた面で構成されています。端部のシャープな形状を維持しながら、ソファに求められるクッション性という、相反する要素を両立させることに苦心しました。ダイメトロールと呼ばれるテンションがかかると伸びるベルトを座面のウレタン下に採用し、このソファの意匠の生命線とも言える端部には通常ソファには使われないゴム製樹脂を採用しています。試作と検証を何度も重ね、公共施設などで使用しても問題のない耐久性を確保しました。また、脚は薄いプレート形状にして、できる限り本体の内側寄りに配置することによってその存在感を消し去りました。素材はステンレスの鏡面仕上げ、ステンレスのバイブレーション仕上げ、スチールの黒皮仕上げから選択できます。空間の中に三角錐が浮いたような彫刻的なソファが完成しました。2seatersofaW1600×D925×H620×SH365KK-S102-3seatersofaW2400×D925×H620×SH365KK-S103-CouchshipW2400×D925×H620×SH365KK-S104L/R-CornersofaW2400×D925×H620×SH365KK-S105L/R-CouchislandW2400×D925×H620×SH365KK-S106L/R-Fabric/LeatherStainless–Mirrorfinish/VibrationfinishSteel–Black̶FUbyKengoKuma“Canyoumakeasofathatlooksliketwozabutonarecombined?”ThedevelopmentoftheFUsofabeganwitharequestfromKengoKuma.ForJapanesepeople,thezabutonisafamiliarin-roomfurnishing.Itisacushionplacedunderthebuttockswhensittingonatatamimatoronthefloor.Thethicknessiscommonlyabout10cm.Thethemewashowwecouldrealizethecushioningcharacteristicsasasofawhilemaintainingthethinnessofthecushion.Theproductionofasofaframerequiresathicknessofatleast15cmormoretomaintaincushioningcharacteristicsandstabilitywhenseated.Unlikeregularsofas,thisseatingsurfacemusthaveanorganic,sharplinewherethefullnessinthecentreoftheseatingsurfacesettlestowardthefrontedgetoexpressthethinnessandlightnessofthezabuton.Theadoptionofrubberresin,whichisnotconventionallyusedinsofas,deliveredboththeappropriatecushioningcharacteristicsandstabilitywhenseatedwhilemaintainingthesharpform.Tostitchthecovering,wechosealockstitchmachine.Itisatypeofstitchingusingasewingmachinewidelyusedforclothingintheapparelindustry.Afterrepeatedtestingwiththesewingmachine,wefinallyfoundtheperfectstitchingtoprovidethestrengthsuitableforfurniture.Byusingthesamecolourstitchesforthebasematerial,asmoothcurveconnectsfromthecentreoftheseatingsurfacetothefrontedge,givingarichexpressiontotheedges.Togivealightlookthattwozabutonareplacedontheframe,thelegsofthesofaaredesignedwithoutarbitrarydecorations.Theframeiscomposedof14squaremmsolidsquaremetalbars.Inaddition,thebackhasaspacebetweenthefloorandthecontactsurfacetomakeitlookasifitwereslightlyfloating.Thisgapissosmallthatyoumightmissitifyoudonotlookveryclosely.ThissmallspacedeterminesthepresenceoftheFUsofa.Simpleconceptsseemtohavedifficultyinsustainingtheinitialideatobringtofruition.Toconvertthisdifficultyintoatangibleform,scrupulousattentiontodetailandcarefulthoughtareessentialandvital.「座布団を2枚組み合わせたようなソファが出来ないか」。そんな隈研吾氏の依頼から製品の開発が始まりました。座布団は日本人にとっては馴染みのある室内の調度品です。畳や床の上に座る際に臀部に当てがうクッションで、10センチ前後の厚みのものが一般的です。その薄さを保ちながらどこまでソファとしてのクッション性を実現できるか、ということがテーマになりました。ソファのフレームを製作する際、座った時のクッション性と安定感を確保するためには最低でも15センチ以上の厚みが必要とされます。そのような一般的なソファとは異なり、座布団の持つ薄さや軽やかさを表現するため、ソファ座面の中央部の膨らみから先端にむけて収束してゆく有機的でシャープなラインを出すことが必要でした。通常ソファには使われないゴム製樹脂を採用することでシャープな形状を保ちながら適度なクッション性を実現し、座った時の安定感との両立を図ることができました。カバーの縫製にはロックミシンのステッチを採用することにしました。ファッション業界で服の縫製に使われることが多い縫製方法です。ミシンの掛け方についても試験を繰り返して、家具としての強度を備えたステッチが完成しました。生地と同色のステッチを施して、座面の中央部から先端にかけて滑らかな曲線で繋ぎながら、表情のある端部が出来あがりました。ソファの脚部は2枚の座布団がフレームの上に乗ったように軽やかにみせるため、極限まで恣意的な装飾を削ぎ落とし、14ミリ角の無垢の金属の角棒でフレームを構成しています。また、背はあえて床から少し浮かせて床との接地面に空間を作っています。よく目を凝らさないと見落としてしまいそうなほどの隙間ですが、この小さな空間こそがFUソファの佇まいを決定づけています。シンプルなコンセプトにこそ最初のアイデアを持続させ結実させる難しさがあります。これを具現化するために、細やかな配慮と丁寧な思想が根底に流れています。1seatersofaW900×D785×H750×SH400KK-S201-2seatersofaW1600×D785×H750×SH400KK-S202-3seatersofaW2400×D785×H750×SH400KK-S203-Fabric/LeatherStainless–Mirrorfinish/VibrationfinishSteel–Black712

## Page 715
![Page 715の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000715.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

̶FUbyKengoKumaFollowingthedesignconceptoftheFUsofa,whichappearstoconsistoftwozabutons,thisbedisreminiscentofanover-sizedzabutononatatamimat.Withtheuprightdesignoftheheadboard,thebedcanbeneatlyplacedagainstthewall,orserveadoublepurposetosubtlypartitionthebedroom.Thebedframeisshapedasifitsedgesarepinchedshut,addingauniquelookwhilebalancingitssoftandsharpfeatures.Duetotheshortlegs,theframethatholdsthemattressappearstofloatslightlyoffthefloor.2枚の座布団を組み合わせたようなFUソファのデザインコンセプトを引き継ぎ、畳の上に大きな座布団を敷いたようなイメージを持つベッドです。垂直に立ち上がるヘッドボードは壁に沿わせて、すっきりと配置したり、ベッドボードをパーテーションのように見立てて、寝室空間を間接的に仕切ることもできます。フレームの端部を摘まんだような形状は、柔らかさとシャープさが共存し、オリジナリティのあるベッドになりました。マットレスを支えるフレームは、低い脚によって、床から僅かに浮いているように見えます。SinglebedW1390×D2251×H769KK-B201-SemidoublebedW1610×D2251×H769KK-B202-DoublebedW1810×D2251×H769KK-B203-QueenbedW2010×D2251×H769KK-B204-Fabric/LeatherSteel–Black̶FUbyKengoKumaWeinterpretedpartitions,whichareoftensimplymadewithinorganicmaterials,asanimportantpieceoffurniturethatlooselydividesaspace.Theupholsteryfabricorleatheraddsadecorativetwisttothisfunctionalpartition.Itpleasantlydefinesboundariesinplacessuchasentrancesofcommercialfacilities,meetingspacesinoffices,anddiningandlivingroomsathome,flexiblyformingareasdependingonyourpurpose.TheFUcollectioncommonlyhasasoftpuffydesignwithurethanecushionfillingandhemsstitchedwithalocksewingmachine,naturallyfittinginwithanysurroundings.無機質な素材で簡素なものが多いパーテーションを、空間を緩やかに仕切る重要な家具の一部として捉えました。ファブリックやレザーを張り込むことで、パーテーションとしての機能にインテリア性を持たせています。商業施設のエントランスやオフィスのミーティングスペース、住空間のダイニングとリビングなどに心地よい境界線を作り、空間の用途に合わせてフレキシブルに場を作ります。FUシリーズに共通したフォルムは、内部にウレタンクッションを入れ、膨らみのある柔らかな形状とロックミシンで仕上げた端部が空間に溶け込みます。PartitionW1200×D350×H1607KK-P201-Fabric/LeatherStainless–Mirrorfinish/VibrationfinishSteel–Black̶MAbyKengoKumaKengoKumacameupwiththeideaforthissofabasedontheshapeofarolledfuton(Japanesetraditionalstylebedding.)Intheimageofafluffy,voluminousfutonfoldedintotwo,slightlyoffthefloor,wecreatedthisnewsofadesignbystretchingtheboundsofthetraditionalJapanesefuton.Thename“MA”isderivedfromtheinitialcharacterof“Ma”fromtheonomatopoeiamaki-makialongwiththeword“Ma”(space/opening,)meaningtheopenoremptyspacewhenafutonisfoldedintotwo.ArchitecturedesignedbyKengoKumahasclearspaces.Histrademark,louvres,alsohavespacebetweenslatstoproduceambience.Wecanalsoseemanyclearspacesinthewoodenceilingsandwalls.Withsuchopenness,lightandwindcanentertoaddshadowstothespace,creatingasenseofaffluenceanddepth.Bymakingthesizeofthesofacoverslightlybiggerthanthesofa,andbyusingfeatherforinnermaterial,thesofaoffersfluffyseatingcomfortandsurroundsthebody.SimilartotheFUsofa,weusedalockstitchmachinetostitchtheendsofthesofacover.Theoutlineissoftandnatural,resemblingtwopiecesofclothespinchedwithafinger.Inaddition,thebackresthasabuilt-inmovablemechanismtoallownaturalwrinklesforstylishnesswhenfolded,combinedwithafunctionalelementtoraisethebackrestasahigh-backsofa.Incontrasttothevoluminousappearance,thelegsaremadeofthinhardwaretoreducetheirpresencewhilemaintainingstabilitytoavoidoverturningbybendingintoaninvertedVshape.PerhapsKengoKumawantedtodesignasofawithafriendly,looseoutline,sothatpeoplecanfeelfreetoletgoofthemselves.TheMAsofawithitsattractivecharacteristicsisanewadditiontooursofacollection.隈研吾氏は、布団をマキマキした形状からこのソファの着想を得ました。ふっくらとボリュームのある布団を2段階に折り曲げて、床から少しだけ浮かせることで、昔から日本に存在する布団を拡大解釈した新しいソファが出来ました。MAはオノマトペのマキマキの頭文字の「マ」と、布団を２段階に折り曲げた時に生まれる真ん中の隙間の「間」をかけた名前です。隈研吾氏の建築には隙間が存在します。トレードマークのように言われるルーバーも1本1本の隙間がその雰囲気を決定づけています。木組みの天井や壁も隙間だらけです。隙間を構成することで、光や風が入り、陰影をもたらし、奥行き感のある豊かな空間を演出します。ソファカバーのサイズをソファ本体のサイズより少し大きく作り、内部にはフェザーを使用することで、ふっくらと包み込まれるような座り心地を実現しました。FUソファと同様にソファカバーの端部はロックミシンをかけて、2枚の布を指でつまんだような、自然な柔らかいアウトラインが出来あがりました。また、可動式のメカを背もたれ部分に内蔵することによって、背もたれを折り曲げた時に自然な皺が入るという意匠的な側面と、ハイバックにもできるという機能的な側面を両立させました。ボリュームのある本体とは対照的に、脚は細い金物を使って存在感を消しながら、これをハの字型に曲げることで転倒しない安定性を確保しています。もしかしたら隈氏は、ゆったりとしたルーズ感のあるアウトラインと隙間を作り出すことで、人々が気兼ねなく介入できる、隙のあるソファを作りたかったのかもしれません。これまでにない愛らしいキャラクターを持った新しいソファがラインナップに加わりました。1seatersofaW900×D1024×H727×SH380KK-S301-2seatersofaW1600×D1024×H727×SH380KK-S302-3seatersofaW2400×D1024×H727×SH380KK-S303-Fabric/LeatherStainless–Mirrorfinish/VibrationfinishSteel–Black̶ARCHITECTS&DESIGNERS713

## Page 716
![Page 716の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000716.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

FLbyKengoKumaCObyKengoKumaTheproductionmethodofattachingwoodenslicedveneerorwood-patternsheetsonanaluminiumhoneycombpanelatthecoreprovidesthinnessandstrengthforwoodentables.However,inlinewiththearchitecturaldesignbyKengoKuma,wechallengedourselvestothindownthewoodentabletotheutmostlimittorealizeaslim,sharpappearancewithonlywoodenmaterials,insteadofusingthealuminiumhoneycombpanel.Wecreatedthin,delicateedgesforbothsidesofthetablewhiletheuseofathick,inclinedtopboardtowardthecentreaddedstrength.Withoutusingreinforcingmaterialssuchasamiddlelegandmullion,wesucceededincreatingatablewithalongtopboardyetofferinganunprecedentedthineffect.Thiswoodentablewasdesignedinpursuitoftheultimatelightnessbyapplyingstructuraldynamicsfromanarchitecturalperspective.木質のテーブルに薄さと強度を出すために、芯材にアルミハニカムパネルを使って突板や木目シートを貼り付けるという製作方法があります。しかし、私たちは隈氏の建築に寄り添うように、木工のみで限りなく薄くシャープな印象のデザインが実現できるかに挑みました。両面の小口を薄く繊細に作り、ここから中央に向かって傾斜をつけて厚みを持たせることで強度を持たせ、中脚や方立などの補強材を入れずに、これまでになく薄い印象を持った長い天板のテーブルを作ることが出来ました。構造力学を応用し建築的な視点で考えられた、極限の軽やかさを追求した木工のテーブルです。RectangularlowtableW500×D600×H300KK-T401W1000×D600×H300KK-T402W1500×D600×H300KK-T403-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶Thistablehasslenderlegs,asifathinboardwerefloatingintheair.Thesolidmetallegsareplacedinsideofthetopboardtomakethelegsunnoticeable.Commonly,forthedesignofawoodentopboardandmetallegs,thetopboardisplacedonthetopoflegsandsecuredwithscrews.Asnotmanypeoplelookatthebacksideofthetopboard,mostdesignersdonotworryaboutsuchdetails.Forthistable,groovesaremadeinthebackofthetopboardtoimplantmetallegframesforaflatsurface.Whilethetablehasaknock-downsystem,weeliminatedtheindentationsevenintheinvisiblepartswiththeaimofgeneratingasenseofunitybetweenthedelicatelegsandthetopboardwithasenseoffloating.Peopletouchfurniturewiththeirhandsandbody.Webelieveitisessentialtopaydetailedattentiontotheseinvisiblesmallparts.薄い板が浮いているかのように見える細い脚で構成されたテーブルです。金属の無垢棒脚を天板よりも内側に配置し、脚の存在感を感じさせないようにしています。通常、木天板と金物脚を組み合わせる際には脚の上に天板をのせ、ビスで固定して完成です。天板の裏を覗く人はほとんどいないため、細かなおさまりにはあまり配慮されないことがほとんどです。このテーブルは天板裏に溝を彫り、そこに脚のフレームを埋め込んでフラットになるようにしました。ノックダウン式でありながら、見えない部分の凹凸をも無くし、繊細な脚と浮遊感のある天板の一体感の創出を目指しました。家具は手や身体が触れるものであり、見えない細部まで細やかな配慮をすることが大切であると考えています。SidetableW500×D500×H450KK-T301-RectangularlowtableW1400×D700×H300KK-T303W1800×D700×H300KK-T304-SquarelowtableW900×D900×H300KK-T302-RectangulartableW1600×D900×H730KK-T701W1800×D900×H730KK-T702W2000×D900×H730KK-T703W2200×D900×H730KK-T704-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxStainless–Mirrorfinish/VibrationfinishSteel–BlackTSbyKengoKumaTSisasidetablewithashapedirectlyprojectiveofthesilhouetteofthesideoftheKAsofa.Themetal-platedlegsmatchtheshapeandangleofthesofalegs.Placedsidebyside,thetableandsofacreateacontinuoushorizontalsurface.Thethinnestformissupportedbyadvancedskills.ThisseeminglyimpossibleproportionoftheTSsidetableisrealizedbythegentleinclineofthebackside,whichisconnectedfromtheendofthetabletothecentre.Thethicknessofthetopboardslightlyincreasestowardthecentre.Normally,peopledonotnoticethisgentlyinclinedplanefromtheirview.TSgivesoffamagicalcharmasifitconsistedofthinboards.KAソファの側面のシルエットをそのまま投影した形状のサイドテーブルです。金物プレートの脚もソファ脚の形状と角度を揃え、並べて設置すると空間に途切れることのない連続した流れを生み出します。極限まで薄いフォルムは高度な技術に支えられています。この一見不可能とも思えるプロポーションはテーブル端から中央部に繋がる裏面のなだらかな傾斜によって実現しています。中央に向かって天板の厚みが微妙に増しているのです。中央に厚みを持たせるための傾斜は、通常の視線の角度からは消失します。あたかも薄い面だけで構成されているようなマジカルな魅力を放っています。RectangularlowtableW925×D600×H350KK-T101-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/BeeswaxStainless–Mirrorfinish/VibrationfinishSteel–Black̶̶DIbyKengoKumaDerivedfromtheTStable,DIisalow,trapezoidal-shapedtablecreatedtomatchthefrontsilhouetteoftheKAsofa.Itcomesin714

## Page 717
![Page 717の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000717.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

varioussizesforuseasacentretableorasasidetable.AswiththeTStable,thetopboardandsideboardshavetriangleshapesatthecross-section.Onlythebottomboardhasadifferentcross-sectionalshapethantheotherthreeboards.Asmallgapbetweenthefloorandthebottomboardcreatesashadowtoaddlightnesstothetable.Theflatspaceisalsogreatforstoringbooksandmagazines.AsisthecasewiththeTStable,thetopboardandtheinclinedsideboardsarethickerinthecentretoprovidestrength.TSテーブルの派生形でKAソファの正面のシルエットから生まれた台形のローテーブルです。センターテーブルとしてもサイドテーブルとしても使えるサイズバリエーションを揃えています。こちらもTSテーブルと同様に天板と側板の断面形状は三角になっており、地板のみ他の三枚とは異なる断面形状で構成されています。地面と地板に少しの隙間をあけて影の空間を作ることでテーブルの軽やかさを演出し、かつ、本や雑誌などを収納することもできるフラットなスペースが生まれました。TSテーブルと同様に、天板と天板を支える角度のついた側板は、中央に向かって厚みを持たせて強度を保っています。RectangularlowtableW950×D450×H346KK-T201W1400×D700×H346KK-T203W1800×D700×H346KK-T204-SquarelowtableW950×D950×H346KK-T202-Oak–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/Charcoalgrey/Beeswax̶PEbyKengoKumaThePEtableisasimpletablemadewiththesteelandthestainlesssteel.KengoKumainventedatablewithaneutraldesignthatmatcheswithanyspace.Owingtoitssimpledesign,thethinnessofthetopboard,thethicknessofthesupport,andthebalanceofthebasearecarefullyorganized.Byminimizingthenumberofparts,thesizeofthetopboardandbasewasdeterminedtoefficientlyusethematerials.Thespecialcarewasalsotakenforthebackofthetopboardtogiveitabeautifulappearance.HenamedthistableaftertheinitialcharactersPEfromJapaneseonomatopoeia“Pera-Pera”toexpressthethinness.Thistableisavailableintwomaterials.Theoneisastainlesssteelwiththevibrationfinishonthesurface.Thestainlesssteelwiththefinishhasalreadyscratchesonthesurface,sothatthesurfacecanretainthesamefinishwithoutanyadditionalscratchesinthefuture.Theotherisasteelfinishedwithablackoxidecoating.Theblackoxidecoatingwascreatedbyoxidizationwhilegraduallycoolingdownaftertheironwasprocessedattemperaturesofabout1,000degrees.Astheblackoxidecoatingoccursnaturally,thecolourgradationandtexturesareuneven.Thecolourpaintsandplated-ironmaterialsofferhasastablequality,givingasenseofsecurity.Still,theblackoxidecoatingallowsustoexpressiron’snaturalscratches,colourunevenness,subtledents,andothersensesofthematerialthattendtobehiddenbypigmentfinishes.Itsrustic,ruggedappearanceemitsamysteriouscharm.シンプルな、スチールだけでできたテーブルです。どんな空間にも馴染むニュートラルなテーブルを考案しました。シンプルなデザインだけに天板の薄さや支柱の太さ、ベースのバランスを丁寧に整えました。パーツの数を最小限に抑えた上で、材料の取り効率の観点から天板やベースのサイズを検討しました。テーブル天板の裏面も美しく見えるよう細やかな配慮がされています。仕上げはしっかりとした素材感を表現するために黒皮仕上げとしました。黒皮仕上げとは、1000度ほどの高温で鉄を加工して温度が下がってゆく時に表面が酸化してできる被膜のことです。黒皮は酸化被膜として自然に発生するものなので、色の濃淡、手触りなど一定ではありません。着色塗装やメッキを施された鉄材の方が安定した品質を手に入れられる安心感はありますが、黒皮鉄では塗装では隠れてしまう鉄本来が持っている傷や色むら、微細な凹凸などの素材感を表現することができます。飾り気のない無骨な姿は不思議な魅力を放っています。CafetableØ700×H730KK-T501-SidetableØ450×H420KK-T601-Stainless–VibrationfinishSteel–Black̶GCbyKengoKumaTheGCchairwasdesignedforaprojectofaresearchcentre.Thespatialstructureandbasicdesignofthislab’sarchitecturearebasedonchidori-goshi,aJapanesetraditionalwoodengridstructure.Chidori-goshiisaverycomplicatedmethodoftraditionaljointingandisacontinuationofjointsthatcombinesrectangulartimbermaterialsattheintersectionofthreedirectionsusingatraditionalwoodworkingjointtechnique.Thelab’sspaceisstericallysurroundedwithchidori-goshigrids.Thissimplechairhasaseatmadewithwoodandthebackrestcreatedonlywithonecrestrail.Althoughthecompositionisextremelysimple,wewererequiredtomakeitstackable.Simplecompositionmeansdifficult.Asimpledesignisdifficult.Thechairneededtobedurableenough,soitcouldbeusedforalongtimeyetkeepitsstructureanddesignsimple.Infact,therearenotmanydurablechairswithaframethisthin.Sincethechairwastobemadewhollyofwood,therecouldbenometalpartstoaiddurability.So,weadoptedtwomortisesandtenonsateachjointoftherearlegsandapron.Althoughthesetwomortisesandtenonscreateacomplicatedstructure,itsadvantageistosecureanareaofthejointbetweeneachrearlegandapronalmosttwiceaslargeasamortiseandtenonordoweljoint.Aseachstructuralmembersecuresalargeradhesivesurface,durabilityisincreased.However,sincethestructuralmembersweusedforthechairwereoriginallythin,tomaketwomortisesandtenons,weneededtoshavealotofparts,whichresultedincuttingthewoodfibresofthegrainthatwereconnectedtooneanothertomaintainstrength.Thus,thedurabilitydependedonthefinishofthejoint.TheGCchairwascompletedafteranumberoftestsandprototypes,anditsdurabilityhasbeenguaranteed.Today,GCchairscanwithstandheavyuseinplaceswithmanypeoplesuchashotelsorpublicfacilitiesforalongtime.GCchairsfitverywellinthechidorigoshispaceduetotheharmonyfoundinthetextureoftheirwood.Theyalsolookbeautifulwhenstacked.GCチェアは研究センターのプロジェクトのためにデザインされた椅子です。この研究センターの建築物は、日本の伝統的な千鳥格子が、空間の基本構造となっています。千鳥格子はとても複雑な仕口です。伝統の指物技術によって角材を3方向から交差する点で組み合わせたものを連続させ、立体的にも格子に包まれた空間となっています。この椅子は座面にも木を使い、背もたれは1本の笠木があるだけの簡潔な、木工だけで出来た椅子です。構成はとてもシンプルですが、スタッキングという機能が求められました。単純な構成の中にこそ難しさが潜んでいます。それが簡潔という意匠の難しさです。できるだけ簡潔な構造と意匠性を保ちながら長期使用に耐えられるだけの強度が求められました。実際にこのような細いフレームで強度が成立している椅子はあまり多く存在しません。椅子の構造も木材だけで構成されている為に金物などの強度を担保するような構造にはできません。そこで後脚と座枠を繋ぐ接合部である仕口に2枚ホゾの構造を取り入れました。この2枚ホゾの利点は複雑な構造にはなりますが、後脚と座枠の仕口の接合面積が1枚ホゾやダボ組の2倍近い接合面が確保できる点にあります。それぞれの部材が多くの接着面を確保する程に強度は高くなります。しかし、元々が細い部材を使っている為に2枚ホゾにすることで多くの削りが必要になり繋がって強度を持たせている木目の繊維を切ってしまうことにもなり、その仕口の作りが強度を左右することになりました。何度も検証と試作を繰り返し完成したGCチェアの強度はしっかりと担保されています。今ではホテルや公共施設などでハードユースされるような現場でもGCチェアは長年の使用に耐え、活躍しています。千鳥格子の空間の中にあるGCチェアは、木部の質感が同調しとても良く空間に馴染んでいます。スタッキングした姿も美しい椅子になりました。SidechairW442×D513×H829×SH457KK-G01ARCHITECTS&DESIGNERS715

## Page 718
![Page 718の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000718.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreySidechairW442×D513×H829×SH463KK-G02-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyFabric/Leather̶NCbyKengoKumaKengoKumawasassignedtodesigntheNezuMuseuminMinamiaoyamainTokyo.Thiswasthefirsttimewemanufacturedapieceoffurnituredesignedbyhim̶theNCchair.Oneofourshopsislocatednexttothemuseum.KnowingthatKumawouldbedesigningtheneighbouringmuseum,wecontactedthepersoninchargeinhisofficeandthemuseumstaffwiththedesiretomakethefurnitureforthisproject.Thischairistheresultofthoseconversations.OurrelationshipwithKumadeepenedgradually,andwehavebeenthefurnituremakingpartnerformanyofhisarchitecturalprojectssincethen.ThechairKumadesignedforthemuseumrepresentssimplicityitself.Thethin,flatseathasabackrestthattracesagentlearc,andstretchingfromthethinseatarefourslenderlegs,theinnersidesofwhicharechamferedtogivethemadelicatetouch.Thethinnessoftheseatposedadifficultstructuralchallengeinmakingthischairoutofwood.However,itwasessentialforwoodtobetheonlymaterialusedinmanufacturingthisdesign.Wefinallyresortedtosecuringstrengthbyaddingastructureofinvisiblejoints.Werepeatedtestproductionmanytimeswiththefactorywhilediscussingwaystosecureenoughstrengthusingonlywood,andfinallycompletedthechairforthemuseum.Althoughitappearstobeasimplechairwithoutanyspecialcharacteristicsatfirstglance,itlooksperfectwhenplacedinsideKengoKuma’sarchitecturalspace.Thischairisapartofhisarchitecture;therefore,thefurnitureharmonizeswiththespace.Althoughthereareanumberofmasterpiecechairsdesignedbyarchitects,thebestplacetoappreciatethemisinthearchitecturalspacesdesignedbythesearchitects.Thisprojecttaughtusthereisacontextforeverything.ThischairsharesthearchitecturedesignedbyKengoKuma.氏のデザインによる椅子を製作しました。それがこのNCチェアです。タイムアンドスタイルの店舗は根津美術館の横にあり、隣の根津美術館の改築を隈氏が担当するのであれば、当社に家具を製作させてほしいという一念で、隈研吾氏の設計担当者の方や根津美術館の方々にお願いをして実現しました。これをきっかけに、隈研吾氏との関係は時間と共に深まり、その後は数多くの建築プロジェクトの家具製作を私たちが担当するようになりました。隈氏のデザインした根津美術館の椅子は簡潔そのものでした。フラットで薄い座面に緩やかに円弧を描く背もたれが付き、薄い座面から視覚的にも繊細に見えるように内側を面取りした細い4本の脚がスッと伸びています。この椅子を木工で製作するには座面が薄過ぎて構造的に非常に厳しかったのですが、木工だけで作らなければこの意匠をこの構成で作る意味がありません。実現するためには見えない仕口の構造で、強度を確保する方法しか残されていませんでした。如何にして木工技術だけで強度を確保できるかを、工場と共に思索し何度も試作を繰り返し、ようやく根津美術館の椅子が完成しました。一見、何の特徴も無いようなシンプルな椅子も隈研吾氏の建築空間の中に収まると何故かとても良く見えるのです。この椅子は隈研吾氏の建築の一部であり、家具と空間が調和するということを身を持って実感させてくれました。建築家がデザインした椅子の名作は数多く存在していますが、やはりその建築家による建築空間でその椅子を感じて見たいものです。何事にも脈絡が存在することに改めて気付かされた出来事であり、隈研吾氏の建築を共に共有できた椅子です。SidechairW420×D510×H830×SH450KK-N01-Beech–Naturalwhite/Snowwhite/Mediumgrey/CharcoalgreyFabric/Leather̶建築家隈研吾氏が東京・南青山にある根津美術館の改築設計を担うことになり、この時に初めて隈研吾716

## Page 719
![Page 719の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000719.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS717

## Page 720
![Page 720の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000720.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NagarestoolbyOEOStudio-StoolW420×D395×H497×SH460OEO-I004P718

## Page 721
![Page 721の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000721.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NagarestoolbyOEOStudio-StoolW420×D381×H497×SH460OEO-I004B719

## Page 722
![Page 722の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000722.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

720

## Page 723
![Page 723の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000723.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

721

## Page 724
![Page 724の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000724.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TokiobyOEOStudio-CandlestandW35×D35×H180OEO-H001P-CandlestandW38×D38×H140OEO-H002P-CandlestandW43×D41×H100OEO-H003P-CandlestandW135×D135×H20OEO-B001722

## Page 725
![Page 725の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000725.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

723

## Page 726
![Page 726の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000726.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KitsutsukibyOEOStudio-FlowervaseW50×D79×H280OEO-H004C724

## Page 727
![Page 727の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000727.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

725

## Page 728
![Page 728の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000728.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TamabyOEOStudio-FlowervaseØ67×H104OEO-H005C/Z726

## Page 729
![Page 729の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000729.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

727

## Page 730
![Page 730の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000730.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KouryubyOEOStudio-ArmchairW585×D530×H678×SH445×AH670OEO-I001728

## Page 731
![Page 731の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000731.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NomaKyoto2024,Restaurant,inKyoto,Japan,2024ARCHITECTS&DESIGNERS729

## Page 732
![Page 732の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000732.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

730

## Page 733
![Page 733の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000733.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KouryubyOEOStudio-ArmchairW585×D530×H678×SH445×AH670OEO-I001ARCHITECTS&DESIGNERS731

## Page 734
![Page 734の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000734.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KouryubyOEOStudio-StoolW380×D380×H450OEO-I002732

## Page 735
![Page 735の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000735.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KouryubyOEOStudio-HighstoolW380×D380×H650OEO-I003ARCHITECTS&DESIGNERS733

## Page 736
![Page 736の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000736.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinotablebyOEOStudio-RectangulartableW2900×D1000×H735OEO-T001734

## Page 737
![Page 737の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000737.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS735

## Page 738
![Page 738の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000738.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NomaKyoto2024,Restaurant,inKyoto,Japan,2024736

## Page 739
![Page 739の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000739.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinotablebyOEOStudio-RoundtableØ1100×H735OEO-T010ARCHITECTS&DESIGNERS737

## Page 740
![Page 740の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000740.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

YoshinotablebyOEOStudio-RoundtableØ1350×H735OEO-T011738

## Page 741
![Page 741の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000741.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS739

## Page 742
![Page 742の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000742.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KeyakicabinetbyOEOStudio-CabinetW1200×D450×H1800OEO-C001740

## Page 743
![Page 743の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000743.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

KeyakicabinetbyOEOStudio-CabinetW2000×D450×H1300OEO-C002ARCHITECTS&DESIGNERS741

## Page 744
![Page 744の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000744.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NomaKyoto2024,Restaurant,inKyoto,Japan,2024742

## Page 745
![Page 745の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000745.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ARCHITECTS&DESIGNERS743

## Page 746
![Page 746の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000746.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

NagarestoolbyOEOStudioNagare,aJapanesewordmeaning“flow”or“stream,”connotesastateofeffortless,focusedaction.Thisdesignembracesfluidity,allowingformtoemergefromtheinteractionofthematerialwithphysicalforcesratherthanthroughimposedconstraints,sothatbothformandmaterialrevealtheirnaturalauthenticity.CraftedinToyamaPrefecture,eachpieceismeticulouslycastasasingleshapebymasterartisanswhoselineagespanscenturies.HavinglongdedicatedtheirexpertisetocastingBuddhiststatuaryandbellsfortemplesandshrines,theybringthesamereverenceandprecisiontothiswork.Nagareは、日本語で「流れ」を意味し、軽やかでありながら集中の中で生まれる自然な動きを示唆します。本作ではその流動性に身を委ね、かたちをあらかじめ定めるのではなく、素材と物理的な力との関わりの中から、おのずと立ち現れるものとして捉えています。そこには、かたちと素材がそれぞれのありのままの姿を映し出しています。本プロダクトは富山県にて、何世代にもわたり技を受け継いできた職人の手によって、一体成形で丁寧に鋳造されています。長年にわたり寺社の仏像や梵鐘の制作に携わってきたその技と精神は、この作品の中にも静かに息づいていますStoolW420×D381×H497×SH460OEO-I004P/B-Aluminum–Polish/Blasted̶eachsurfacefromsubtlesatintomirrorpolish,resemblingthereflectivesurfacesofthecity.ThepiecesarecastbymastercraftspeopleintheToyamaregionusingthelost-waxtechniquetocreateperfectlycraftedforms.Nagareは、日本語で「流れ」を意味し、軽やかでありながら集中の中で生まれる自然な動きを示唆します。本作ではその流動性に身を委ね、かたちをあらかじめ定めるのではなく、素材と物理的な力との関わりの中から、おのずと立ち現れるものとして捉えています。そこには、かたちと素材がそれぞれのありのままの姿を映し出しています。本プロダクトは富山県にて、何世代にもわたり技を受け継いできた職人の手によって、一体成形で丁寧に鋳造されています。長年にわたり寺社の仏像や梵鐘の制作に携わってきたその技と精神は、この作品の中にも静かに息づいていますTokioキャンドルスタンドは、東京の建築や都市の風景から着想を得た小さなオブジェのシリーズです。建築的な要素と、構造と空間の関係性を繊細に表現しています。単一の素材に異なる仕上げを施すことで、サテンのやわらかな質感から鏡面のような鋭い輝きまで、各面に多様な表情が生まれ、都市に見られる光の反射や陰影を想起させます。これらのピースは、富山の熟練した職人の手により、ロストワックス技法を用いて鋳造され、精緻なフォルムへと仕上げられています。CandlestandW35×D35×H180OEO-H001B/PW38×D38×H140OEO-H002B/PW43×D41×H100OEO-H003B/P-Bronze–BlastedAluminum–PolishCandlestandW135×D135×H20OEO-B001-Oyastone̶Kitsutsukiは、日本の伝統的な掛花入を発想の源としたプロダクトです。その名は日本語で「キツツキ」を意味し、森の情景や器のかたちを想わせます。吉野杉または欅の無垢材から削り出し、成形されています。やわらかで触感のあるフォルムは、素材の質感と造形の美しさを引き立てながら、花や枝の佇まいを静かに際立たせますFlowervaseW50×D79×H280OEO-H004C/Z-Cedar–Beeswax/TanninblackZelkova–Beeswax/Tanninblack̶TamabyOEOStudioThenameTamameanspearlorgem̶somethingroundandprecious.ThedesignoftheTamavaseiscompellinglyminimal,yetsophisticatedinitsuseofmaterialandartisanaldesign.Softandevocative,ithintsataconnectiontothepearl-likeprayerbeadsofBuddhistmonks,andtothespiritoftheforest.DesignedtocelebratetheexquisitegrainofYoshinocedarandthedelicatewoodscentitaddstotheair,Tamaisanobjecttoadmireinitsownrightbutisatitsmostsublimewhenpairedwithaflower.Tamaという名は、「真珠」や「宝石」を意味し、丸く、特別な存在を表しています。Tamaベースのデザインはミニマルでありながら、素材と職人の技によって洗練された佇まいを備えています。やわらかく詩的な印象を持ち、僧侶が用いる数珠のような真珠の連なりや、森の気配を思わせます。吉野杉の美しい木目と、空間にほのかに広がる繊細な香りを引き立てるように設計されており、単体でも静かな存在感を持ちながら、花を生けることでその魅力がより引き立ちます。TokiobyOEOStudioTheTokiocandlestandconsistsofasmallseriesofobjectsinspiredbythearchitectureandcityscapeofTokyo.Tokioplayswitharchitecturalreferencesandtherelationshipbetweenstructuresandspace.Asinglematerial,treatedwithdifferentfinishes,transformsKitsutsukibyOEOStudioKitsutsukifindsitsreferenceandinspirationintheclassicalJapanesetraditionofwallhungvases.ThenameKitsutsukimeans“woodpecker”inJapanese,carryingconnotationsoftheforestandtheshapeofthevase.Itisturnedandcutfromasinglepieceofwood,ineitherYoshinocedarorzelkova.Thedesignissoftandtactile,highlightingthematerialityandformoftheobjectasitgentlydisplaysaflowerorbranch.FlowervaseØ67×H104OEO-H005C/Z-Cedar–Beeswax/TanninblackZelkova–Beeswax/Tanninblack̶744

## Page 747
![Page 747の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000747.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

OEO-I003-Zelkova–Soap/Beeswax/TanninblackTatami/Fabric/Leather̶KouryubyOEOStudioKeyakicabinetbyOEOStudioTheKouryuchairwasoriginallydesignedforNomaKyoto,andthestoolisthelatestadditiontothecrafteduniverse.TheKouryuistheepitomeofabeautifulcross-culturalencounter.ThischairseamlesslyblendsJapaneseandDanishaesthetics,reflectingasharedpassionforquality,detail,andcraftsmanship.ItembodiesbothJapaneseandDanishinfluencesinitsappearanceandfeel,whilealsoofferingafreshperspectiveonmaterialityandexpression.Thedesignprocessspannedoverayearandrequireddailydialogue,intensefocus,andunwaveringdedication.Thegoalwastocreateachairthatallowstheusertonotonlyseebutalsofeelandsenseitspresence.Asyousit,thechairgentlyembracesyourbody,invitingyoutotouchandappreciatethebeautiful,softwood,thegracefullyroundedcurves,andthesubtlescentofgrassfromthetatamiseat.CraftedfromzelkovahardwoodsourcedfromHonshu,Japan,thischairfeaturesthedistinctivegrainsandcolorsforwhichzelkovaisrenowned,andthereforeoftenusedintemplesandshrines.Additionally,theseatmadeoftatamiintroducesauniqueinnovation:whiletatamimattingistraditionallyflatandsquare,hereittakesonasoft,three-dimensionalshapethatenhancesthechair’soverallcomfortandaestheticappeal.KouryuはNomaKyotoのためにデザインされた椅子で、スツールは後になってコレクションに追加されました。日本語の「交流」から名付けられたKouryuは、名前の通り異文化同士の美しい出会いを象徴し、日本とデンマークの美意識、品質、ディテール、職人技に対する共通の情熱を表現した椅子です。その姿や感触は日本とデンマークの両方の感性を体現しており、素材と表現に対する新たな視点を備えています。目指したのは、見て美しいだけでなく、五感でその存在を捉えられる椅子を作ることです。腰掛けると美しく柔らかな木目や優美な丸みを帯びたカーブが身体を優しく包み込み、そして畳の座面からほのかに香るい草の芳香を楽しむことができます。寺社建築によく使われる欅を使用したこの椅子は、その独特な木目と色合いが特徴です。また、畳を使用した座面は非常にユニークで革新的です。畳は伝統的に平らで四角い形をしているものですが、京都の畳職人の高い技術により柔らかく立体的な形を実現し、快適な座り心地と美しさをもたらしています。ArmchairW585×D530×H678×SH445×AH670OEO-I001-StoolW380×D380×H450OEO-I002-HighstoolW380×D380×H650YoshinotablebyOEOStudioTheYoshinotablecollectioncapturestheessenceofbothJapaneseandDanishinfluencesinappearanceandtactileexperience,drawinginspirationfromJapan’senduringwoodworkingtraditions,particularlymiyadaikutechniquesthatemploynonails.CraftedfromexquisiteJapanesecedarwoodsourcedfromYoshinoinNaraPrefecture,eachtablefeaturesstraight-graincutstakenfromtreesthathavebeenmeticulouslynurturedforover150years.TherichsoilofYoshinocontributestothewood’srenownedfine,straightgrain,enhancingitsnaturalbeauty.Thetabledesignpayshomagetotheforest,celebratingthehonestbeautyandintrinsicmaterialityofcedarwood.Keydesignelementsincludethejointsandconnections,alongwithasimpleyetintricateconstructionthatisinspiredbytraditionalJapanesewoodworkingtechniquesandarchitecturalstyles.Yoshinotableは日本の木工の伝統、特に釘を使わない宮大工の仕口からインスピレーションを得ながら日本とデンマークのエッセンスを取り入れています。奈良県吉野産の杉材は150年以上かけて丹念に育てられた木から切り出された美しい柾目が特徴です。吉野の豊かな土壌は自然の美しさが引き立つ、きめ細やかでまっすぐな木目を育みます。テーブルのデザインは森へのオマージュであり杉材の純粋な美しさと本質的な素材感を讃えています。脚と幕板の継ぎ目や接合部は日本の伝統的な木工技術や建築様式に着想を得た仕口構造が、デザインの重要な要素となっています。RectangulartableW2900×D1000×H735OEO-T001W3600×D1000×H735OEO-T002W4200×D1000×H735OEO-T003-RoundtableØ1100×H735OEO-T010Ø1350×H735OEO-T011-Cedar–Plain̶ThemuseumcabinetforprivatecollectionsisoneofthemosticonicexamplesofTime&Style’scraftsmanship.IthasbeenspeciallyproducedwithJapanesekeyaki(zelkova)woodforNomaKyoto.ThezelkovaisabroadleaftreethatisemblematicofJapan.Thedistinctivegrainandcolorofthezelkovawoodcoveringthefoursidesofthecabinetgiveitanunprecedentedlypowerfulpresence.ZelkovahasbeenusedinJapanesearchitectureandfurnitureforcenturies.However,workingwiththiswoodischallengingduetoitstendencytowarpandresistancetoprocessing.Thecabinetisassembledwithintricatejoinerytechniquesbyhighlyskilledartisanswhomasterfullyhandlethischallengingmaterial.museumcabinetforprivatecollectionはTime&Styleのものづくりの中でも象徴的なアイテムです。このキャビネットをNomaKyotoのために日本の象徴的な木のひとつである欅を使って製作しました。キャビネットの４面を突板よりも厚い3mmの挽板で覆うことで、欅の特徴的な木目と色が際立ち、力強い佇まいが生まれました。欅は古くから日本の建築や家具の製作に重用されてきました。堅く暴れが起きやすい欅の加工は容易ではありませんが、卓越した職人の技術のもとで複雑な仕口を用いて製作しています。CabinetW1200×D450×H1800OEO-C001W2000×D450×H1300OEO-C002-Zelkova–BeeswaxGlass–Clear̶ARCHITECTS&DESIGNERS745

## Page 748
![Page 748の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000748.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 749
![Page 749の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000749.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

TEXTILES

## Page 750
![Page 750の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000750.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

Time&Style×KOKURASHIMASHIMAbyNorikoTsuikiNorikoTsuiki,atextileartistwhorevivedKokuraweaving̶atextiletraditionthatwasoncelostinthecourseofitslonghistory̶hasbeendirectingproductdevelopmentasadesignerfortheweavingtextilebrandKokuraShimaShima.Asatextileartist,shehasbeenworkingformanyyearsontherevivalofKokuraweavingandthecreationofhighlyuniquecraftworks,handlingtheentireprocessofmakingthread,dyeingwithplantpigments,andhandweaving.Basedonherextensiveexperience,shehasdevelopedoriginalinteriortextilesmadeofnaturalmaterialsforTime&Style,targetingtheglobalhighendmarket.Japanhashadarichtextileculture,exemplifiedbythekimono,formanycenturies.However,inmoderninteriors,therearerelativelyfewopportunitiestousetheuniquelybeautifultextilesofJapanasupholsteryforchairs,sofasandotherfurniture,orasfabricsforinteriordecor.ThoughinteriortextilesimportedfromEuropehavelongbeenthemainstreaminJapan,theJapanesestillretaintheirowndistinctiveaestheticrefinedovercenturiesofwearingkimonomadefromnaturalmaterialssuchascotton,linen,andsilkonadailybasis.Evenintoday’sworld,whereWesternclothingisthenorm,wecontinuetonurturethistraditionaltextileculture,redefiningitinnewwaysanddevelopinginteriortextileswithadistinctlyJapaneseworldview.Time&StylexKokuraShimaShimatextilesaremadefromnaturalmaterials̶cottonandwool̶tocreateauniquetexturewithoutusinganysyntheticfibers.Eachofthefourtypesoftextilehasitsowndistinctivecharacter,buttheyallshareacommontrait:theeffectiveuseofpre-dyedthreads.Yarn-dyeingdifferentmaterialsproducessubtleshadesofcolour,andthedifferenceinshrinkageratescreatesathree-dimensionaleffectonthetextile’ssurface.長い歴史の中で一度途絶えた伝統的な織物である小倉織を現代に甦らせた染織家・築城則子氏は、小倉織のテキスタイルブランド「小倉縞縞」の製品開発において、デザイナーとしてディレクションを担ってきました。築城氏は染織家として、長年にわたりオリジナルの糸作り、草木による染色、手織りといったすべての工程を一貫して手がけ、小倉織の再生と、作家として独自性の高い工芸作品の創造に取り組んできました。その豊富な経験をもとに、自然素材で構成されたTime&Styleのオリジナルインテリアテキスタイルを開発し、世界のハイエンドマーケットに向けた提案を行っています。日本には、古くから着物をはじめとする豊かな織物文化が存在してきました。しかし、現代のインテリアにおいては、椅子やソファなどの家具に使われる張地や空間を彩るテキスタイルに、日本独自の美しい織物が使われる機会は多くありません。日本国内では、欧米から輸入されたインテリアテキスタイルが長く主流となってきました。長きにわたる日本の織物文化の中で、日本人は木綿や麻、絹といった自然素材から生まれた織物を用いた着物を日常的に身にまとい、独自の美意識を育んできました。洋装が主流となった現代においても、そうした日本独自の織物文化を受け継ぎながら、新たなかたちで再定義し、独自の世界観をもったインテリアテキスタイルとして継続的に開発を行っています。Time&Style×KOKURASHIMASHIMAのテキスタイルは、自然素材である木綿とウールを組み合わせ、化学繊維を使わずに特有の質感を創り出しています。4種類のテキスタイルはそれぞれが個性を持ちながらも、先染めした糸の効果的利用という共通点を持っています。異なる素材を先染めしたことによる微妙な色の濃淡が深みのある陰影を与え、その収縮率の違いによって表面に立体感が生まれました。748

## Page 751
![Page 751の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000751.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 752
![Page 752の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000752.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SazareishiRoundedpebblesarebornfromlongyearsofexposuretotheelements.Thepebblesweseescatteredinnaturalsettingsexudeasenseoffreedom,theircharmingappearancesuggestingunboundedmovement.Wehavereproducedthatimagebyblendingwoolandcottonthreadsofdifferentcolorstocreateafabricimbuedwithauniquelyexpressivethree-dimensionaltexture.Cotton54%,Wool46%-Snowclouds/Rain/Twilight/Night長い年月を経て、丸みのある小石が生まれます。自然界に点在する小石は、自由さにあふれ、愛らしい姿で束縛されない動きを見せてくれます。そんなイメージをウールと木綿の糸に託し、それぞれの色がミックスして、影を作り、立体的な質感とユニークな表現を創り出しました。750

## Page 753
![Page 753の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000753.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MikageThisisanexpressionoftheunevenmovementofparticlesinMikagegraniteusingmarledyarn(yarntwistedwithtwodifferentcolors).Bothcottonandwoolhavecreatednewmarledyarnsunlikeanyseenbefore.Theslightirregularitiesresultingfromthedifferenceinmaterialsaresmooth.Perhapsthesenseofsharpnessanddynamism,combinedwithasereneatmosphere,evokesimageryofstone.Cotton76%,Wool24%-Ivory/Black/Ash/Charcoal/Oatmeal/Coffee御影石の粒子の不揃いな動きを杢糸（2色の違う色を撚り合わせた糸）で表したものです。木綿、ウールとも、これまでにない新たな杢糸を創りました。素材違いによるわずかな凹凸はすべらかです。シャープで躍動感がありながら、静謐な空気を感じるのは、石からのイメージ故でしょうか。TEXTILES751

## Page 754
![Page 754の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000754.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

ShizukuThewoolyarn,withitsdropletsformingperfectroundsastheydripandfloat,dancesuponthesurface,whilethecottonyarn,akintoasubtleshadow,actsasagentlereceiver.Thesubtleshadesofpredyedyarnseemtoguideusintoaworldofshadowsandpraises.Inthisdelicateinterplay,eachnaturalmaterialembracesitsuniqueessence,weavingtogetheratapestryoffreedomanddepth,whereeverythreadbreatheslifeintoaworldofboundlessexpression.Cotton54%,Wool46%-Ivory/Black/Ash/Charcoal/Oatmeal/Coffee滴りおちた雫のコロっとした丸い姿のウール糸が浮かび、木綿糸が影のように受け皿となります。先染め糸のわずかな濃淡が、陰翳礼讃の世界へ導いてくれるようです。2種類の自然素材が、それぞれの特性を活かし、自由な立体感を生みだしています。752

## Page 755
![Page 755の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000755.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MigiwaLikethewavesatthewater’sedge,ever-changingandrepeatedlysurging,thethickwoolyarnflowsfreely,bothverticallyandhorizontally.Thecottonyarn,concealingshadows,resemblestheshoreline,patientlyawaitingthewaves.Theinterplayofcolorsemittedbythesetwomaterialscreatesdepth,evokingthesceneryofashore,reminiscentofthegentlerhythmofthetide.Cotton59%,Wool41%-Ivory/Black/Ash/Charcoal/Oatmeal/Coffee/Blackashikat/Darkpurple/Indigo/Mustard水ぎわの波が変化しながら繰り返し打ち寄せるように、太めのウール糸がたてよこ自在に蠢きます。影をひそめる木綿糸は、その波を待つ岸辺のようです。2種類の素材が放つ色の濃淡が奥行きを生みだして、汀の情景を思わせます。TEXTILES753

## Page 756
![Page 756の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000756.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 757
![Page 757の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000757.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS

## Page 758
![Page 758の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000758.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

756

## Page 759
![Page 759の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000759.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS757

## Page 760
![Page 760の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000760.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

758

## Page 761
![Page 761の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000761.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS759

## Page 762
![Page 762の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000762.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

760

## Page 763
![Page 763の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000763.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS761

## Page 764
![Page 764の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000764.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

762

## Page 765
![Page 765の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000765.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS763

## Page 766
![Page 766の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000766.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

764

## Page 767
![Page 767の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000767.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS765

## Page 768
![Page 768の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000768.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

766

## Page 769
![Page 769の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000769.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS767

## Page 770
![Page 770の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000770.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

768

## Page 771
![Page 771の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000771.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS769

## Page 772
![Page 772の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000772.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

770

## Page 773
![Page 773の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000773.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS771

## Page 774
![Page 774の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000774.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

772

## Page 775
![Page 775の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000775.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

SHOWROOMS&SHOPS773

## Page 776
![Page 776の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000776.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

MILANTime&StyleMilanLargoClaudioTreves,2,ViaSanMarco,13,ViaEugenioBalzan,420121Milan,Italy+390249658560milan@timeandstyle.comAMSTERDAMTime&StyleAmsterdamMarnixstraat1481016TEAmsterdam,theNetherlands+31(0)202103176amsterdam@timeandstyle.nlTOKYOTime&StyleMidtownTokyoMidtownGalleria3F,9-7-4AkasakaMinato-ku,Tokyo107-0052Japan107-0052東京都港区赤坂9-7-4東京ミッドタウンガレリア3階+81(0)354133501midtown@timeandstyle.comTime&StyleAtmosphere4-27-15MinamiaoyamaMinato-ku,Tokyo107-0062Japan107-0062東京都港区南青山4-27-15+81(0)354643205atmosphere@timeandstyle.comTime&StyleResidenceTamagawaTakashimayaS.CSouthBldg.6F,3-17-1TamagawaSetagaya-ku,Tokyo158-0094Japan158-0094東京都世田谷区玉川3-17-1玉川髙島屋S.C南館6階+81(0)357973271residence@timeandstyle.comTime&StyleIsetanShinjukuIsetanShinjukuMainBldg.5F,3-14-1ShinjukuShinjuku-ku,Tokyo160-0022Japan160-0022東京都新宿区新宿3-14-1伊勢丹新宿店本館5階+81(0)333521111isetan@timeandstyle.comOSAKATime&StyleOsakaOsakaShashinKaikan1F,2-7-14MinamisembaChuo-ku,Osaka542-0081Japan542-0081大阪市中央区南船場2-7-14大阪写真会館1階+81(0)647083441osaka@timeandstyle.com774

## Page 777
![Page 777の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000777.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

-ProductsinthiscatalogueareavailablefromApril2026onwards.Inordertoimprovequality,wemaymodifyspecificationanddesignordiscontinueproductionwithoutapriornotice.-Thiscataloguecontainsphotographsofprototypes.Theymayvaryslightlyfromtheactualproduct’sspecifications.-Listedsizesareallinmmunits.Dimensionsmayvaryslightlyduetotheproduction.W:WidthD:DepthH:HeightSH:SeatHeightAH:ArmHeightMH:MattressHeightØ:Diameter-本カタログに掲載している製品は2026年4月現在の取扱製品です。品質改良のため、予告なく仕様・デザインの変更、または、販売中止・生産中止を実施する場合があります。-本カタログにはプロトタイプを撮影した写真が含まれています。実際の製品の仕様と多少異なる場合があります。-サイズの表示はすべてミリメートル(mm)単位です。製品により多少の誤差を生じる場合があります。W:幅D:奥行きH:高さSH:座面高さAH:アーム高さMH:マットレス高さØ:直径775

## Page 778
![Page 778の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000778.jpg)

【ページ内のテキスト情報】

PrestigeJapanInc.5610Bldg.2F,5-6-10MinamiaoyamaMinato-ku,Tokyo107-0062JapanTel+81(0)354643208info@timeandstyle.comwww.timeandstyle.comBookdesignTime&StylePhotographyMasatoshiMoriAlessandroRuffiniAlbertoPariseDavidEdwinZanardiShinjiHosonoEricPetschekYutaSawamuraAyakoNishiboriAldoAmorettiViabizzuno-PietroSavoreliViabizzuno-GiorgioDeVecchiTime&Styleⓒ2026PrestigeJapanInc.Allrightsreserved.PrintedinJapan

## Page 779
![Page 779の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000779.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



## Page 780
![Page 780の画像](https://img01.ebook5.net/timeandstyle/furniture/contents/image/book/medium/image-000780.jpg)

【ページ内のテキスト情報】



